Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Интересов

Примеры в контексте "Well-being - Интересов"

Примеры: Well-being - Интересов
In June 2009, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support adopted a policy directive on mainstreaming the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict. В июне 2009 года Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки издали нормативную директиву о защите интересов, прав и благополучия детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Adhering to the policy of "putting people first", the Chinese Government has shown great care for and taken measures to resolve problems in the well-being of the ethnic areas and guarantee the lawful rights and interests of ethnic minorities. Руководствуясь политическим принципом "люди прежде всего", правительство Китая активно содействует повышению благосостояния районов, населенных этническими меньшинствами, обеспечивает соблюдение их законных прав и интересов и принимает меры для решения соответствующих проблем.
Azerbaijan believes that ending the culture of impunity is essential both for identifying individual criminal responsibility for the violations of humanitarian and human rights law and for sustainable peace, the rights and interests of victims and the well-being of society at large. Азербайджан считает, что прекращение традиции безнаказанности является чрезвычайно важным как для выявления индивидуальной уголовной ответственности за нарушения гуманитарных прав и прав человека, так и для надежного мира, прав и интересов жертв и благополучия общества в целом.
That would be a good course of action for an Organization that, ultimately, is the mediator of our higher interests, with peace, security and the well-being of each and every person at the forefront of those interests. Это был бы правильный курс для Организации, которая в конечном итоге является проводником наших высших интересов, на первом месте среди которых стоит обеспечение мира, безопасности и благосостояния для всех и каждого.
The Committee notes that the Constitution of Slovakia and other legislation provide adequate protection for the child and his or her family, which ensures the child's well-being. Однако концепция наилучших интересов ребенка и уважение его взглядов четко не включены в законодательстве и административные меры.
Both competition and consumer policies act to protect consumers' well-being and are usually mutually reinforcing. Политика в области конкуренции и политика, направленная на защиту прав потребителей, служит делу защиты интересов потребителей и обычно дополняют друг друга.
Parents and other caregivers, as well as community and government leaders, must value and respect each child; protect and promote the well-being of both boys and girls; and encourage non-violence and gender-sensitive behaviour. Родители и другие воспитатели, а также руководители общин и государственные деятели должны ценить и уважать каждого ребенка; твердо стоять на защите интересов как мальчиков, так и девочек; и пропагандировать отказ от насилия и поведение, учитывающее гендерные аспекты.
At the MAST meeting, it had been agreed that the definition of NTBs should be broad, covering all trade policy measures, without a priori consideration of whether the measure had been imposed with the specific purpose of restricting imports or protecting the well-being of consumers. На совещании МАСТ было решено, что определение НТБ должно быть широким и охватывать все меры торговой политики, не оценивая заранее того, была ли та или иная мера введена в действие конкретно с целью ограничения импорта или защиты интересов потребителей.
The Chinese Government places great emphasis on the well-being of the 23 million Taiwan compatriots and is always committed to safeguarding the Taiwan compatriots' legitimate rights and interests across the world. Правительство Китая придает огромное значение обеспечению благополучия 23 миллионов тайваньских соотечественников и всегда выступает в защиту их законных прав и интересов во всем мире.
According to this law, all these entities must ensure for the child such protection and care as is essential for its well-being and protection of its legally protected interests, while respecting its rights under the Convention on the Rights of the Child. Согласно этому закону, все такие учреждения должны обеспечивать детям такую защиту и уход, которые необходимы для обеспечения их благосостояния и защиты их предусмотренных законом интересов, а также соблюдения их прав в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
(a) Enhancement of stability, peace, security, civil and inter-ethnic concord in the country; protection of human rights, freedoms and interests; and sustainable well-being and prosperity in society; дальнейшее укрепление стабильности и спокойствия, безопасности, гражданского и межнационального согласия в стране, защиту прав, свобод и интересов человека, последовательный рост благополучия и процветания общества;
The Pontifical Council of the Pastoral Care of Migrants and Itinerant People of the Holy See, which for many years has worked to promote the well-being of migrants and itinerant peoples, recently addressed specific forms of violence directed at women migrants. Папский совет по учету интересов мигрантов и неоседлого населения Святейшего Престола, который на протяжении многих лет оказывал содействие благополучию мигрантов и неоседлого населения, недавно занялся вопросом конкретных форм насилия, совершаемого в отношении женщин-мигрантов.
"In all cases where there is a conflict of rights and interests between the father and the mother in exercising parental authority, the corresponding judicial authority must decide what is best for the well-being of the child." «В случае возникновения между родителями спора по поводу их прав или интересов при осуществлении родительских функций, такой спор разрешается судом надлежащей юрисдикции в интересах благополучия ребенка.»
One of the main principles underpinning the country's family law where it relates to children's rights is the priority to be given to the family upbringing of children, concern for their well-being and development, and the upholding of their rights and interests. Одним из основных принципов, на котором будет построено семейное законодательство в части прав ребенка, - принцип приоритета семейного воспитания детей, забота об их благосостоянии и развитии, обеспечения приоритетной защиты их прав и интересов.
(a) Having regard to their health, safety, welfare and interests, including their physical, psychological and emotional well-being; а) с учетом их здоровья, безопасности, благополучия и интересов, в том числе физического, психологического и эмоционального благополучия;
Expresses concern about the persistent gap between policy and practice regarding mainstreaming the perspective of persons with disabilities, including their rights and well-being, into the work of the United Nations in realizing the Millennium Development Goals; выражает озабоченность по поводу сохраняющегося разрыва между политикой и практикой в отношении учета интересов инвалидов, в том числе их прав и обеспечения их благополучия, в деятельности Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Non-discrimination also constituted a general principle for the protection of children in Madagascar; as for legal protection, providing the care necessary for children's well-being and State supervision of welfare institutions and agencies were concerned, the paramount consideration was the best interests of the child. основных принципов защиты детей на Мадагаскаре, который в первую очередь следит за защитой основных интересов ребенка в рамках деятельности в области юридической защиты детей, предоставления необходимых средств для обеспечения благосостояния ребенка и осуществляемого государством контроля за институтами и учреждениями, обеспечивающими защиту.
Thus, the association represents children in society by making the State, the local authorities and the associations work for the greater well-being of children, by influencing legislation and by making the public and politicians better aware of children and the environment in which they live. обществе, содействуя более активной работе государства, местных органов и различных ассоциаций в интересах благополучия детей, используя свое влияние при принятии законов и содействуя более глубокому пониманию общественностью и политическими деятелями интересов детей и условий, в которых они живут.
The Special Committee looks forward to the early finalization of the policy implementation plan for the Department of Peacekeeping Operations' Policy Directive on Mainstreaming the Protection, Rights and Well-being of Children Affected by Armed Conflict, including training programmes and materials. Специальный комитет рассчитывает на скорейшее завершение разработки плана внедрения разработанной Департаментом операций по поддержанию мира Нормативной директивы по защите интересов, прав и благополучия детей, затронутых вооруженными конфликтами, а также осуществления учебных программ и материалов.
The VETO programme is a continuance of the National Age Programme and the aforementioned well-being at work programme. Программа ВЕТО продолжает национальную программу обеспечения интересов лиц пожилого возраста и вышеупомянутую программу создания благоприятной обстановки на рабочих местах.
The programme is based on our commitment to meeting the basic needs of children, their social well-being, education, and health care, and includes provisions on their legal and humane treatment. Реальным достижением по защите прав детей и выполнению обязательств перед ними является создание трехуровневой системы защиты прав и интересов ребенка в Республике Армения.
On the basis of enlightened self-interest, it is time for local, regional and international bodies to establish links with the private sector and for the latter to join with them in concerted efforts to alleviate suffering and promote socio-economic well-being. Региональным и международным органам пора на основе осознанного понимания своих интересов наладить связи с частным сектором, а последнему - поддержать их усилия по осуществлению согласованных мер, направленных на облегчение страданий и улучшение социально-экономического положения населения.
A single Yellowjacket offers the user unlimited influence to carry out protective actions and one day soon, an army of Yellowjackets will create a sustainable environment of well-being around the world. Один единственный Жёлтый Шершень предлагает пользователю глобальную сферу защиты его интересов. Недалёк тот день, когда армия Жёлтых Шершней создаст на планете условия для всеобщего процветания и благополучия,
CRC was concerned at the situation of detained asylum-seeking families and guardians with minors at the specialized detention centre in Bela-Jezova which did not meet the required standard for asylum-seeking children's well-being and their best interests. КПР выразил обеспокоенность в связи с положением содержащихся под стражей семей-просителей убежища и опекунов с несовершеннолетними детьми в специализированном центре в Бела-Езове, в котором не соблюдаются требуемые стандарты благополучия детей - просителей убежища и обеспечения их наилучших интересов.
Since our accession to the Convention on the Rights of the Child, we have formulated and implemented programmes at the national level for the well-being and interests of children. Со времени присоединения к Конвенции о правах ребенка мы разработали и осуществляем программу на национальном уровне, направленную на обеспечение благополучия и интересов детей. 14 июля 1993 года, через два года после присоединения к Конвенции мы приняли закон о детях.