Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Интересов

Примеры в контексте "Well-being - Интересов"

Примеры: Well-being - Интересов
As indicated above, the Child Protection Unit is responsible for planning and conducting all induction and specialized training programmes for military, police and civilian personnel in the context of the mainstreaming of the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict. Как указано выше, Группа по вопросам защиты детей отвечает за планирование и осуществление всех вводных и специализированных учебных программ для военного, полицейского и гражданского персонала, касающихся обеспечения всестороннего учета проблематики, касающейся защиты интересов, прав и благополучия детей, затронутых вооруженным конфликтом.
It further notes that, on several occasions, the author contacted the police, the Child Protection Department and the Sofia Regional Prosecutor's Office to obtain information on her daughter's whereabouts and well-being and to protect her daughter's interests. Он отмечает также, что автор несколько раз обращалась в полицию, Департамент по защите ребенка и Софийскую областную прокуратуру, стремясь выяснить, где находится ее дочь и все ли с ней в порядке, и добиться защиты интересов дочери.
WoC has adopted a three-pronged strategy, namely the provision of an enabling environment, empowerment of women through capacity building and public education, in promoting the interests and well-being of women. КДЖ руководствуется стратегией, опирающейся на три основных принципа (создание благоприятных условий, расширение прав и возможностей женщин посредством наращивания потенциала и просвещение общественности), обеспечивая реализацию интересов женщин и их благополучие.
It puts emphasis on effectively protecting the rights and interests of farmers, the overwhelming majority of the whole population, and improving their well-being, so that the entire population can equally share the benefits of reform and development. В нем делается упор на обеспечении эффективной защиты прав и интересов крестьян, составляющих подавляющее большинство всего населения, и повышении их благосостояния, с тем чтобы все категории населения могли в равной степени пользоваться благами процесса реформ и развития.
The Court acknowledged that race can be a factor in determining the best interests of the child because of its connection with the culture, identity and the emotional well-being of the child. Суд признал, что раса может служить одним из факторов при определении наилучших интересов ребенка, учитывая связь расового происхождения с культурой, самобытностью и эмоциональным благополучием ребенка.
We have recently seen how countries that were once adversaries have found the necessary strength to put aside their differences in favour of their shared interest in promoting the well-being of their peoples and of the world in general. В недавнем прошлом мы стали свидетелями того, как страны, которые когда-то были противниками, нашли в себе силы отбросить в сторону свои разногласия во имя общих интересов развития благосостояния их народов и мира в целом.
With many nuances in different national communities and different social groups, there is now indeed a common culture based on the search for material well-being, the consumption of goods, images and information, and the pursuit of both self-interest and national interests. Несмотря на многочисленные нюансы, присущие различным национальным сообществам и различным социальным группам, сегодня вполне можно говорить о сложившейся общей культуре, основанной на стремлении к материальному благополучию, потреблению товаров, визуальных и информационных материалов и к удовлетворению личных, а также национальных интересов.
Excellencies, because of our responsibility for peace, freedom and the well-being of our peoples, we, as leaders, must rise above all our other interests and differences. Ваши Превосходительства, из-за нашей верности делу мира, свободы и благосостояния наших народов, мы, как лидеры, должны подняться выше всех других наших интересов и разногласий.
An innovation introduced by the Relations between Parents and Children Law is that parental care is exercised jointly by both parents for the best interests and well-being of the child. В Законе об отношениях между родителями и детьми было закреплено новое положение о том, что родительский уход обеспечивается совместно обоими родителями с учетом наилучших интересов и благополучия детей.
The mission of WCO is to enhance the effectiveness and efficiency of customs administrations in the areas of compliance with trade regulations, protection of society, and revenue collection, thereby contributing to the economic and social well-being of nations. Задача ВТО заключается в том, чтобы повышать эффективность и действенность таможенных ведомств в вопросах обеспечения соблюдения таможенных правил, защиты интересов общества и получения доходов, способствуя тем самым обеспечению экономического и социального благополучия государств.
We hope that the intimidators and the political leaders will not prevent them from returning and try to keep them in the refugee camps simply for their own political purposes and to the detriment of the well-being of the refugees. Мы надеемся, что те, кто занимается запугиванием, и политические лидеры не станут препятствовать возвращению этих людей и не будут пытаться удержать их в лагерях беженцев исключительно ради удовлетворения собственных политических интересов и в ущерб благополучию беженцев.
The administering Power should also ensure that the interests of the people of Tokelau are protected when negotiating matters relating to marine resources, environment and other matters vital to the social and economic well-being of the Territory. Управляющая держава должна также обеспечивать защиту интересов народа Токелау при решении вопросов, касающихся морских ресурсов, окружающей среды и других вопросов, имеющих жизненно важное значение для социального и экономического благосостояния территории.
It considers its work as a contribution to the work of the United Nations as the most certain way of ensuring the protection of the rights and interests of youth and the happiness and well-being of future generations. Она рассматривает свою работу как вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и как самый надежный путь к обеспечению прав и интересов молодежи и счастья и благополучия будущих поколений.
In the area of social and economic policy, the programme will contribute to social protection reforms that are sensitive to the well-being of children and reinforce the central role of child benefits in supporting families. В том что касается разработки социально-экономической политики, программа будет продолжать содействовать реорганизации системы социальной защиты с учетом интересов благополучия детей и способствовать повышению роли пособий на детей как главного компонента комплекса мер по поддержке семей.
At the same time, we feel that it is equally important to ensure that the interests and well-being of innocent civilian populations are protected in pursuing that objective, consistent with the existing practice of protecting the interests of civilians in conflict situations. В то же время мы считаем, что, преследуя эту цель, не менее важно обеспечить защиту интересов и благополучие ни в чем не повинного гражданского населения, что согласуется с существующей практикой защиты интересов гражданских лиц в конфликтных ситуациях.
7 See article 5 of the Declaration on the Rights of Mentally Retarded Persons: "The mentally retarded person has a right to a qualified guardian when this is required to protect his personal well-being and interests". 7 См. статью 5 Декларации о правах умственно отсталых лиц: «Умственно отсталое лицо имеет право пользоваться квалифицированными услугами опекуна в тех случаях, когда это необходимо для защиты его личного благосостояния и интересов».
Whereas human rights are dedicated to assuring satisfactory standards of human welfare and well-being, intellectual property regimes, although they traditionally provide protection to individual authors and creators, are increasingly focused on protecting business and corporate interests and investments. Права человека призваны обеспечить удовлетворительные стандарты человеческого благополучия и благосостояния, тогда как режимы интеллектуальной собственности, хотя традиционно и обеспечивают защиту отдельных авторов и творцов, все более ориентированы на защиту деловых и корпоративных интересов и капиталовложений.
Resorting to violence and murder in the name of people's rights cannot be justified, especially as the current violence is threatening the security and well-being of the population as a whole. Обращение к насилию и убийству во имя интересов народа не может быть оправдано, особенно поскольку нынешняя вспышка насилия угрожает безопасности и благосостоянию всего населения.
The reduction and elimination of weapons of mass destruction cannot be conditioned by factors alien to the general interest of society, particularly those that promote short-term national interests to the detriment of the interests of people living below the acceptable minimum level of well-being. Сокращение и ликвидация оружия массового уничтожения не может зависеть от факторов, чуждых общим интересам общества, особенно тех, которые направлены на достижение узконациональных интересов в ущерб интересам народа, живущего ниже минимально приемлемого уровня благосостояния.
By virtue of their relative immaturity, young children are reliant on responsible authorities to assess and represent their rights and best interests in relation to decisions and actions that affect their well-being, while taking account of their views and evolving capacities. В силу их относительной незрелости дети младшего возраста зависят от ответственных инстанций в том, что касается оценки и отстаивания их прав и наилучших интересов при принятии решений и мер, затрагивающих их благополучие, при одновременном учете их мнений и формирующихся способностях.
Human rights education should be consistent with the principles and articles of the Convention on the Rights of the Child in order to promote children's well-being and best interest and to protect them from any risk of abuse. Образование в области прав человека должно согласовываться с принципами и статьями Конвенции о правах ребенка для поощрения благополучия и наилучших интересов детей и защиты их от жестокого обращения.
Ms. So Ka Pik, referring to question 17, said that undesirable immigrants subject to removal orders under the Immigration Ordinance were non-permanent residents of the Region whose presence was prejudicial to its interests or general well-being or posed a threat to law and order. Г-жа Со Ка Пик, ссылаясь на семнадцатый вопрос, говорит, что нежелательные иммигранты, подлежащие высылке в соответствии с Указом об иммиграции, являются непостоянными жителями Района, присутствие которых создает ущерб для его интересов и общего благосостояния или же создает угрозу для правопорядка.
The report stated that, under the new Family Code, the family rights of citizens might be restricted by federal law to the extent necessary for the protection of the moral well-being, health, rights and legitimate interests of other members of the family. В докладе говорится, что по новому Кодексу о семье семейные права граждан могут быть ограничены федеральным законом в той мере, в которой это необходимо для защиты морального благополучия, здоровья, прав и законных интересов других членов семьи.
Parents and the family were the natural custodians of the interests and well-being of the child, and the protection and promotion of the rights of the child therefore began at home. Родители и семья естественным образом стоят на защите интересов и благополучия ребенка, и поэтому защита и поощрение его прав начинается в семье.
Civil society was mobilizing in support of families and there were signs that the well-being of families had become an important focus of all those concerned with national development and poverty eradication. Идет мобилизация гражданского общества в поддержку интересов семьи, и можно наблюдать признаки того, что вопросы благосостояния семьи становятся объектом особого внимания всех тех, кто заинтересован в национальном развитии и искоренении нищеты.