I work for public welfare. |
Я работаю на благо общества. |
The task of the STPS is to implement with justice and equity the national labour policy which promotes the common welfare. |
МТСО способствует проведению сбалансированной и справедливой национальной политики в сфере труда на благо всех членов общества. |
Confirmation of this right is found in article 129, paragraph 5, of the Constitution, which stipulates: "... conscientious objectors shall perform service for the civilian population in welfare centres designated by law and under civil jurisdiction". |
Это также соответствует положениям Конституции, пункт 5 статьи 129, где сказано: "... Лица, отказавшиеся от воинской службы по мотивам соображениям совести, должны трудиться на благо гражданского населения в центрах по оказанию помощи, указанных законом и находящихся под гражданской юрисдикцией". |
Since a child's welfare could not be achieved without the mother's, the programmes and plans for children's welfare were merged with those aimed at the advancement of women and the family as a whole. |
Поскольку правительство убеждено, что благополучие детей не может быть достигнуто без благополучия матери, программы и планы по защите детства объединены с теми, что направлены на благо матери и семьи в целом. |
She also exhibits an extreme degree of loyalty towards her people, stating that there can be no greater honor than to put aside one's individual happiness for the welfare of Attilan. |
Она также демонстрирует крайнюю степень лояльности по отношению к своему народу, заявив, что должна отложить в сторону своё личное счастье во благо Аттилана. |
Look and listen for the welfare of the whole people and have always in view not only the present but also the coming generations, even those whose faces are yet beneath the surface of the ground - the unborn of the future Nation. |
Смотрите и слушайте во благо всего народа и всегда думайте не только о нынешнем, но и будущих поколениях, даже тех, чьи лица пока еще ниже поверхности земли, - нерожденном будущем Нации». |
Did "Dear Leader" Kim Jong-il suffer a heart attack in bed, or, more nobly, on a train trip while working for the welfare of his beloved people? |
«Любимый вождь» Ким Чен Ир погиб от сердечного приступа в своей постели или, что более благородно, в поезде, работая на благо своего любимого народа? |
The approach opened by the Social Summit, in its recognition that the person ought to be at the centre of all policies and that economies ought to serve human welfare, needs to be pursued. |
Необходимо развивать подход, который впервые был принят на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития, признавшей, что в центре всех мер политики должен находиться человек и что экономика призвана служить на благо человека. |
Be consistent with international and New Zealand law and policy; Protect the rights of all citizens; and Safeguard territorial integrity and political unity as well as the responsibility of democratically-elected Governments to govern for the welfare of all their citizens. |
гарантировать территориальную целостность и политическое единство, а также ответственность избранных демократическим путем правительств за управление страной на благо всех ее граждан. |