Recently, it has been reported that the military intelligence has started to arrest people attending Daw Aung San Suu Kyi's weekend speeches delivered at her gate, charging the NLD with violations of Order 2/88 which prohibits public gatherings of more than five persons. |
Сообщается, что с недавнего времени сотрудники военной разведки арестовывают людей, участвующих в собраниях у ворот дома До Аунг Сан Су Чжи, где она выступает в выходные дни, обвиняя НЛД в нарушении приказа 2/88, запрещающего собираться группами в количестве более пяти человек. |
Do you collect antiques or raise - check our weekend offer. |
Коллекционируешь старинные предметы, разводишь голубей - проверь наше предложение на выходные дни. |
The new initiative for weekend cruises and cruise-and-stay tourism through Norwegian Cruise Lines is expected to improve hotel occupancy in the future. |
Как ожидается, новая инициатива в отношении круизов на выходные дни и туризма, предполагающего совершение круиза и дальнейший отдых, за счет привлечения круизных компаний Норвегии в будущем позволит повысить число туристов в гостиницах. |
Weekend Promotion: For weekend stays from 26 June until 30 August 2009, private parking and 1 hour sauna/Jacuzzi are free of charge. |
Предложение выходного дня: Гостям, проживающим в отеле в выходные дни в период с 26 июня по 30 августа 2009 года, бесплатно предоставляются парковочные места и 1 час пользования сауной/джакузи. |
Special weekend rates invite you to experience the unique mountain landscape of the Alpenrhein region in the Rhine valley. Liechtenstein is surrounded by the Alps, Grauspitz being the highest mountain. |
Приглашаем Вас посетить долину Рейна альпийского региона, где можно полюбоваться уникальным горным ландшафтом (специальное предложение действует в выходные дни). |
Given the object of expenditures involved, services in respect of night and weekend meetings, facilities management and information technology have been significantly affected. |
В результате таких мер сократились расходы на обслуживание вечерних заседаний и заседаний в выходные дни, эксплуатацию и содержание помещений и информационные технологии. |
A third television channel and three radio stations are operated by the De Fontes Broadcasting Company. The Royal Gazette is the only daily newspaper and there are two weekend newspapers, one of which also publishes a mid-week edition. |
Третий телевизионный канал и три радиостанции контролируются компанией "Де Фонтес бродкастинг компани". "Роял газетт" является единственной ежедневной газетой; помимо этого выпускаются две газеты в выходные дни, одна из которых выходит также в середине недели. |
Because it values its reputation for dependability, it has traditionally accommodated requests for late-night meetings, weekend meetings and de facto extensions of meetings beyond approved durations. |
Дорожа своей репутацией надежного подразделения, Департамент традиционно принимает к исполнению просьбы об обслуживании заседаний, проводимых поздно вечером и в выходные дни, а также об увеличении де-факто продолжительности заседаний, когда отведенное для них время уже истекло. |
Staff would move sequentially by groups, usually over a weekend, in accordance with the workflow and the limitations on volume imposed by the capacity of elevators in the new space. |
Сотрудники будут переезжать постепенно, группами, как правило, в выходные дни, в зависимости от рабочей нагрузки и с учетом ограничений на объем ввозимых материалов и оборудования в зависимости от грузоподъемности лифтов в новом помещении. |
Also, the addition of audio tours is expected to facilitate the resumption of weekend tours and supplement normal tours on busy weekdays. |
Кроме того, ожидается, что введение аудиоэкскурсий будет содействовать возобновлению экскурсионного обслуживания в выходные дни и будет служить дополнением к обычным экскурсиям в рабочие дни, когда наблюдается большой приток посетителей. |
The Administration can accommodate approximately 200 moves per weekend and accordingly, the restacking of the Secretariat will require at least five months, taking into account the occasional requirement to suspend moves during some weekends. |
Администрация может организовать порядка 200 перевозок за выходные дни, а переобустройство Секретариата займет соответственно не менее пяти месяцев, с учетом окказиональной необходимости приостановки перевозок в определенные выходные дни. |
It is particularly important that meetings start punctually and that they are not extended beyond the allocated time. Furthermore, I would like to emphasize that meetings with full services cannot be held in the evening or during the weekend. |
Кроме того, мне хотелось бы подчеркнуть, что заседания с полным обслуживанием не могут проводиться по вечерам или в выходные дни. |
In addition, the Office of Central Support Services would be required to engage sound engineers for the Broadcast Conference and Support Section for weekend servicing. |
США) для Секции вещания и конференционного обслуживания для обслуживания в выходные дни. |
In September 2013, in the context of its sixty-fourth session, the Committee, in collaboration with Child Rights Connect, held a weekend retreat on child participation in Morges, Switzerland, funded by the Government of Norway. |
В сентябре 2013 года в контексте своей шестьдесят четвертой сессии Комитет в сотрудничестве с организацией "Чайлд райтс коннект" провел в Морже, Швейцария, выездное совещание в выходные дни, которое было посвящено участию детей и которое финансировалось правительством Норвегии. |
This resulted in a cumbersome process of recording and verifying detailed attendance and travel of the experts and depended on whether travel or a break occurred on a week day or weekend day. |
Это привело к тому, что процесс учета и проверки посещаемости и путевых расходов экспертов, который зависел от того, имела ли место поездка или отсутствие в будние или в выходные дни, стал обременительным. |
You can save by using bulk or unlimited weekend and night long distance free minutes, offered by many cell phone operators if you cannot find our local access numbers in your area. |
Если вы не можете найти наш локальный номер доступа в вашем городе, то в целях экономии вы можете использовать бесплатные минуты, предоставляемые в выходные дни и вечернее время многими операторами мобильной связи. |
Kaļķu Vārti is without a doubt one of Riga's most famous entertainment venues. There is a reason for the long lines and big crowds gathering in front of the club entrance every weekend. |
Без сомнения можем сказать, что клуб «Kaļķu vārti» является одним из самых популярных мест развлечения в Риге - не случайно очереди и скопление людей у входа в клуб в выходные дни является привычным явлением. |
If the days of Redemption Application acceptance are the weekend, holidays or day-offs, Redemption Applications are accepted on the first two workdays after the specified dates. |
В случае когда оба дня приема заявок на выкуп выпадают на праздничные или выходные дни, заявки на выкуп принимаются в первых два рабочих дня после указанных выше дат. |
The polling approach is also prone to promotions that Valve runs, such as when a game is offered for free over a weekend; during this time, the game will appear owned on every Steam profile, and will artificially bump up the sales numbers. |
Вместе с тем подход через опросы учётных записей подвержен рекламным акциям Valve, например, если игра предлагается бесплатно в выходные дни - в этот период игра появляется в множестве профилей Steam и это увеличивает счётчики статистики по продажам. |
The event has evolved from a handful of bike races held on a weekend to a four-day festival featuring a vast spectrum of activities ranging from road and mountain bike racing, recreational rides, a kids' carnival, and special outreach activities for women and girls. |
Мероприятие, из небольшого количества велосипедных гонок проводимых на выходные дни, превратилось в большой фестиваль с обширным спектром деятельности, начиная с шоссейных и горных велосипедных гонок и заканчивая развлекательными вело пробегами, карнавалом для детей и специальными просветительскими мероприятиями. |
The Plan also recommended the development of a community-based diversionary system for juveniles at risk of incarceration, developing and implementing properly sanctioned rehabilitation programmes and weekend parole programmes to facilitate the smoother reintegration into society of offenders. |
В Плане также рекомендуется развивать общинные системы исправительного воспитания несовершеннолетних, которым грозит тюремное заключение, а также разрабатывать и осуществлять надлежащие программы реабилитации и программы условного освобождения под честное слово на выходные дни для обеспечения более плавной реинтеграции правонарушителей в жизнь общества. |
Many FAWCO clubs are actively involved in the "Clean up the world" effort on the third weekend of September each year and in local environmental awareness days. |
Многие клубы ФАВКО активно участвуют в мероприятиях, которые ежегодно организуются в выходные дни третьей недели сентября в рамках программы «Держите мир в чистоте», а также в днях по информированию о проблемах окружающей среды, которые проводятся на местном уровне. |
I think I would support comprehensively the statement made by the representative of Ghana. I think we would rather not work on the weekends, particularly on the holy weekend. |
Думаю, что не стоит работать в выходные дни, особенно в дни религиозного праздника. |
By creating a large conference room, a multi-function hall and three mid-sized 60-person meeting rooms first, the refurbishment of the General Assembly and Conference buildings could be undertaken in small phases, using night and weekend construction. |
За счет того, что сначала будут сооружены большой конференц-зал, многофункциональный зал и три среднеразмерных конференц-зала на 60 человек, реконструкцией здания Генеральной Ассамблеи и Конференционного здания можно было бы заниматься небольшими очередями, с использованием работы в ночную смену и в выходные дни. |
In 2005, the Erez crossing was closed for 54 per cent of the year, or 198 days, and for 75 per cent of the year, if weekend days are included. |
В 2005 году контрольно-пропускной пункт в Эрезе был закрыт в общей сложности в течение 198 дней, а также все выходные дни. |