| With a bit of organisation and the right choices, even a weekend can be transformed into a short, dream holiday for guests of Hotel Désirée. | Немного организации и правильного выбора и даже выходные дни можно превратить в маленький отпуск мечты для гостей отеля Дезирэ. |
| Pedestrians are especially numerous on weekend afternoons as Porteños (residents of Buenos Aires) from various areas of the city come to shop. | Пешеходы особенно многочисленны в выходные дни после обеда, так как портеньос (жители Буэнос-Айреса) из различных районов города прибывают сюда за покупками. |
| So Rollins does know that it's the weekend, right? | Так, Роллинз знает, что это выходные дни, не так ли? |
| The bill also regulates the enforcement of sentences not involving deprivation of liberty, such as community service, weekend detention, house arrest and the imposition of fines. | В проекте закона также регулируется порядок отбывания наказания без лишения свободы, как, например, использование на общественных работах, задержание в выходные дни, домашний арест и наказание в виде штрафа. |
| There was no possibility for extended meetings, night meetings or weekend meetings. | Возможность проведения продленных заседаний, вечерних заседаний или заседаний в выходные дни отсутствует. |
| At least five people were killed and dozens injured during the weekend of 27 to 28 November, which marked celebrations of "Albanian Flag Day". | В выходные дни 27-28 ноября, когда отмечался "День албанского флага", по меньшей мере пять человек были убиты, а десятки ранены. |
| In addition, there was a bomb threat against the UNOMIG headquarters building in Sukhumi during the weekend of the "parliamentary elections". | Кроме того, в выходные дни, когда проводились "парламентские выборы", возникла угроза взрыва здания штаба МООННГ в Сухуми. |
| The ban on night and weekend meetings had improved the organization of work and had reduced costs; it should be strictly applied. | Введение запрета на проведение заседаний в ночное время и выходные дни содействовало улучшению работы и снижению расходов, и его следует строго соблюдать. |
| The Law prohibits night, overtime or weekend work (art. 185). | Закон запрещает привлекать их к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные дни (статья 185). |
| A time series from 1980 to 1997 with data from all German stations showed the significance of the weekend effect. | Временной ряд данных со всех германских станций за период с 1980 по 1997 год указывает на интенсивность воздействия в выходные дни. |
| I also want to say that it is eminently readable, as I read it over a weekend. | Прочитав его за выходные дни, хочу заметить также, что он прекрасно читается. |
| The negotiations with KFOR continued today, 29 July, and might continue into the weekend and beyond. | Переговоры с СДК продолжались и сегодня, 29 июля, и могли бы продолжаться и в выходные дни и далее. |
| OHCHR was unable to monitor proceedings which, from arrest to conviction and imprisonment, took place within 72 hours over the course of a weekend. | УВКПЧ не смогло осуществлять мониторинг процесса, который с момента ареста и до вынесения приговора к тюремному заключению занял всего 72 часа в выходные дни. |
| With regard to MONUC, his delegation regretted that, for political reasons, intensive weekend discussions had left the issue of that mission's financing unresolved. | Что касается МООНДРК, то его делегация сожалеет о том, что по политическим причинам в результате интенсивных обсуждений в выходные дни вопрос о финансировании этой миссии так и не был решен. |
| extra patrols on the Heights through the weekend, all right? | усилить патрулирование на Хайтс в выходные дни. |
| my daughter and her husband are coming up for the holiday weekend. | моя дочь и ее муж идут вверх отдых на выходные дни. |
| However, her delegation could not agree to the holding of night and weekend meetings without a clear decision by the Bureau on which items were to be deferred. | Однако она не может согласиться с проведением заседаний в ночное время и выходные дни без четкого решения Бюро о том, рассмотрение каких пунктов следует отложить. |
| The Advisory Committee also queried the justification for assuming that 92 civilian personnel would be away from headquarters on any given weekend. | Консультативный комитет также поставил под сомнение обоснованность предположения о том, что в выходные дни в конце каждой данной недели из расположения штаб-квартиры будет выезжать 92 гражданских сотрудника. |
| But we can see that there is a strong resistance to weekend meetings. | Но как мы могли убедиться, у делегаций имеются серьезные возражения в отношении проведения заседаний в выходные дни. |
| Unfortunately, tomorrow is the weekend in Tehran. | К сожалению, завтра в Тегеране начинаются выходные дни. |
| The Earth Kids Space programme provides unique learning experiences for children in after-school and weekend settings. | Программа "Место для детей Земли" предоставляет уникальные возможности обучения для детей после школьных занятий и в выходные дни. |
| They included fines, weekend detention, community service, house arrest and restricted residence. | В их числе штрафы, взятие под стражу на выходные дни, общинная служба, домашний арест и подписка о невыезде. |
| The Chairman said that there were no plans to hold night or weekend meetings, which would entail the expenditure of additional resources. | Председатель говорит об отсутствии планов проведения заседаний ночью или в выходные дни, которое повлекло бы за собой дополнительные расходы. |
| To promote education in astronomy, the Centre will be launching a weekend programme for science teachers in consultation with the Department of Education. | Для содействия преподаванию астрономии Центр в консультации с Министерством образования приступит к осуществлению рассчитанной на выходные дни программы для преподавателей естественных наук. |
| No scheduling or budgetary provision has been made for evening or weekend sessions. | Оно не предусматривает никаких планов и никаких бюджетных ресурсов для проведения заседаний в вечернее время и в выходные дни. |