Английский - русский
Перевод слова Weekend
Вариант перевода Выходные дни

Примеры в контексте "Weekend - Выходные дни"

Примеры: Weekend - Выходные дни
Taking into account all questions of timing and the Organization's acute financial exigencies, I hope that every effort will be made to avoid night and weekend meetings. С учетом всех вопросов, связанных со сроками и острой финансовой ситуацией Организации, я надеюсь, что будут приложены все усилия с тем, чтобы избежать проведения заседаний поздно вечером и в выходные дни.
However, during the weekend, Customs authorities continue to process TIR Carnets which are accepted as carrying a valid guarantee upon verification against the available data. Однако в выходные дни таможенные органы продолжают оформлять книжки МДП, которые принимаются как имеющие действительную гарантию после проверки на предмет соответствия существующим данным.
It should be possible for the Committee to complete its work by the scheduled deadline of 11 December 2009 without holding night and weekend meetings. Как представляется, Комитет сможет завершить свою работу к запланированному сроку 11 декабря 2009 года без проведения заседаний в ночное время и выходные дни.
Fair Day was generally held through the 2000s on a weekend day after the Queen's Birthday Weekend in June each year. Ярмарочный день обычно проводился в течение 2000-х годов в выходные дни после празднования официального дня рождения королевы в июне каждого года.
On 1 September 2006, Bahrain changed its weekend from being Thursdays and Fridays to Fridays and Saturdays, in order to have a day of the weekend shared with the rest of the world. С 1 сентября 2006 года Бахрейн изменил официальные выходные дни с четверга и пятницы на пятницу и субботу с целью сближения недельного цикла с остальным миром.
The Committee should focus on urgent and time-bound items, but if evening and weekend meetings were to be held, they should not require conference services. Комитету следует сосредоточиться на срочных пунктах, привязанных к конкретным срокам, однако при проведении заседаний вечером и в выходные дни они не должны требовать конференционного обслуживания.
Mr. Kozaki (Japan) said that his delegation attached great importance to the issues of the scale of assessments and the capital master plan and was also willing to attend evening and weekend meetings if necessary. Г-н Козаки (Япония) говорит, что его делегация придает огромное значение вопросам шкалы взносов и генерального плана капитального ремонта и также готова, при необходимости, участвовать в заседаниях, проводимых в вечернее время и выходные дни.
The Committee would need to take a decision, at some point, on whether to schedule evening and weekend meetings, and he welcomed the suggestion that he should consult with delegations on that issue. Комитет будет вынужден принять в определенный момент решение о планировании заседаний в вечернее время и выходные дни, поэтому он с удовлетворением относится к предложению о том, что он должен проконсультироваться с делегациями по этому вопросу.
The judicial authorization imposed certain conditions as to visits, as a result of which the author had to travel 1,000 kilometres every fortnight so that her son could spend the weekend with his father. В своем решении суд установил порядок свиданий родителей с детьми, в соответствии с которым автор раз в две недели была вынуждена ездить за тысячу километров, для того чтобы младший сын имел возможность провести выходные дни со своим отцом.
During the current part of the resumed session, the Committee should avoid holding night and weekend meetings to ensure that small delegations could participate fully in the deliberations. В ходе этой части возобновленной сессии Комитет должен избегать проведения заседаний ночью и в выходные дни в целях обеспечения того, чтобы небольшие делегации могли полностью участвовать в его работе.
Noting that the coming week would be extremely busy and that the Committee was scheduled to hold its last plenary meeting on 12 December, he urged all delegations to be flexible and expedite negotiations on all drafts, and to consider holding informal consultations during the weekend. Отмечая, что предстоящая неделя будет чрезвычайно насыщенной и что Комитет должен провести свое последнее пленарное заседание 12 декабря, он настоятельно призывает все делегации проявить гибкость и ускорить ход переговоров по всем проектам, а также рассмотреть вопрос о проведении неофициальных консультаций в выходные дни.
Mr. Ramsden, speaking also on behalf of Australia and Canada, said that he shared the previous speaker's concerns and was opposed to the holding of weekend meetings; the Committee should be able to complete its work in the time allotted. Г-н Рамсден, выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что он разделяет озабоченность предыдущего оратора и выступает против проведения заседаний в выходные дни; Комитет должен завершить свою работу в установленные сроки.
During the weekend of 31 July to 1 August 1920, a founding convention was held in London at which the Communist Party of Great Britain was established. В выходные дни с 31 июля по 1 августа 1920 года в Лондоне была проведена учредительная конференция, на которой была основа Коммунистическая партия Великобритании, БСП перестала существовать.
As the PDPA had chosen a weekend holiday to conduct the coup, when many government employees were having a day off, Daoud Khan was not able to fully activate the well-trained armed forces which remained loyal to him to counter the coup. НДПА выбрала момент для переворота: выходные дни, когда многие государственные служащие отдыхают; Дауд был не в состоянии полностью активировать верные ему подразделения вооруженных сил, чтобы противостоять перевороту.
Since the nature of those activities requires night-time and weekend work in order not to interrupt services to users connected to the system, the related provision for overtime is proposed. Поскольку характер этой деятельности требует работы в ночное время и в выходные дни, чтобы не прерывать обслуживание потребителей, подключенных к системе, было предложено соответствующее ассигнование на оплату сверхурочных.
During the weekend of 1 - 2 July 1995, there was further indiscriminate shelling of Sarajevo by Bosnian Serb forces as a result of which 13 civilian deaths were reported. В выходные дни 1-2 июля 1995 года Сараево вновь подвергся неприцельным обстрелам с позиций сил боснийских сербов, в результате которых, согласно сообщениям, погибло 13 мирных жителей.
Based on observations on the ground, it appears likely that many of those returnees are only weekend residents who are repairing their houses while retaining homes elsewhere in Croatia (which are not necessarily theirs). На основе наблюдений на местах представляется вероятным, что многие из этих вернувшихся лиц приезжают лишь на выходные дни для ремонта своих домов, сохраняя в то же самое время жилье в других районах Хорватии (которое необязательно является их собственностью).
At the time of the invasion on 2 August 1990, many persons left Kuwait under emergency conditions and, as it was a weekend in Kuwait, were not able to withdraw funds from their bank accounts. Во время вторжения, имевшего место 2 августа 1990 года, многие люди покинули Кувейт в спешном порядке и, поскольку в Кувейте это были выходные дни, не смогли снять средства со своих банковских счетов.
Order 2/88, which prohibits public gatherings of more than five persons, has also been invoked in several arrests lately, including the arrest of people attending Daw Aung San Suu Kyi's weekend speeches delivered at the gate to her home. За последнее время некоторые аресты, в том числе лиц, приходящих на выступления До Аунг Сан Су Чжи к воротам ее дома в выходные дни, были произведены на основании приказа 2/88, запрещающего собираться группами в количестве более пяти человек.
However, since the end of September 1996, barricades and police and security forces have been introduced to prevent people from gathering outside her compound to attend weekend speeches or any possible NLD congress. Однако с конца сентября 1996 года используются специальные заграждения, а также силы полиции и безопасности, с тем чтобы не допустить общих собраний за пределами ее дома в выходные дни или возможной организации съезда НЛД.
We therefore hope that, with the introduction of these amendments, which were the result and by-product of extensive consultations during the weekend, the First Committee will find it fit to adopt this initiative and draft resolution once again by consensus. Поэтому мы надеемся, что с представлением этих поправок, которые стали результатом и побочным продуктом интенсивных консультаций, проходивших в выходные дни, Первый комитет сочтет целесообразным вновь принять эту инициативу и этот проект резолюции консенсусом.
There is also a need to set up a more effective mechanism to alert non-members of the Council to the possibility of weekend or other emergency Council meetings well in advance. Также необходим более эффективный механизм заблаговременного предупреждения нечленов Совета о возможности проведения заседаний Совета в выходные дни или других чрезвычайных заседаний.
We feel that an excellent avenue for this purpose would be the holding of more frequent informal contacts and discussions between them, such as the weekend retreats involving Council members that were initiated by the Secretary-General himself about three years ago. Мы считаем, что превосходной формой для достижения этой цели могли бы служить более частые неофициальные встречи и обсуждения между ними, например, встречи во время выездов загород в выходные дни с участием членов Совета, инициатором которых три года назад выступил сам Генеральный секретарь.
Incidentally, the auditors noted in the course of a review of personnel movement control that in the past (up to October 1994), there were flights exclusively for officials on compensatory time-off and weekend visits. Кроме того, в ходе анализа отчетности о поездках персонала ревизоры отметили, что в прошлом (до октября 1994 года) рейсы осуществлялись исключительно для должностных лиц в связи с отгулами и поездками на выходные дни.
A weekend programme is undertaken to familiarize the winners with the nation's capital and to afford them opportunities to further discover the role diversity has played in shaping Canadian history. В выходные дни предлагается культурная программа для ознакомления победителей конкурса со столицей страны и предоставления им возможности более глубокого изучения той роли, которую культурное многообразие сыграло в формировании истории Канады.