Using them for weekend or holiday work is also forbidden (Labour Code, art. 321). |
Запрещается привлекать работников моложе 18 лет к работе в выходные дни (статья 321 Трудового кодекса). |
Finally, I wish all of you a very enjoyable weekend. |
Наконец, я желаю всем вам приятно провести выходные дни. |
In a recent instance, an open debate of the Council was scheduled in response to a serious incident which occurred over a weekend. |
Недавно проводилось открытое заседание в связи с серьезным инцидентом, происшедшим в выходные дни. |
The Committee notes with concern the negative impact on children of both parents working during the weekend. |
Комитет с озабоченностью отмечает отрицательное воздействие на детей такого положения, при котором оба родителя продолжают работать в выходные дни. |
It was a hideous act of terrorism that was committed in Bali this past weekend. |
То, что произошло на Бали в прошлые выходные дни, - чудовищный акт терроризма. |
She protested the weekend parking problem and called for more public education about the Parking Programme. |
Она выразила протест в связи с проблемой стоянки автотранспортных средств в выходные дни и призвала к более широкому ознакомлению общественности с Программой по вопросам стоянки. |
The current budget constraints have seriously reduced the ability of Conference Services to expedite late submissions by arranging night and weekend shifts. |
Нынешние бюджетные ограничения серьезно ограничивают способность конференционных служб ускоренно обрабатывать несвоевременно представленные документы за счет организации работы в ночную смену и в выходные дни. |
Lastly, the Committee should strive to complete its work without resorting to late-night or weekend meetings. |
И наконец, Комитет должен стремиться завершать свою работу, не прибегая к практике проведения поздних ночных заседаний или заседаний в выходные дни. |
Two law faculties have recently been established, one of which provides law degrees after following weekend classes. |
Два юридических факультета были открыты в недавнее время, причем в одном из них учеба проводится в выходные дни, и по окончании такого курса выдается диплом. |
Various views have been expressed with regard to the option of working on the weekend. |
По поводу работы в выходные дни высказывались различные мнения. |
The Open Schools presidential programme offers alternative spaces for weekend activities for young people that promote identity and a sense of belonging. |
Президентская программа «Открытые школы» предоставляет молодым людям альтернативные площадки для занятий в выходные дни, что способствует развитию их личности и прививает им чувство общности. |
German Federal Chancellor Merkel, who visited Afghanistan this past weekend, reiterated this commitment. |
Федеральный канцлер Германии Меркель, которая в прошедшие выходные дни посетила Афганистан, подтвердила эту приверженность. |
Several information centres are now required to add night and weekend guard duty to regular daytime security. |
В некоторых информационных центрах сейчас необходимо выставлять дополнительных дежурных в ночное время и в выходные дни помимо обычной дневной охраны. |
Alternatively, it may become necessary to initiate costly night and weekend working in order to protect the schedule. |
В качестве альтернативного варианта, возможно, потребуется проводить строительные дорогостоящие работы в ночное время и в выходные дни для обеспечения соблюдения установленного графика. |
During the sessions, the Committee also held a number of weekend retreats in order to work on certain topics. |
В ходе сессий Комитет также провел ряд выездных совещаний в выходные дни с целью проведения работы по ряду тем. |
To renew the best experiences of 2006 and 2007, and Laurent FOUBERT CTPE offer this year a weekend leisure to Markstein. |
Чтобы обновить лучший опыт 2006 и 2007 годах, и Лоран FOUBERT CTPE предложить в этом году отдых в выходные дни Markstein. |
Did you talk to Vagn during the weekend? |
Ты разговаривал с Вагном в выходные дни? |
Delegations should consider carefully all the proposals put forward, including the possibility of holding night and weekend meetings, subject to the availability of conference services. |
Делегациям следует тщательно проанализировать все выдвинутые предложения, в том числе возможность проведения заседаний в ночное время и выходные дни с условием наличия конференционных услуг. |
Her delegation was certainly prepared to participate in evening and weekend meetings, once a budget proposal had been agreed upon. |
Ее делегация, несомненно, готова участвовать в заседаниях, проводимых в вечернее время и выходные дни, после согласования бюджетного предложения. |
In that regard, the Group wished to reiterate its earlier request that conference services should be provided for night and weekend meetings. |
В этой связи Группа хотела бы подтвердить свои предыдущие просьбы относительно обеспечения конференционным обслуживанием вечерних заседаний и заседаний в выходные дни. |
He was reluctant to agree to weekend negotiations since he might then find himself obliged in plenary meeting to oppose a consensus reached in his absence. |
Оратор не желает соглашаться с проведением переговоров в выходные дни, поскольку он может оказаться впоследствии в таком положении на пленарном заседании, когда он должен будет выступить против консенсуса, достигнутого в его отсутствие. |
Satisfaction was expressed at the curtailment of night and weekend meetings and at the initial improvement in the timeliness of submission of documents by author entities. |
Было выражено удовлетворение по поводу сокращения числа заседаний, проводимых вечером и в выходные дни, и первых признаков улучшения положения дел в плане своевременного представления документов готовящими их подразделениями. |
Tomorrow is the network settings, and the weekend we'll finally have a test but, until April 25 to put an end somehow. |
Завтра в настройках сети, и выходные дни мы, наконец, какой-то тест, но до 25 апреля, чтобы положить конец каким-то образом. |
During the weekend of 8-9 July 1961 Keeler was among several guests at the cottage with Ward. |
В выходные дни 8 и 9 июля 1961 года Килер была среди гостей Уорда в «Весеннем коттедже». |
On March 31, 2012, Katy announced via Twitter that the film would be released during the weekend of July 4. |
31 марта 2012 года Перри объявила через Твиттер, что фильм будет выпущен в выходные дни 4 июля. |