Английский - русский
Перевод слова Weekend
Вариант перевода Выходные дни

Примеры в контексте "Weekend - Выходные дни"

Примеры: Weekend - Выходные дни
Children aged under 18 may not be employed in night work, or overtime or weekend work; запрещается привлекать работников моложе восемнадцати лет к ночным, сверхурочным работам и работам в выходные дни;
An effective mechanism should be established to alert States non-members of the Council of emergency, previously unscheduled and/or weekend meetings of the Security Council. Необходимо создать эффективный механизм для оповещения государств, не являющихся членами Совета, о заседаниях, созываемых в срочном порядке, ранее не запланированных заседаниях и/или о заседаниях Совета Безопасности, проводимых в выходные дни.
It must be recalled, however, that the Committee would not have the luxury of extending its meetings beyond the third week or of holding evening or weekend meetings. Однако следует напомнить, что Комитет не будет иметь возможности продлить свои заседания за рамки трехнедельного срока или проводить заседания вечером или в выходные дни.
In Poland, combined transport is being promoted through a variety of legal measures such as tax exemptions and exemption from the weekend traffic ban for road vehicles involved in combined transport. В Польше развитие комбинированных перевозок стимулируется на основе разнообразных правовых мер, как, например, освобождение от налогообложения и снятие запрета на движение в выходные дни для автотранспортных средств, участвующих в комбинированных перевозках.
We had a very good reminder here: I think everyone had been working on the assumption that costs in the evening were less than costs on the weekend, but that remains to be clarified. В этой связи у нас есть очень полезное напоминание: мне кажется, что все мы считали в ходе нашей работы, что стоимость услуг во время проведения вечерних заседаний меньше, чем в выходные дни, но этот вопрос необходимо уточнить.
The Committee should strive to avoid night and weekend meetings, and, should it be unable to complete its work by the deadline, the Bureau should plan to hold a longer first part of the resumed session than in previous years. Последнему следует избегать проведения дополнительных заседаний вечером или в выходные дни, и, если ему не удастся завершить свою работу в установленный срок, Бюро должно предусмотреть проведение более продолжительной, по сравнению с предыдущими годами, возобновленной сессии.
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that it was regrettable that the Committee had been unable to complete its work even though it had resorted to night and weekend meetings. Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он сожалеет о том, что Комитету не удалось завершить его работу, даже несмотря на проведение заседаний в вечернее время и выходные дни.
The Committee was further informed that, following requests from the visiting public, guided tours were again being conducted seven days a week, after having been scaled down to a five-day schedule in April 2008 because of a shortage of weekend tour guides at the time. Комитет был далее информирован о том, что по просьбе посетителей возобновлено проведение экскурсий семь дней в неделю после того, как число дней их проведения было сокращено до пяти в апреле 2008 года в силу нехватки в то время экскурсоводов для проведения экскурсий в выходные дни.
All persons arrested during weekends and public holidays are either being brought before the court for bail procedures or released on parole pending the next district court sitting, hence reducing the probability that the arrested persons spend the weekend in Police cell. Все лица, арестованные в выходные дни и государственные праздники, предстают перед судом для прохождения процедур передачи на поруки и освобождения под честное слово до следующего заседания окружного суда, что сокращает вероятность того, что арестованные проведут выходные дни в полицейской камере.
Secondly, with regard to the time management of the meetings themselves, during the sixty-seventh session the Committee had tried to limit night and weekend meetings to the extent possible, while endeavouring to start meetings strictly on time. Во-вторых, что касается рационального использования времени, отводимого для заседаний, то Комитет на шестьдесят седьмой сессии попытался максимально ограничить число заседаний, проводимых в вечернее время и в выходные дни, стараясь обеспечить начало работы заседаний строго по графику.
As there was nobody who could look at the appeal during the weekend, the slaughter continued on 20 October 2007. However, on 23 October 2007, the Supreme Administrative Court ordered it to stop. Поскольку заниматься рассмотрением апелляции в выходные дни было некому, 20 октября 2007 года забой оленей продолжился, но 23 октября 2007 года Верховный административный суд вынес постановление о его прекращении.
Daily and weekly rest, including weekend days during State or other holidays and leave, the length of which is no shorter than that established under the Code; ежедневный и еженедельный отдых, в том числе выходные дни во время государственных праздников и праздничных дней, и отпуска продолжительностью не ниже установленной настоящим Кодексом;
He none the less decided not to take his weekend furlough as planned, and to remain with the unit, along with his second-in-command, at least for Friday. Тем не менее он решил не брать отпуск на выходные дни, как было запланировано, и остаться в подразделении вместе со своим заместителем, по крайней мере в пятницу.
He argues that during the period of his sentence, he was provided with day release and weekend release, time which he spent solely with his family. Он сообщает, что во время отбывания наказания ему предоставлялось однодневное освобождение, а также освобождение на выходные дни, которые он проводил исключительно со своей семьей.
(a) Rearrangement of night and weekend shifts in conference service units, including placing a designated emergency team on call for weekend Security Council meetings, is resulting in significant savings with no adverse impact on services; а) реорганизация ночных, субботних и воскресных смен в подразделениях конференционного обслуживания (в том числе назначение резервной группы, которая может вызываться для обслуживания заседаний Совета Безопасности в выходные дни) позволяет добиваться значительной экономии, не отражаясь негативным образом на качестве обслуживания;
The week or the weekend, alone or in family, the Fast Hotel Colmar Houssen always reserves you the same home and guarantees you a pleasant stay for an economic price! Неделе или в выходные дни, в одиночку или в семье, Fast Отель Colmar Houssen вы всегда резерв же дома и гарантируем Вам приятного пребывания на экономическую цену!
Under this interpretation, if a staff member served 20 days in the mission area, then spent a weekend away from the mission and then returned to the mission for a further 10 days, no leave with entitlement to mission subsistence allowance would be accrued. Согласно подобному пониманию, если сотрудник 20 дней находился в районе миссии, затем провел выходные дни за ее пределами, после чего вернулся в район миссии и находился там следующие 10 дней, он не имел права на начисление дней отпуска с выплатой суточных участников миссии.
(a) Undertake studies on how parental weekend work affects children and on single-parent families in order to assess the extent, scope and nature of these phenomena; а) провести исследования о том, какое воздействие на детей оказывает работа родителей в выходные дни, а также исследования, касающиеся неполных семей, для того чтобы оценить распространенность, масштабы и природу этих явлений;
This law enhanced the possibility of making use of deprivation of rights, such as disbursement, loss of assets and values, rendering of services to the community or public entities, provisional deprivation of rights and weekend restriction in cases of light offences. Этот Закон расширил возможности наказания виновных в форме ограничения некоторых из их прав: например, удержание зарплаты и части доходов, работа на благо общины или государственных учреждений, временное лишение прав и ограничения в выходные дни в случае незначительных правонарушений.
In addition, the Office of Central Support Services would be required to engage sound engineers ($15,000) for the Broadcast Conference and Support Section for weekend servicing. Кроме того, Управлению централизованного вспомогательного обслуживания потребуется привлечь инженеров звукозаписи (15000 долл. США) для Секции вещания и конференционного обслуживания для обслуживания в выходные дни.
Exemption from weekend and holiday driving ban for lorries Exemption from summer holiday driving ban for lorries Освобождение от соблюдения запрета на движение грузовых транспортных средств в выходные дни и летний период
"With a view to improving traffic safety, road users should be informed of road and traffic conditions such as hazardous weather conditions or large-scale traffic disruption, for example during weekend or holiday departures or returns...". "В целях повышения безопасности движения важно информировать участников дорожного движения о состоянии дорог и дорожного движения, в частности о сложных погодных условиях или серьезных затруднениях дорожного движения, ожидающихся, например, при выезде или возвращении в выходные дни или в период отпусков...".
(b) 238 press releases on the Security Council, including on several late-night and weekend meetings on Bosnia and Herzegovina, the Democratic Republic of the Congo, Georgia, the Middle East and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur; Ь) 238 пресс-релизов, посвященных Совету Безопасности, включая несколько ночных заседаний и заседаний в выходные дни по Боснии и Герцеговине, Демократической Республике Конго, Грузии, Ближнему Востоку и Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре;
Weekend opening is dependent upon demand and the meeting schedule. В выходные дни прием будет проводиться по заявкам и с учетом расписания заседаний.
Weekend leave of these youngsters has turned into vacation leave. Выходные дни для этих молодых людей превратились в своего рода каникулы.