This regional organization for South America helps to prepare, coordinate and support national activities to monitor climate and hydrological conditions, transmit information, train specialized staff and predict weather, climate and hydrological conditions. |
Эта региональная организация для Южной Америки оказывает содействие в подготовке, координации и обеспечении национальной деятельности по мониторингу климатических и гидрологических условий, осуществляя передачу информации, подготовку квалифицированного персонала и представляя прогнозы погоды, климата и гидрологических условий. |
Improvement in the provision of weather information services and early warning systems through the establishment of weather and/or meteorological stations is vital to assist these efforts. |
Для оказания содействия этим усилиям исключительно важно улучшить положение с наличием служб информации о погодных условиях и систем раннего предупреждения на основе создания климатических и/или метеорологических станций. |
The World Weather Watch (WWW) programme of WMO coordinates the preparation and distribution of weather, climate and hydrologic data, analyses and forecast products to all nations. |
В рамках программы Всемирной службы погоды (ВСП) ВМО осуществляется координация подготовки и распространения метеорологических, климатических и гидрологических аналитических данных и прогнозов среди всех стран. |
Their reports on climatic conditions form the core of modern weather reporting, providing early warning of severe weather patterns coordinated on a global level by the World Meteorological Organization, which chose to dedicate World Weather Day 2001 to volunteerism. |
Их сообщения о климатических условиях образуют основу современных сводок погоды, которые помогают заблаговременно оповестить о плохих погодных условиях, причем эта деятельность координируется на глобальном уровне Всемирной метеорологической организацией, которая решила посвятить Всемирный день погоды 2001 года добровольчеству. |
The National Weather Service (NWS) is tasked with providing "weather, hydrologic and climate forecasts and warnings for the United States, its territories, adjacent waters and ocean areas, for the protection of life and property and the enhancement of the national economy." |
Назначением организации являются предоставление «погодных, гидрологических и климатических прогнозов и предупреждений для США, их территорий, окружающих вод и океанских районов с целью защиты жизни людей, их имущества и поддержки национальной экономики». |
Communities are already facing more extreme and frequent droughts, floods, and other weather events. |
Человеческое сообщество уже стоит перед фактом появления все более критических и частых засух, наводнений и других климатических явлений. |
Depending on weather conditions, one can mow the grass for the last time in November when autumn leaves and other organic remains are raked up and removed. |
В зависимости от климатических условий произведем в ноябре последнее кошение травы и одновременно уберем опавшую листву и другие органические остатки. |
Have X-ray Bravo keep us informed about that weather front. |
Контроль, пусть Рентген-Браво информирует нас о климатических условиях. |
Overall, landlocked developing countries are therefore still highly dependent on agriculture and mining, making them vulnerable to commodity price volatility, weather changes and other shocks. |
Таким образом, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, все еще очень сильно зависят от сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности, вследствие чего они уязвимы в условиях колебаний цен на сырьевые товары, климатических изменений и других потрясений. |
He indicates that phase 1, consisting of weather proofing and emergency repairs, was completed in December 2012 at a cost of $1,027,724. |
Он указывает, что этап 1, заключавшийся в защите от климатических воздействий и производстве срочных ремонтных работ, был завершен в декабре 2012 года на сумму в 1027724 долл. США. |
An improvement in weather conditions made it possible to cease free food distribution in April 1993 and to move into a transitional phase between emergency relief and development through the funding of small-scale community projects on a "food-for-work" basis. |
Улучшение климатических условий позволило прекратить в апреле 1993 года бесплатную раздачу продовольствия и приступить к осуществлению программы переходного - от чрезвычайного положения к развитию - периода, выразившейся в финансировании местных микропроектов на основе принципа "продовольствие в качестве платы за труд". |
For Africa this means "weather proofing" development by increasing food yields, investing in climate-resilient crops and infrastructure, promoting rainwater harvesting, and expanding medical control measures in anticipation of an increase in vector-borne diseases. |
Для Африки она означает развитие «защиты от климатических воздействий» через увеличение урожайности, инвестиции в стойкие к климату зерновые культуры и инфраструктуру, развитие сбора дождевой воды и расширение медицинских мер контроля в ожидании увеличения трансмиссивных болезней. |
As an example of a positive experience, the process of compiling Local Climate Impacts Profiles under UKCIP was found to be very useful in creating awareness among council officers and politicians on the kind of work they may face when responding to severe weather events. |
В качестве позитивной практики был отмечен процесс составления в рамках ПКВСК профильных файлов о климатическом воздействии на местном уровне, являющийся весьма результативным с точки зрения обеспечения понимания сотрудниками муниципальных советов и политиками той работы, с необходимостью проведения которой они могут столкнуться в случае возникновения экстремальных климатических явлений. |
(o) Strengthen the technical and scientific capacity to develop and apply methodologies, studies and models to assess vulnerabilities to and the impact of geological, weather, water and climate-related hazards, including the improvement of regional monitoring capacities and assessments. |
о) Укрепление технического и научного потенциала в области разработки и применения методологий, исследований и моделей для оценки уязвимости и воздействия в контексте геологических, погодных, водных и климатических опасностей, включая совершенствование регионального потенциала мониторинга и оценок. |
DMI also contributes to climate monitoring within the WMO-coordinated observation programmes (World Weather Watch and World Climate Data Programme). |
ДМИ также вносит вклад в мониторинг климата в рамках программ наблюдения, координируемых ВМО (Всемирная служба погоды и Всемирная программа сбора климатических данных). |
INPE, through the Brazilian Center for Weather Forecasting and Climate Studies, keeps the country informed, via a website portal, of meteorological, climatic and oceanic forecasts. |
Через бразильский Центр прогнозирования погоды и климатических исследований ИНПЕ, используя Интернет-портал, информирует население о метеорологических, климатических и океанских прогнозах. |
It has an open ocean subsystem to improve weather and climate forecasting and a coastal one for coastal seas. |
В состав системы входит субсистема открытых океанов, предназначенная для совершенствования погодных и климатических прогнозов и береговая субсистема для литоральных морей. |
WMO recently conducted a feasibility study in the English-speaking Caribbean countries aimed at designing a plan for the replacement of six severe weather surveillance radars. |
Недавно ВМО провела анализ выполнимости в англоговорящих странах Карибского бассейна в целях разработки плана размещения шести радаров, используемых для обнаружения опасных климатических явлений. |
The project will provide an essential infrastructure for the availability of data and information required for meteorological and weather-sensitive activities, including severe weather and hurricane prevention and preparedness. |
Проект позволит создать базовую инфраструктуру, которая даст возможность получить необходимую информацию для метеорологической деятельности и мероприятий по обнаружению, включая предупреждение ураганов и других опасных климатических явлений, а также принятия мер для смягчения их последствий. |
Attention must be given to the some 25 million persons who have already become environmental refugees as a result of climate and weather events; according to some predictions, 100 million persons will be directly at risk from coastal flooding by 2100. |
Нужно уделить внимание 25 миллионам экологических беженцев, появившихся в результате климатических и погодных явлений; согласно некоторым прогнозам, к 2100 году 100 миллионов человек столкнутся с непосредственной угрозой затопления прибрежных областей. |
Switching to more drought-resistant products such as tobacco and cotton, and improvements in weather forecasts for the rainy season can enable the sector to cope better with the climatic conditions. |
Переход на выращивание более засухоустойчивых культур, таких как табак и хлопок, а также составление более точных прогнозов погоды на сезон дождей может помочь этому сектору меньше зависеть от климатических условий. |
The situation, which is also being worsened by high oil prices and harsh weather conditions as the result of climate change, threatens to reverse our gains vis-à-vis the achievement of the first MDG. |
Такая ситуация, которая осложняется высокими ценами на нефть и суровыми погодными условиями в результате климатических изменений, может обратить вспять наши успехи по отношению к достижению первых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In particular, a third UNISPACE conference could consider, inter alia, how international cooperation in the field of remote sensing, weather and climate observations and environmental monitoring could be strengthened to promote the use of such systems by all States. |
В частности, третья конференция ЮНИСПЕЙС могла бы рассмотреть, среди прочего, вопрос о том, каким образом можно было бы укрепить международное сотрудничество в области дистанционного зондирования, метеорологических и климатических наблюдений и мониторинга окружающей среды, с тем чтобы содействовать использованию таких систем всеми государствами. |
Data acquired by meteorological satellites are used in global atmospheric and ocean models for numerical weather prediction and environmental quality assessment, as well as climate monitoring and medium-range, long-range, seasonal and multi-seasonal weather and climate prediction. |
Получаемые с помощью метеоспутников данные используются в глобальных моделях атмосферных и океанических изменений для подготовки прогнозов погоды в числовом выражении и оценки качества окружающей среды, а также для мониторинга климата и среднесрочного, долгосрочного, сезонного и многосезонного прогнозирования погодных и климатических изменений. |
Given the prohibitive desert climate, self-contained weather haven soft-wall structures, which have a normal lifespan of up to five years, have been used at these sites. |
В невыносимых климатических условиях пустыни в этих местах дислокации используются палаточные модули с автономной системой жизнеобеспечения, нормальный срок эксплуатации которых составляет до пяти лет. |