Satellite meteorological observation, in particular, had helped improve weather forecasts, decrease the number of victims of natural disasters as well as the damage caused, and prevent the devastating effects of climate change. |
В частности, спутниковые метеорологические наблюдения содействовали улучшению прогнозов погоды и снижению числа жертв и сокращению масштабов ущерба стихийных бедствий, а также предотвращению опустошительных последствий климатических изменений. |
Recently we have witnessed extreme and increasingly frequent weather events, such as the drought afflicting southern Africa and resulting in the worst food crisis in a decade, which threatens 13 million poor people. |
В последнее время мы все чаще становимся свидетелями экстремальных отклонений климатических условий от нормы, таких, как засуха, охватившая южные районы Африки и спровоцировавшая самый серьезный за последние десять лет продовольственный кризис, угрожающий жизням 13 миллионов бедняков. |
It is also projected that the frequency of occurrence of weather and climate extremes is likely to increase, as well as the intensity and frequency of hurricanes. |
Также прогнозируется вероятное увеличение частотности экстремальных погодных и климатических явлений, а также интенсивности и частотности ураганов. |
Of all abnormal weather and climatic events, the El Niño is perhaps the phenomenon most likely to lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind. |
Из всех погодных и климатических аномалий феномен Эль-Ниньо, возможно, чаще всего вызывает крупномасштабные стихийные бедствия, способные нанести серьезный ущерб людям. |
The technological capacities of early warning systems have steadily improved since 1994, through growing scientific understanding of weather and climate processes and other geophysical conditions, improved observation systems and greatly enhanced computer-based prediction and communications technologies. |
Технологические возможности систем раннего предупреждения постоянно улучшаются начиная с 1994 года благодаря росту научного понимания погодных и климатических процессов и других геофизических условий, совершенствованию систем наблюдения и значительному повышению эффективности компьютерных технологий прогнозирования и связи. |
The activities and initiatives described in the present report build on the increasing capacity to predict global climate patterns, improvements in weather forecasting and the availability of other climate information. |
Мероприятия и инициативы, описанные в настоящем докладе, осуществляются на основе укрепления потенциала, необходимого для прогнозирования глобальных климатических тенденций, совершенствования погодного прогнозирования и наличия другой климатологической информации. |
The conclusion was that the increase of carbon dioxide will increase land degradation due to increases in frequency and intensity of severe weather and extreme climatic events. |
Был сделан вывод о том, что рост содержания двуокиси углерода будет усугублять деградацию земель из-за учащения и усиления неблагоприятных погодных явлений и климатических аномалий. |
Earth observation by satellites contributes a great deal to Earth science and its applications, including weather forecasting, prediction of climate change, monitoring oceanic phenomena, geology, exploration of the Earth's resources, vegetation, agricultural products and the oceanic ecosystem. |
Наблюдение Земли с помощью спутников вносит значительный вклад в развитие землеведения и в использование этой науки в практических целях, включая прогнозирование погоды, предсказание климатических изменений, мониторинг океанических явлений, геологию и исследование земных ресурсов, растительного покрова, сельскохозяйственных продуктов и океанической экосистемы. |
In particular, Member States took note that the considerable recent advances in seasonal weather and climate predictions, including such phenomena as El Niño, allow for improved preparedness of vulnerable communities. |
В частности, государства-члены отметили, что достигнутые в последнее время существенные успехи в прогнозировании сезонных погодных и климатических явлений, включая такие явления, как Эль-Ниньо, позволяют повысить готовность уязвимых общин. |
GDPS consists of a network of meteorological centres that generate weather and climate analyses, forecasts, advisories, warnings and specialized forecast products required by NMHSs and other members' agencies in order to provide effective services. |
ГСОД состоит из сети метеорологических центров, которые занимаются подготовкой синоптических и климатических анализов, прогнозов, оповещений, предупреждений и специализированных прогностических продуктов, необходимых для НМГС и других учреждений государств-членов для оказания эффективных услуг. |
In its third assessment report, the Panel stated that climate change would increase the magnitude and frequency of weather extremes, such as heavy rainstorms, cyclones or hurricanes. |
В своем третьем докладе по оценке Группа отмечает, что изменение климата приведет к увеличению размаха и частотности экстремальных климатических явлений, таких как сильные проливные дожди, циклоны и ураганы. |
Such programmes should aim to: insulate human activities from the influence of weather and climate conditions, most likely extremes in precipitation, in drought and in temperature; and reduce the exposure of weather- and climate-sensitive activities to climate-related hazards. |
Такие программы должны быть нацелены на: защиту человеческой жизнедеятельности от влияния погодных и климатических условий, вероятнее всего от экстремальных осадков, засух и температуры; и снижение воздействия опасностей, связанных с климатом, на виды деятельности, чувствительные к влиянию погоды и климата. |
Data and imagery obtained from the JPSS will increase timeliness and accuracy of public warnings and forecasts of climate and weather events, thus reducing the potential loss of human life and property and advancing the national economy. |
Данные и изображения, полученные от JPSS, позволят повысить оперативность и точность климатических и погодных прогнозов и предупреждений об опасных погодных явлениях, таким образом уменьшая потенциальные потери жизней и имущества и способствуя развитию американской экономики. |
They are intended to offer up-to-the-minute worldwide weather information, and the collection and preservation of climate data will assist Governments in preparing national development plans and determining their policies in response to global climate change. |
Они призваны обеспечить наличие самой последней информации о погоде во всемирных масштабах, а сбор и хранение климатических данных призваны содействовать правительствам в подготовке национальных планов развития и разработке политики в условиях глобального изменения климата. |
At the international level, small island developing States have made strenuous efforts to persuade the international community to take earnest and effective measures to arrest global warming and the consequent rise in sea level, and changes in climatic and weather patterns. |
На международном уровне малые островные развивающиеся государства предпринимают энергичные усилия к тому, чтобы убедить международное сообщество в принятии серьезных и эффективных мер по предотвращению глобального потепления и связанного с ним повышения уровня моря и изменения климатических и погодных условий. |
Since its establishment in 1989, the Drought Monitoring Centre in Nairobi has played an important and useful role in providing the subregion with weather and climate advisories, including prediction and early warnings on severe climate events, such as floods and droughts. |
С момента своего создания в 1989 году Найробийский центр мониторинга засухи играет важную и полезную роль, распространяя в субрегионе информацию о погоде и изменениях климата, в том числе прогнозы и ранние предупреждения о наступлении экстремальных климатических явлений, таких, как наводнения и засухи. |
Today, energy security is an ever greater concern, as economies become more and more dependent on imported supplies of variable reliability and on an energy infrastructure that is prone to technical failure or weather. |
Сегодня обеспечение энергетической безопасности вызывает еще большую озабоченность, поскольку экономики стран становятся все более зависимыми от нестабильных поставок по импорту и от энергетической инфраструктуры, которая подвержена техническим сбоям или зависит от климатических факторов. |
Research into climatic and other environmental conditions on Earth could become an important Danish contribution to an increased understanding of possible changes in global weather and climate (global change). |
Благодаря исследованию климатических и других природных условий на Земле Дания может внести важный вклад в более глубокое понимание процесса возможных изменений глобальной погоды и климата (глобальных изменений). |
In general, the feasibility of many of the renewable energy technologies is often site-specific, depending on local weather and climate conditions, availability of biomass and animal wastes and, in the case of mini-hydro projects, topography. |
В целом возможность применения многих технологий использования возобновляемой энергии зависит от специфических особенностей конкретного района, от местных погодных и климатических условий, наличия биомассы и отходов животноводства, а в случае малых гидроэнергетических проектов - от топографии района. |
Although the present report uses the term "El Niño", it should be noted that the specific changes in weather and climate patterns across the Pacific Ocean and the associated ocean-atmosphere processes are referred to as the El Niño Southern Oscillation. |
Хотя в настоящем докладе используется термин «Эль-Ниньо», следует отметить, что специфические изменения погодных и климатических циклов в различных районах Тихого океана и связанные с ними атмосферно-океанические процессы именуются южной осцилляцией Эль-Ниньо. |
The proposed WMO Programme for Natural Disaster Prevention and Mitigation will ensure effective coordination of WMO activities with those of international, regional and national organizations and will promote the delivery of increasingly accurate and reliable warnings of severe weather and climate events. |
Предложенная ВМО Программа предупреждения и смягчения стихийных бедствий позволит эффективно координировать мероприятия ВМО и деятельность международных, региональных и национальных организаций и будет способствовать более точному и надежному предупреждению об опасных погодных и климатических явлениях. |
Guatemala, vulnerable to natural phenomena as a result of severe weather, has prepared and implemented, in concert with UNICEF and State institutions, a handbook on how to care for abandoned children, children without adult care and children at risk. |
Поскольку в силу сложных климатических условий Гватемала особо подвержена опасности стихийных бедствий, государственные учреждения совместно с ЮНИСЕФ разработали и применяют руководство по оказанию помощи брошенным детям, детям, оставшимся без защиты взрослых, и детям, входящим в группу риска. |
Climate observations could include routine weather observations collected over extended periods of time, highly precise continuous observations collected to document long-term change, observations of climate proxies for historical records, etc. |
В климатических наблюдениях могут использоваться собранные за продолжительные периоды времени данные обычных гидрометеорологических наблюдений, высокоточные данные постоянных наблюдений, собираемые с целью подтверждения долгосрочных изменений, данные наблюдений с использованием косвенных методов с целью изучения истории климата и т.д. |
Changes in the average climate conditions can also lead to fluctuations in the frequency, intensity, spatial coverage, duration, and timing of weather and climate extremes, which can, in turn, modify the future climatic conditions. |
З. Изменения средних параметров климатических условий могут также повлечь за собой колебания частоты, интенсивности, пространственного охвата, продолжительности и сроков экстремальных погодных и климатических явлений, что в свою очередь может привести к изменениям будущих климатических условий. |
For example, Brazil reported the use of the ETA weather forecasting models of the National Centers for Environmental Prediction in the United States of America, which is a model configured to run in South America, to make seasonal climate predictions. |
Так, Бразилия сообщила об использовании модели прогнозирования погоды ЕТА, разработанной национальными центрами прогнозирования окружающей среды в Соединенных Штатах Америки, которая представляет собой модель, адаптированную для применения в Южной Америке в целях прогнозирования сезонных климатических колебаний. |