Английский - русский
Перевод слова Wearing
Вариант перевода Ношение

Примеры в контексте "Wearing - Ношение"

Примеры: Wearing - Ношение
inevitably they were also copying putting feathers in their hair, or wearing strange clothes, or painting their faces, or whatever. неизбежно они стали также копировать украшение волос перьями, ношение странной одежды, раскрашивание лица, ну и тому подобное.
In July, a trade union leader was dismissed by her employer for appearing on television wearing a t-shirt deemed to be in violation of the law. В июле профсоюзного лидера уволили с работы за то, что её показали по телевидению в футболке, ношение которой сочли нарушением закона.
On 4 May 2010, the Parliament of the canton of Aargau, Switzerland, voted to introduce a motion in the country's Federal Assembly that would forbid people from wearing the niqab in public places. 4 мая 2010 года Парламент кантона Ааргау (Швейцария) проголосовал за внесение в Федеральное собрание страны инициативы о введении запрета на ношение никаба в общественных местах.
It would be interesting to know why wearing a burka in public had been made a criminal offence. Было бы интересно узнать, почему бельгийский законодатель ввел уголовную ответственность за ношение паранджи в общественных местах.
In State schools, the display of certain religious symbols was not incompatible with secularism; the only prohibition concerned the display of conspicuous signs, proselytizing and the wearing of clothing that prevented participation in sports and physical education classes or practical work. В системе государственного образования ношение некоторых религиозных символов не является несовместимым со светскостью; запрещены только подчеркнуто-показные знаки, прозелитизм и одежда, препятствующая прохождению занятий физкультурой и спортом или практической работы.
Some Lendu elderly advised reviving the old methods of taking special drugs, wearing amulets and eating some parts of the human body to give supernatural forces to the combatants. Некоторые старейшины ленду советовали вновь обратиться к таким испытанным обрядам, как прием специальных наркотиков, ношение амулетов и употребление в пищу некоторых частей человеческого тела, чтобы дать бойцам сверхъестественную силу.
In March 2007, Bryan Killian, a high school student in Buncombe County, North Carolina, was suspended for wearing "pirate regalia" which he said was part of his Pastafarian faith. В марте 2007 года Брайан Киллиан, школьник из округа Банкомб, Северная Каролина, был отчислен из школы за ношение «пиратских регалий», которые, как он сказал, были частью его пастафарианской веры.
Following wide-ranging discussions, the "act concerning the wearing of symbols or clothing indicating religious affiliation in State primary, middle and secondary schools, in application of the principle of secularism" had been adopted on 15 March 2004. Г-н Трапп говорит, что по итогам обширного анализа 15 марта 2004 года был принят "закон, регулирующий в рамках применения принципа светскости ношение знаков или одежды, открыто проявляющих религиозную принадлежность, в государственных школах, колледжах и лицеях".
The rigidity of the regime in the pursuit of social prescription versus individual self-expression is taken to the extreme by the ban on the wearing of blue jeans. Бескомпромиссность режима, стремящегося контролировать социальную жизнь и подавлять любые проявления индивидуальности, доведена до полного абсурда в том смысле, что был введен запрет даже на ношение джинсов.
Where a policy decision has been taken at the national level to interfere with the freedom to manifest one's religion or belief with regard to wearing religious symbols issues of commensurability need to be thoroughly respected both by the administration and during possible legal review. Когда на национальном уровне принимается политическое решение об ограничении такого аспекта исповедывать свою религию или убеждения, как ношение религиозных символов, исполнительной власти и законодательным органам в ходе возможного пересмотра законов необходимо тщательно соблюдать принцип соразмерности.
Partly for that reason, the Council of Europe has picked up the Dutch project, and a Dutch-led expert group on human rights has drafted two manuals on 'hate speech' and 'the wearing of religious symbols in public areas'. Отчасти именно поэтому Совет Европы обратил внимание на этот проект Нидерландов, и возглавляемая Нидерландами группа экспертов по правам человека разработала проекты двух руководств по таким вопросам, как "ненавистнические высказывания" и "ношение религиозной символики в общественных местах".
The Government does not at this stage plan to review Act No. 2004-228 of 15 March 2004 concerning the wearing of symbols or clothing indicating religious affiliation in State primary, middle and secondary schools, in application of the principle of secularism. На сегодняшний день правительство не намеревается пересматривать Закон Nº 2004-228 от 15 марта 2004 года, регулирующий, в соответствии с принципом светского характера образования, ношение знаков или одежды, свидетельствующих о принадлежности к той или иной религии, в государственных школах, колледжах и лицеях.
She also notes that the Human Rights Committee considered, in its general comment No. 22, that the manifestation of religion or belief in worship included "the display of symbols" and certain customs such as the wearing of distinctive clothing or head coverings. Она также отмечает, что, согласно соображениям, высказанным Комитетом по правам человека в своем Замечании общего порядка Nº 22, свобода исповедовать религию или убеждения при отправлении культа включает "демонстрацию символов" и соблюдение некоторых обычаев, таких, как ношение особой одежды или головных уборов7.
This has led to urban legends in a number of universities in the United Kingdom and Ireland which have as a common theme that idea that the wearing of the cap was abandoned in protest at the admission of women to the university. Это породило городские легенды в ряде университетов Великобритании и Ирландии, что ношение шапочек было прекращено как протест против принятия женщин в университеты.
The Committee is also concerned about the ban on worship in private homes and on the public wearing of religious garb, except by religious leaders, as contained in the 2003 Religion Law. Комитет также обеспокоен запретом на богослужения в частных домах и ношение религиозной одежды в общественных местах, которое разрешается только духовенству, на основании Закона о религии 2003 года.
The wearing of religious symbols by the teaching staff may be governed by labour regulations in compliance both with decrees on "neutrality" and with the anti-discrimination decree. Ношение членами преподавательского коллектива религиозных знаков и символов может регламентироваться правилами внутреннего трудового распорядка при соблюдении как положений так называемых Постановлений о нейтральности, так и положений Постановления о борьбе против дискриминации.
In June 2009, the European Court of Human Rights delivered a decision on the ban on wearing conspicuous religious symbols in French schools in a case concerning the expulsion of French pupils of the Sikh faith. В июне 2009 года Европейский суд по правам человека выразил свое мнение по вопросу о запрете на ношение учащимися в школьных заведениях атрибутов, которые подчеркнуто демонстрируют принадлежность учащихся к той или иной религии, в связи с рассмотрением дела об исключении французских учащихся, исповедующих сикхскую религию.
Like oxyacetylene, where certain polymers and plastics are burned, environmental and user health precautions should be taken such as ensuring adequate ventilation and/or the wearing of an appropriate mask filter. Как и при ацетилено-кислородной резке, при которой сгорают некоторые полимеры и пластмассы, для охраны окружающей среды и самого оператора необходимо принимать некоторые меры предосторожности, такие, как обеспечение хорошей вентиляции и/или ношение надлежащей фильтровочной маски.
A particularly marked increase was recorded in 1998 in comparison with 1997 in the number of punished cases of offences committed through printed material and other offences, such as for example wearing fascist symbols and other manifestations of support for fascism. В 1998 году особенно заметно по сравнению с 1997 годом увеличилось число наказаний за преступления, совершенные с использованием печатных материалов, и за такие преступления, как, например, ношение фашистской символики и другие формы проявления симпатии к фашизму.
While Committee members might find some of the items self-evidently important, such as books and the Internet, they might find others odd, such as the reference in the penultimate sentence to the choice of clothing or the wearing or carrying of a religious or other symbol. Если некоторые из компонентов, такие как книги и интернет, члены Комитета, возможно, сочтут важными без всяких сомнений, то другие компоненты могут показаться им странными, например упомянутый в предпоследнем предложении выбор одежды и ношение или использование религиозных или других символов.
Wearing of symbols of belief З. Ношение символики, отражающей убеждения
In contrast to some other countries where the display of religious symbols posed a problem and was sometimes strictly forbidden by law, India was a multicultural and multi-religious society where the wearing of religious symbols was accepted. Индия представляет собой мультикультурное и мультирелигиозное общество, в котором допускается ношение символов религиозной принадлежности, в то время как в других странах в этом плане возникают проблемы и действуют строгие законы, запрещающие ношение таких символов, поэтому в данном вопросе следует добиваться сбалансированности.
On man, woman and kids sport wearing with kinds of from A to Z continue to giving a service, with projects which carrying newness to future all time near consumer. На человеке{мужчине}, женщине и спорте детей ношение одежды с видами от А до Я продолжаются к предоставлению обслуживания{службы}, с проектами который неся новизну к будущему все время около потребителя.
Especially Roma women wearing traditional costumes face prejudice in recruitment, and the costume may also be used as a pretext for not employing a Roma woman. Roma have difficulties in finding places for traineeship and supported employment because of prejudice. С предрассудками при трудоустройстве особенно сталкиваются женщины-рома в национальной одежде, и ношение ими этой одежды может также использоваться в качестве предлога для отказа женщине-рома в предоставлении работы.
On 23 June 1993, the commander of the law enforcement forces of Tehran, Brigadier-General Abdollah Oqabaei, said that from 16 to 23 June 1993,802 men and women had been detained for wearing unsuitable dress. 23 июня 1993 года главнокомандующий правоохранительными силами Тегерана бригадный генерал Абдолла Окабаеи заявил, что с 16 по 23 июня 1993 года за ношение неподобающей одежды было задержано 802 мужчины и женщины.