Growth in the Caribbean has been hampered by weak external demand, particularly in the tourism sector, as well as by weaker commodity prices, but is expected to strengthen. |
Рост в странах Карибского бассейна затрудняется низким внешним спросом, особенно в секторе туризма, а также снижением цен на сырьевые товары, однако в перспективе ожидается повышение его темпов. |
The year 2004 witnessed weak domestic demand for primary forest products, despite economic growth amongst the highest in the world, at over 8% growth in GDP. |
Несмотря на то, что показатели экономического роста были одними из самых высоких в мире, а прирост ВВП превысил 8%, внутренний спрос на лесные товары первичной обработки в 2004 году был низким. |
There are fears that implementation of the new law is weak and that there are distortions concerning the weight of the young camel drivers. |
Существуют опасения, что уровень соблюдения этого закона будет низким и что имеют место случаи представления ложной информации о весе молодых наездников верблюдов. |
Meanwhile, the industrialized economies embarked on the longest economic recovery period in post-war history and trade burgeoned, but real interest rates stayed unusually high and the export earnings of most developing countries remained weak. |
Тем временем в промышленно развитых странах начался самый длительный за всю послевоенную историю период экономического оживления и торговля быстро расширялась, однако реальные ставки процента были необычайно высокими, а уровень экспортных поступлений большинства развивающихся стран оставался низким. |
But manufacturing production declined in Zimbabwe due to high input costs, weak domestic demand, loss of competitiveness in textile export markets and cash-flow problems of manufacturing firms. |
Однако в Зимбабве промышленное производство снизилось в связи с высокими затратами на производство, низким внутренним спросом, потерей конкурентоспособности на экспортных рынках текстиля и проблемами с наличными средствами у производственных компаний. |
With the high degree of uncertainty generated by these structural problems, compounded by the impact of prolonged occupation, strife and the transitional nature of interim period arrangements, investment in productive activities has remained weak. |
В условиях высокой неопределенности, обусловленной этими структурными проблемами, осложняющимися влиянием длительной оккупации, конфликтов и переходного характера временных соглашений, уровень инвестиций в производственную сферу оставался низким. |
It should also be emphasized that, with the exception of a few Central European economies, domestic demand generally remains weak despite its moderate recovery in 2000. |
Следует также подчеркнуть, что, за исключением ряда центральноевропейских стран, внутренний спрос, как правило, остается низким, несмотря на его умеренное оживление в 2000 году. |
As the global demand for labour in the formal economy remains weak - perpetuating high levels of unemployment, underemployment and low-productivity employment - income insecurity and vulnerability will continue to plague all social groups for the foreseeable future. |
До тех пор пока глобальный спрос на рабочую силу в формальных секторах экономики будет оставаться низким, закрепляя тем самым высокий уровень безработицы, неполной и малопроизводительной занятости, в обозримом будущем все социальные группы будут страдать от незащищенности доходов и уязвимости. |
The slowdown was mainly due to weak international demand for sugar and the reduction of tourism in the last trimester, as a result of the events of 11 September. |
Замедление было обусловлено главным образом низким международным спросом на сахар и снижением активности в секторе туризма в последнем квартале прошлого года в результате событий 11 сентября. |
This information is either not available or weak in many countries. |
Во многих странах эта информация либо отсутствует, либо ее качество является весьма низким. |
The weak performance reflects unfavourable external conditions and feeble domestic demand. |
Низкие результаты объясняются неблагоприятной внешнеэкономической конъюнктурой и низким уровнем внутреннего спроса. |
The same problem of weak demand had also been detected among Czech lawyers. |
Аналогичная проблема, связанная с низким уровнем спроса, выявлена среди чешских адвокатов. |
The late 1990's produced evidence that low dynamism was associated with weak economic performance, particularly low prosperity. |
В конце 90-х годов появились доказательства того, что низкий динамизм ассоциируется с низкими экономическими результатами, особенно с низким уровнем благосостояния. |
The lack of investment decision opportunities is basically due to a weak industrial structure and low level of demand. |
Ограниченность возможностей для принятия инвестиционных решений обусловлена главным образом слаборазвитостью промышленной структуры и низким уровнем спроса. |
Such problems are in some cases reported to be accompanied by a "weak statistical culture in the country". |
Сообщается, что такие проблемы в некоторых случаях сопровождаются «низким уровнем статистической культуры в стране». |
Furthermore, the Committee is concerned that awareness of these provisions is quite low, thus contributing to weak observance. |
Кроме того, Комитет выражает беспокойство в связи с довольно низким уровнем информированности об этих положениях законодательства, что ограничивает его соблюдение. |
Furthermore, instability in export earnings combined with the low level of manufacturing industry has been responsible for weak economic growth. |
Кроме того, нестабильность экспортных поступлений в сочетании с низким уровнем развития обрабатывающей промышленности обусловливают низкие темпы экономического роста. |
This was further compounded by the low results-based management capacity of national implementing partners and in some cases the weak national demand for evidence-based programming. |
Эта проблема дополнительно осложнялась низким уровнем потенциала управления, ориентированного на результаты, среди национальных партнеров-исполнителей и в некоторых случаях слабым национальным спросом на потенциал подготовки программ на основе имеющихся фактов. |
Areas where the rule of law was weak were also magnets for drug traffickers. |
Области, характеризующиеся низким уровнем правопорядка, также притягивают к себе наркоторговцев. |
In addition, regulation was made difficult by weak international legal frameworks, poor government capacities and the increasing volume of global financial transactions. |
Кроме того, меры регулирования сдерживаются слабостью международно - правовых рамок, низким потенциалом правительств и растущим объемом глобальных финансовых операций. |
The Committee is also concerned that the participation of children is weak, especially at the departmental and municipal levels. |
Кроме того, Комитет обеспокоен низким уровнем участия детей, в первую очередь на уровне департаментов и муниципалитетов. |
Difficulties were encountered owing to weak vehicle and road safety, delays in border crossing and underdeveloped rural networks. |
Возникшие трудности были обусловлены низким уровнем безопасности транспортных средств и дорожной сети, задержками при пересечении границ и слаборазвитостью сетей в сельской местности. |
Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions. |
Женщины с низким доходом могут при определенных условиях освобождаться от оплаты. |
Differences can be explained by weak and missing data. |
Разницу в показателях можно объяснить низким качеством и отсутствием данных. |
Countries with weak economic structures and institutions and low infrastructural and human development have less capacity to gain from integrating global markets. |
Страны со слабыми экономическими структурами и организационной базой и низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого капитала располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из интеграции глобальных рынков. |