He was the grandson of American Revolutionary War Captain John Mott, who guided General George Washington's army down the Delaware River to the celebrated victory at the Battle of Trenton. |
Он был внуком героя войны за независимость, капитана Джона Мотта, который помогал Вашингтону переправиться через Делавер перед сражением при Трентоне. |
"In such a case he would lose the status of a refugee and may be turned over to Washington by allied countries of the U.S.," said an agency source. |
"В этом случае он потеряет статус беженца и может быть выдан Вашингтону странами - союзницами США", - сказал собеседник агентства. |
The two of you are making a very serious mistake today, the likes of which have not been seen since the Mexican Indians sold Manhattan to George Washington for an upskirt photo of Betsy Ross. |
Двое из вас совершили сегодня серьезную ошибку, подобной не было с тех пор как Мексиканские Индейцы продали Манхеттен Джорджу Вашингтону за подюбочное фото Бетси Росс. |
Washington did not care about placing its European Union allies and accomplices once again in the ridiculous position of subordinating themselves to, and mirroring the actions of, the super-Power. |
Вашингтону неважно, что он вновь поставил своих сторонников и пособников из Европейского союза в смешное положение тех, кто подчиняется супердержаве и слепо следует за ней. |
He went to Cambridge, Massachusetts in early August 1775, and approached George Washington, Commander-in-Chief of the Continental Army, with the idea of a second eastern invasion force aimed at Quebec City. |
В начале августа 1775 года он отправился в Кембридж, штат Массачусетс, и предложил Джорджу Вашингтону, главнокомандующему Континентальной армией, идею второго удара по Квебеку, с востока. |
During the course of these operations, an overfly of Washington DC was made 4 March 1933, the day Franklin D. Roosevelt first took the oath of office as President of the United States. |
Во время этих операций «Акрон» перелетел к Вашингтону и 4 марта 1933 года, в день когда Франклин Д. Рузвельт принимал присягу как Президент Соединённых Штатов, выполнил проход над столицей. |
Cuba had solved the problem of aircraft hijackings for Washington by imposing severe penalties on the perpetrators of such acts and had even handed over two of them to the United States. |
Фидель Кастро напомнил о том, что Куба помогла Вашингтону решить проблему захвата самолетов, приняв строгие меры наказания в отношении виновных в подобных действиях, включая передачу Соединенным Штатам двух таких лиц. |
But when St. Clair presented his plan to Washington at New York in August 1790, the President decided that a fort would be too vulnerable and too expensive. |
Сент-Клер и Хармар также планировали построить на этом месте форт, но когда Сент-Клер представил этот план Вашингтону в августе 1790 года в Нью-Йорке, президент посчитал, что такой форт будет слишком уязвимым и слишком дорогим. |
How true is the recent report that you cautioned Washington against continuing the imprisonment of Sheikh Omar Abdel Rahman? |
Что стоит за Вашим предупреждением Вашингтону в связи с содержанием в тюрьме шейха Омара Абдель-Рахмана? |
The federal government received more than $360 million, plus 49 states and Washington, DC, received over $290 million. |
Федеральное правительство получило более $360 млн, 49 штатам и Вашингтону (округ Колумбия) было выплачено более $290 млн. |
Durbin's campaign emphasized unemployment and financial difficulties facing farmers, and told voters that electing him would send "a message to Washington and to President Reagan that our economic policies are not working." |
В этой кампании Дурбин поставил акцент на безработицу и финансовые сложности, которые встречают фермеры, он также сказал, что его избрание в палату будет «посланием Вашингтону и президенту Рейгану, о том, что наши экономические стратегии не работают». |
Communicators with the Vice President in the security bunker begin receiving reports from the Secret Service of an inbound aircraft-presumably hijacked-heading toward Washington. |
В бункере вице-президента принимают рапорт Секретной Службы о том, что к Вашингтону приближается самолёт, и он, возможно, захвачен. |
I am going to try to recommend a no-first-use policy for Washington, D.C., and urge them not to offer too many amendments, if at all possible, because I think what we have here is probably a good basis for going forward. |
Я постараюсь рекомендовать Вашингтону не выдвигать собственных предложений первым и буду настоятельно призывать его не предлагать слишком много поправок, если возможно, поскольку, мне кажется, то, что находится на нашем рассмотрении, пожалуй, представляет собой хороший задел для дальнейшей работы. |
That'll go down well in Washington. |
Это Вашингтону не понравится. |