Английский - русский
Перевод слова Warsaw
Вариант перевода Варшавской

Примеры в контексте "Warsaw - Варшавской"

Примеры: Warsaw - Варшавской
In 2011, the Office of the Government Plenipotentiary for Equal Treatment launched the Equal Treatment as a Standard of Good Governance project implemented under the Operational Programme Human Capital, in cooperation with the Warsaw School of Economics and the Jagiellonian University. В 2011 году Канцелярия Государственного полномочного представителя по вопросам равного обращения приступила к осуществлению проекта под названием "Равное обращение как стандарт благого управления" в рамках Оперативной программы по развитию человеческого капитала в сотрудничестве с Варшавской школой экономики и Ягеллонским университетом.
Publication of the MCPFE C&I for SFM Report 2007/ 08 (time-table to be adjusted according to the final decision on the date of the Warsaw Conference) Публикация доклада КОЛЕМ по КиП УЛП за 2007/2008 год (расписание будет скорректировано в соответствии с окончательным решением о сроках проведения Варшавской конференции).
In 1995 the band signed with Virgin Records in Germany and released Devil's Road (1996) - recorded in part with the Warsaw Philharmonic - and Nighttown (1997), leading to new levels of success in Europe. В 1995 году группа подписала контракт с Virgin Records в Германии, и выпустила "Devil's Road" (1996), записанный с участием оркестра Варшавской филармонии, и "Nighttown" (1997), поднявшийся на новый уровень успеха в Европе.
We are convinced that the work on this convention, sometimes called the Warsaw convention, will be successfully concluded and will serve to support to a considerable extent actions aimed at illegal drug-trafficking. Мы убеждены в том, что работа над этой конвенцией, которую иногда называют варшавской конвенцией, будет успешно завершена и в значительной степени послужит основой действий, направленных против незаконного оборота наркотиков.
This work along with the cooperation between the Environment Division and Timber Section of UNECE with the MCPFE is reflected in the draft resolution on "forests and water", for adoption at the MCFPE Warsaw Ministerial Conference in November 2007. Эта работа, равно как и сотрудничество между Отделом по окружающей среде, Секцией лесоматериалов ЕЭК ООН и КОЛЕМ, нашли свое отражение в проекте резолюции по "лесным и водным ресурсам", которая будет принята на Варшавской конференции КОЛЕМ в ноябре 2007 года.
Then would emerge the clash between "air sovereignty" and "freedom" and parallel to that another one between the Warsaw System and the "space liability and registration regime". Затем возникнут противоречия между "суверенитетом над воздушным пространством" и "свободой", а параллельно с этим - еще одно -между Варшавской системой и "режимом ответственности за космическую деятельность и ее регистрации".
In response to many international calls for increased collaboration among national and international processes on criteria and indicators a workshop is organized jointly by the International Tropical Timber Organization, the MCPFE Liaison Unit in Warsaw, the Montreal Process and the UNECE/FAO. В ответ на высказывавшиеся на международных форумах многочисленные просьбы о расширении сотрудничества между национальными и международными процессами по критериям и показателям под совместной эгидой Международной организации по тропической древесине, Варшавской группы КОЛЕМ по поддержанию связей, Монреальского процесса и ЕЭК ООН/ФАО будет организовано рабочее совещание.
Moreover, in other modes of carriage, notably under the Warsaw Convention, the parties were free to deal contractually with the land carriage preceding or following the air carriage as permitted by the mandatory regime governing land carriage and that situation worked satisfactorily in practice. Кроме того, в других видах перевозок, особенно в соответствии Варшавской конвенцией, стороны вправе заключать договор с наземным перевозчиком до или после воздушной перевозки, насколько это допускается имеющим обязательную силу режимом, который регулирует наземную перевозку, и это решение удовлетворительно работает на практике.
The Group of Experts was informed by the Russian Federation about the globally standardized procedures and mechanisms established by means of the Chicago Convention and other treaties (Warsaw, Montreal) for air transport. Группа экспертов была проинформирована Российской Федерацией о стандартизированных на глобальном уровне процедурах и механизмах, установленных Чикагской конвенцией и другими договорами (Варшавской конвенцией, Монреальской конвенцией) в области воздушного транспорта.
The Russian Federation agreed to make at the next meeting a presentation on the international rules governing transport contracts in the framework of the Hague-Visby, Hamburg and the recent Rotterdam Rules (maritime transport) and the Warsaw and Montreal conventions (air transport). Российская Федерация выразила готовность провести на следующем совещании презентацию по международным правилам, регулирующим договоры перевозки в рамках Гаагско-Висбийских, Гамбургских и недавно принятых Роттердамских правил (морской транспорт), а также Варшавской и Монреальской конвенций (воздушный транспорт).
The UNECE/FAO secretariat participated actively, with the Warsaw Lliaison Unit of the MCPFE in the drafting of the Code of Conduct on Payments for water related Ecosystem Services in Integrated Water Resource Management (which include water related services provided by forests). З. Секретариат ЕЭК ООН/ФАО вместе с Варшавской группой по поддержанию связей КОЛЕМ принял активное участие в разработке Кодекса поведения в отношении платы за экосистемные услуги в условиях комплексного управления водными ресурсами (включая связанные с водой услуги, источником которых являются леса).
The Committee was informed that the issues of wood energy and biomass and the relationship between forests and water may be the subject of resolutions to be adopted by the MCPFE Warsaw Ministerial Conference in November 2007. Комитет был проинформирован о том, что вопросы, касающиеся производства энергии на базе древесины, использования биомассы и связей, которые существуют между лесными и водными ресурсами, могут стать предметом резолюций, которые будут приняты на Варшавской конференции министров КОЛЕМ в ноябре 2007 года.
The deadline for the submission of country reports is 20 July 2006, so that the final information/ data for producing the MCPFE 2007 Report could be compiled by end-2006 (beginning 2007), i.e. by the time of the Warsaw Conference. Предельным сроком представления национальных докладов является 20 июля 2006 года, в связи с чем окончательная информация/данные для подготовки доклада КОЛЕМ за 2007 год будет обработана к концу 2006 года (началу 2007 года), то есть к моменту проведения Варшавской конференции.
At the Warsaw Conference several ministers and heads of delegations, by referring to the important achievements of MCPFE, argued that it is time to consider new and innovative forms for future cooperation in order to meet challenges ahead and to progress towards the envisioned long-term objectives. На Варшавской конференции министры и главы делегаций ряда стран, отметив важные достижения КОЛЕМ, заявили о том, что настало время рассмотреть вопрос о новых и инновационных формах будущего сотрудничества для решения стоящих задач и достижения прогресса в деле выполнения установленных долгосрочных целей.
For example, the Warsaw Convention, regulating liability for international carriage of persons, luggage or goods by air uses SDRs to value the maximum liability of the air carrier. Например, в Варшавской конвенции, регулирующей вопросы ответственности за международную воздушную перевозку пассажиров, багажа или грузов, СПЗ используются для определения предела ответственности воздушного перевозчика.
The sessions at the Warsaw Conference were attended by representatives of 190 Parties to the Convention, as well as by representatives of observer States, United Nations bodies and programmes, convention secretariats, specialized agencies and institutions, and related organizations of the United Nations system. На сессии Варшавской конференции присутствовали представители 190 Сторон Конвенции, а также представители государств-наблюдателей, органов и программ Организации Объединенных Наций, секретариатов конвенций, специализированных учреждений и институтов и соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
Nothing comparable appears in any of the provisions on the liability of passenger carriers in the Warsaw Convention on carriage by air, the CIV Rules of the COTIF Convention on carriage by rail or the Athens Convention on carriage by sea. В положениях об ответственности перевозчиков пассажиров, приведенных в Варшавской конвенции о воздушных перевозках, в правилах МПК Конвенции КОТИФ о железнодорожных перевозках либо в Афинской конвенции о морской перевозке, ничего подобного не предусмотрено.
The "combined carriage" mentioned in article 31.1 of the Warsaw Convention and article 38.1 of the Montreal Convention must be a carriage performed by two different modes of transport under one single contract. "Смешанной перевозкой", упоминаемой в статье 31.1 Варшавской конвенции и в статье 38.1 Монреальской конвенции, должна быть перевозка, осуществляемая двумя различными видами транспорта по единому договору.
(c) The adoption of the Warsaw Framework for REDD-plus, a set of seven decisions that provide a comprehensive rulebook for reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD-plus). с) Принятие Варшавской рамочной программы СВОД-плюс: семь решений, которые составляют всеобъемлющий свод правил по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД-плюс).
In that spirit, I would like to mention the close collaboration between a number of the Governments involved in the Warsaw and Cotonou conferences, most notably Benin and Romania, and members of the Community of Democracies convening group. В этом духе мне хотелось бы упомянуть о тесном сотрудничестве между собой ряда правительств, задействованных в организации Варшавской конференции и предстоящей конференции в Кетону, главным образом Бенина и Румынии, а также между членами действующей в рамках Сообщества демократий группы по созыву.
The session will aim to present the linkages between forests and water, to promote the implementation of MCPFE Warsaw Resolution 2 "forests and water," and to contribute to closer interaction between the forest and water communities. Целью данного заседания является описание связей между лесами и водой и оказание содействия осуществлению Варшавской резолюции 2 КОЛЕМ по "лесам и водам"1 и налаживанию более тесных связей между специалистами, занимающимися проблематикой лесов и вод.
In the Warsaw Declaration the ministers decided to "develop a work programme for the implementation of commitments of the 5th MCPFE in cooperation with relevant organisations, institutions and processes and to reinforce implementation of previous commitments". В Варшавской декларации министры постановили "разработать в сотрудничестве с соответствующими организациями, учреждениями и процессами программу работы по осуществлению обязательств, взятых на КОЛЕМ-V, и усилить меры по реализации ранее взятых обязательств".
The Working Party reviewed the process of preparing the report The State of Europe's Forests 2007, issued under the responsibility of UNECE/FAO and the Liaison Unit Warsaw for the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe in November 2007. Рабочая группа обсудила процесс подготовки доклада "Состояние лесов в Европе, 2007 год", который был опубликован в ноябре 2007 года под эгидой ЕЭК ООН/ФАО и Варшавской группы по поддержанию связей Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров.
With regard to multimodal aspects, according to art. 31 the provisions of Warsaw Convention apply to the air carriage part of a journey only, but it is expressly allowed that in the document of air carriage conditions are inserted relating to other modes of carriage. Что касается вопросов смешанных перевозок, то согласно ст. 31 положения Варшавской конвенции применяются только к этапу воздушной перевозки, однако в ней недвусмысленно допускается, что в документ о воздушной перевозке включаются условия, относящиеся к другим способам перевозки.
In both the Warsaw Declaration and the 2002 Seoul Plan of Action, Community of Democracies countries have committed themselves to strengthening the development of democratic institutions throughout the world and to promoting and protecting all human rights, as set out in the Universal Declaration of Human Rights. В Варшавской декларации и Сеульском плане действий 2002 года страны, являющиеся членами Сообщества демократий, обязались способствовать становлению демократических институтов во всем мире, а также поощрять и защищать все права человека, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека.