Leading economic columnist Martin Wolf of the Financial Times distinguished himself again by warning, stubbornly and correctly, that the US stock market would eventually reverse to more normal historical levels. |
Ведущий экономический обозреватель Financial Times Мартин Вулф в очередной раз проявил себя как хороший аналитик, настойчиво и безошибочно предупреждая, что фондовые рынки США в конечном итге вернутся на более нормальный исторически установившийся уровень. |
The report painted a bleak picture of the snowballing problems in tertiary education, warning, inter alia, that |
В этом докладе была дана мрачная картина нарастающих, как снежный ком, проблем в сфере высшего образования, предупреждая, в частности, о том, что |
Dr. Isaac Kleiner is making his "Kleinercasts" on City 17's PA system, warning that the Combine Citadel is set to explode at any moment; should the Citadel detonate, the resulting explosion will destroy the city and the surrounding area. |
Айзек Кляйнер делает передачу на Сити 17 систему публичного оповещения, предупреждая, что Цитадель может взорваться в любой момент, уничтожив большую часть окрестностей. |
The International Federation for Human Rights (FIDH) has given the family an affidavit and ACAT has sent a letter to the Chief Justice of the Supreme Court of Morocco, warning him of the risks of torture upon return to Algeria. |
Международная федерация лиг защиты прав человека (МФПЧ) передала семье свидетельство, а организация "Действия христиан за отмену пыток" направила письмо Председателю Верховного суда Марокко, предупреждая его об угрозе применения пыток в случае высылки Джамеля Ктити в Алжир. |
Disgusted with the Freys' incompetence, Jaime takes charge of the siege, orders Edmure to be bathed and fed, and attempts to parley with the Blackfish, warning him that the Lannisters will show no mercy to the Tullys if they do not surrender the castle. |
Недовольный некомпетентностью Фреев, Джейме берет осаду под своё командование, приказывает, чтобы Эдмура вымыли и накормили, и пытается вести переговоры с Чёрной рыбой, предупреждая его, что Ланнистеры не проявят милосердия к Талли, если они не сдадут замок. |
In 2011, the U.S. Food and Drug Administration launched a public-education program to help consumers avoid overdose, warning: "Acetaminophen can cause serious liver damage if more than directed is used." |
В 2011 году Управление по контролю за продуктами и лекарствами США запустило государственную образовательную программу, которая поможет избежать передозировки, предупреждая: «Ацетаминофен может вызвать серьезное повреждение печени, если применяется в больших дозах, чем указано на упаковке». |
Warning them of the perils of sin. |
Предупреждая их об опасностях греха. |
Warning you or him? |
Предупреждая тебя или его? |
When the legislation that would become Medicare was introduced in 1961, he created a recording for the American Medical Association (AMA) warning that such legislation would mean the end of freedom in America. |
После введения в 1961 законодательства о медицинском страховании Рейган записал обращение к Американской медицинской ассоциации, предупреждая, что введение подобного закона может означать конец свободы в Америке. |
In the past few days an organization known as the Committee of Concerned Parents began distributing these notices throughout the community warning neighbors of what they call a quote, |
В последние несколько дней организация, называемая Комитет обеспокоенных родителей начала распространять эти плакаты по округе предупреждая соседей о присутствии, по их словам... |
An apparition of Bowman appears before Floyd, warning him that they must leave Jupiter within fifteen days. |
Затем его воплощение предстаёт перед Флойдом на «Дискавери», предупреждая о необходимости покинуть орбиту Юпитера в течение двух дней. |
But as soon as Sam made his wish, she was right out of the well, Standing next to him, warning. |
Но когда Сэм загадал желание, она появилась из колодца, и стояла рядом с ним, предупреждая о чем-то. |
Currently, the Department monitors all short-term and contractual earnings for work done at Headquarters and makes clear, in every contract, what the current policy is, warning of the recovery of earnings in excess of existing limits. |
В настоящее время Департамент отслеживает все суммы вознаграждения за работу в Центральных учреждениях на краткосрочных контрактах и на подрядной основе и при заключении каждого контракта четко разъясняет действующую в данный момент политику, предупреждая о том, что суммы вознаграждения сверх пороговых уровней будут взыскиваться. |
Warning of an "all-out trade war" if the sanctions go forward, US Trade Representative Susan Schwab argues that green trade sanctions would violate World Trade Organization rules. |
Предупреждая о "тотальной торговой войне", если санкции получат одобрение Конгресса, торговый представитель США Сюзан Шваб утверждает, что "зеленые" торговые санкции будут нарушением правил Всемирной торговой организации. |
For many years, our great thinkers have cautioned us to avoid submission to instrumental reasoning, warning of the threats and tragedies that it could generate. |
На протяжении многих лет великие мыслители предостерегали нас от необоснованной аргументации, предупреждая о сопряженных с ней угрозах и трагедиях. |
Like the grey reef shark, the silvertip shark sometimes perform a stereotypical threat display if pursued by divers, warning that it is prepared to attack. |
Подобно серым рифовым акулам, белопёрые, которых преследуют дайверы, иногда демонстрируют стереотипное угрожающее поведение, предупреждая о готовящейся атаке. |
High Priest Hepesh is opposed, warning that the curse of Aggedor the Royal Beast of Peladon will visit doom upon them. |
Но Главный Священник Хепеш противится этому, предупреждая о проклятии Аггедора, королевского зверя Пеладона, чьему духу поклоняются люди. |
This is a copy of a certified letter from my client to the remaining tenants three weeks ago, stating that construction will begin, giving fair warning to the occupants. |
Это копия заказного письма от моего клиента остальным жильцам трехнедельной давности, в котором говорится о начале сноса, заранее предупреждая жильцов. |
On 11 June 1921, Benedict XV asked Ratti to deliver his message to the Polish episcopate, warning against political misuses of spiritual power, urging again peaceful coexistence with neighbouring people, stating that "love of country has its limits in justice and obligations". |
Бенедикт XV попросил Ратти доставить его послание польскому епископату, предупреждая о политических злоупотреблениях духовной власти, вновь призывая к мирному сосуществованию с соседними народами, отмечая, что «Любовь к стране имеет свои пределы в справедливости и обязательствах». |
Meanwhile, through arrests, threats, and bribery, authorities are forcing villagers to withdraw accounts of abuse and back out of their lawsuits, warning of the dire consequences of cooperating with Chen and the lawyers. |
Тем временем путем арестов, угроз и подкупа власти вынуждают сельских жителей забирать заявления о злоупотреблениях и отказываться от судебных процессов, предупреждая об ужасных последствиях в случае сотрудничества с Чэнем и адвокатами. |
US Secretary of State John Kerry recently described climate change as "perhaps the world's most fearsome weapon of mass destruction," warning of "a tipping-point of no return." |
Госсекретарь США Джон Керри недавно назвал климатическое изменение «самым устрашающим оружием массового поражения», предупреждая о «переломной точке невозврата». |
On 13 March 2012, Moody's slashed Cyprus's credit rating to speculative status, warning that the Cyprus government would have to inject more fresh capital into its banks to cover losses incurred through Greece's debt swap. |
13 марта 2012 г. агентство «Мудис» понизило кредитный рейтинг Кипра до категории «мусорных облигаций», предупреждая о том, что правительству Кипра придётся обеспечить приток нового капитала в банки страны для покрытия убытков по обмену облигаций Греции. |
The line in the sand that President George W. Bush drew on the night of August 11, warning against Russian air strikes on Tbilisi's airport and shortly thereafter sending Secretary of State Condoleezza Rice to visit Tbilisi, provoked a split in the Kremlin. |
Линия на песке, которую провел президент Джордж Буш в ночь на 11 августа, предупреждая о военных авиа-ударах России по аэропорту Тбилиси, и вскоре после этого отправка госсекретаря Кондолизы Райс в Тбилиси, привели к расколу в Кремле. |