Those admitted under court order often had to wait several weeks for the court to sanction their release after the hospital had discharged them. |
Те лица, которые были приняты в больницы по решению суда, после выписки часто вынуждены ожидать по несколько недель санкции суда на их освобождение. |
Such circumstances can result in an elevated load average which does not reflect an actual increase in CPU use (but still gives an idea of how long users have to wait). |
Такие ситуации приводят к увеличению показателя средней нагрузки, однако, не отражают реальной нагрузки на ЦПУ (но дает понятие, как долго пользователь может ожидать выполнения операций). |
He saw the point made by Ms. Iliopoulos-Strangas but felt that States parties should not be asked to wait six months after submitting their reports if at the same time the Committee insisted that such reports must be submitted on time. |
Он понимает, что хотела сказать г-жа Илиопулос-Странгас, однако считает, что Комитету не следует предлагать государствам-участникам ожидать обсуждения в течение шести месяцев после представления их докладов и одновременно настаивать на своевременном представлении таких докладов. |
Furthermore, the relatives who have been able to visit our Five Heroes have had to wait months to receive their visas and, as a result, our comrades have not received visits from their families for long periods. |
С другой стороны, родственники, которые смогли посетить наших пятерых героев, были вынуждены ожидать многие месяцы до получения своих виз, в результате чего наши товарищи не встречались ни с кем из своих членов семей в течение продолжительного времени. |
The driver of a vehicle bearing a non-transferable Service Vehicle Decal may wait only in: |
ЗЗ. Водитель автотранспортного средства с не подлежащим передаче отличительным знаком служебного автотранспортного средства может ожидать пассажиров только: |
Before doing a suspend action, wait |
Перед переходом в другой режим ожидать |
OK, that was worth the wait. |
Ладно, этого стоило ожидать. |
If it had to wait some time in order to do so, haste should not be its watchword. |
Если можно было бы ожидать, что для выполнения этой задачи будет выделено дополнительное время, то мы не придавали бы столь большого значения вопросу скорейшего завершения нашей работы. |
Due to the heavy usage of this section of the line, almost all trains must wait there, to cross with a train operating in the opposite direction. |
Из-за интенсивного использования этого участка линии, почти все поезда должны ожидать здесь встречный поезд. |
Upon its opening, the line was so popular that passengers often had to wait more than two hours to ride a train for a five-minute trip. |
В то время линия была настолько популярна, что пассажирам часто приходилось ожидать более двух часов, лишь бы совершить пятиминутную поездку под землёй. |
When two souls... two hearts are meant for each other, the distance between them turns out to be just a detail. It's all about the ability to wait. |
Когда две души... два сердца предназначены быть вместе, расстояние между ними оказывается всего-лишь частностью. Всё дело в умении ожидать. |
The picture he painted for us is frustrating for most of the coastal States that have made submissions, as we will have to wait a long time for the Commission's recommendations. |
Нарисованная им картина удручающа для большинства прибрежных государств, подавших представления, поскольку нам придется долгое время ожидать рекомендаций Комиссии. |
A pesticide company had to wait two days before it received permission for two of its crop dusters, which were already in the country, to carry out supply drops in the affected regions. |
Компания по производству пестицидов вынуждена была ожидать двое суток разрешения на эксплуатацию двух своих самолётов-опыливателей, находившихся в стране, чтобы доставлять гуманитарную помощь в пострадавшие регионы. |
Since 2011, Twin Oaks has consistently had a waiting list, so visitors who are accepted for membership need to wait typically three to nine months before they can join. |
С 2011 года желающих вступить в коммуну «Твин Оукс» стало так много, что образовалась очередь по записи, в которой приходится ожидать в среднем от 3 до 9 месяцев. |
Ms. Keller asked why members of the Sarayaku community had been forced to wait four years before receiving the protection card according them special protection measures. |
Г-жа Келлер, которая также обращает внимание на вопрос о положении меньшинств, спрашивает, по какой причине членам общины сараяку в течение четырех лет пришлось ожидать выдачи карты с обозначением особых мер по защите земель этой общины. |
To tell a four-year-old kid to wait 15 minutes for something that they like, is equivalent to telling us, "We'll bring you coffee in two hours." |
Просить четырёхлетнего ребёнка ожидать в течение 15 минут того, чего он сильно желает, это - то же, что сказать вам: «Заказ принят; кофе будет через 2 часа». |
Gambling is all about ups and downs, and when it seems like you have all these... all these resources, you can just wait around for another upswing, so I kept chasing losses... |
В азартных играх всегда так, то выигрыш, то проигрыш... и, когда похоже, что у тебя все... все эти ресурсы, ты можешь просто ожидать очередного подъема, и так... так я продолжал гнаться за проигрышами. |
China had not submitted its second periodic report in 1993 for the simple reason that it had submitted a supplementary report in the same year and had therefore deemed it advisable to wait instead of submitting a second report that would be lacking in substance. |
В заключение г-н У желает подчеркнуть, что, хотя Китай в 1993 году и не представил свой второй периодический доклад, он в том году представил свой дополнительный доклад и что разумнее было ожидать именно этого доклада, а не второго доклада, лишенного конкретного содержания. |
kppp will wait this number of seconds to see if a PPP connection is established. If no connection is made in this time frame, kppp will give up and kill pppd. |
кррр будет ожидать установления РРР- соединения указанное число секунд. Если за это время соединение не будет установлено, кррр не будет далее пытаться его установить и закроет pppd. |
In his remarks to the press, the Secretary-General had said that he would wait to see what the General Assembly would decide. |
В своих обращениях к прессе Генеральный секретарь сказал, что он будет ожидать решения Генеральной Ассамблеи. |
The Australian patrol occupied its intended ambush position early the next morning and proceeded to wait. |
Австралийский патруль занял своё предполагаемое место засады рано утром и стал ожидать противника. |
Long delays mean that even those whose applications eventually are approved frequently wait several months before receiving any assistance. |
Длительные задержки означают, что даже те лица, просьбы которых в конечном итоге все же удовлетворяются, нередко вынуждены несколько месяцев ожидать получения какой-либо помощи. |
Brian has no idea when to expect the smoke, But he doesn't have long to wait. |
Брайан понятия не имеет, когда ожидать дыма, но ждать ему пришлось не долго. |
And you can't expect her to wait on you hand and foot. |
И вы не можете ожидать, чтобы она ждала вас. |
It is true that we have had to wait longer than expected for the entry into force of the Convention. |
Справедливо, что нам пришлось дольше, чем мы думали, ожидать вступления Конвенции в силу. |