Full-time employees: monthly wage |
Занятые полный рабочий день: месячная зарплата |
Full-time employees: hourly wage |
Занятые полный рабочий день: почасовая зарплата |
Part-time employees: hourly wage |
Занятые неполный рабочий день: почасовая зарплата |
All employees: hourly wage |
Все работники наемного труда: почасовая зарплата |
That's your wage for today. |
Это твоя зарплата за сегодня. |
From now on, the wage will be 45-mon |
Теперь зарплата будет 45 мон. |
His wage stays the same. |
Его зарплата остается прежней. |
(c) Minimum starting wage |
с) Минимальная зарплата при найме на работу |
In a town, it is never fixed significantly under 500 because the enumerator wage would not be motivating enough. |
В городе она никогда не бывает значительно меньше 500, так как в этом случае зарплата счетчика не стимулировала бы его в достаточной степени Зарплата счетчиков напрямую зависит от числа заполненных форм, возвращаемых ими в НИСЭИ. |
Average monthly nominal wage of a worker in economy, MDL |
Среднемесячная номинальная зарплата рабочего в сфере экономики (в молд. леях) |
In 2010, the minimum living wage was set at 815.30 bolivianos, representing an increase of 20 per cent over the previous year. |
За 2010 год минимальная зарплата была определена в сумме 815,30 боливиано, то есть увеличилась на 20 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
The average weekly industrial wage in Britain in 1938 was equal to £180 a year. |
Средняя месячная зарплата в Сербии в конце 1993 года составляла, в эквиваленте, лишь 13 немецких марок. |
Branchless banking and mobile banking technologies can be used in making government-to-people payments (wage, pension and social welfare payments) with lower administrative costs and less leakages. |
Внеофисные банковские операции и технологии банковского обслуживания по сети сотовой связи могут использоваться для производства правительством платежей людям (зарплата, пенсии и выплаты по социальному вспомоществованию) с более низкими административными расходами и меньшей утечкой информации. |
Representatives of trade unions and management began negotiations towards the signing of collective agreements, with changes in wage increments and other improvements in working conditions. |
Минимальная зарплата, соответствующая прожиточному минимуму, в 2004 году была увеличена до 350 долл. США. Пожизненную пенсию получает каждый гражданин старше 70 лет, не имеющий иного социального обеспечения. |
In comparison, the Lamborghini Miura was sold for 7,700,000 lire, while the average worker's wage was about 150,000 lire. |
Для сравнения, цена Lamborghini Miura была 7.700.000 лир, средняя зарплата рабочего - около 150.000 лир. |
Thus average monthly wage, received by industrial enterprises workers in eight months of this year totaled 8140 rubles which is 40,2 percent more than during similar period of 2004. |
Так, среднемесячная зарплата, начисленная работникам промышленных предприятий, за восемь месяцев текущего года составила 8140 рублей, что на 40,2 процента больше по сравнению с аналогичным периодом 2004 года. |
This probably is worth more than my wage. |
Эти туфли стоят больше, чем наша месячная зарплата, сэр. |
The men from Dowlais will work for any wage, so all our wages must come down. |
Рабочие Доулэйса будут работать за любую плату, поэтому наша зарплата должна быть сокращена. |
Their total hourly wage averaged 1.12 times the SMIC over 1994. |
Совокупная почасовая зарплата работников, официально получающих МРОТ, составляла в 1994 году в среднем 1,12 МРОТ. |
But they are demanding that their monthly wage be almost tripled, to $70. |
И они требуют, чтобы их зарплата увеличилась почти в три раза до 70 долларов США. |
Average coal industry salaries are more than double the average national wage. |
Средняя зарплата работников табачной компании превышает в два раза зарплату сотрудников других предприятий. |
Another aspect of the wage structure is the fact that workers are paid in the national currency, despite the continued dollarization of the economy. |
Другим аспектом структуры заработной платы является то, что зарплата трудящимся выплачивается в национальной валюте, несмотря на безудержную долларизацию экономики. |
The sickness pay is not applicable for the days which, under normal circumstances, no wage would have been paid. |
Пособия по болезни не выплачиваются за те дни, за которые при обычных обстоятельствах не начисляется зарплата. |
As salaries are increasing faster in the male-dominated sectors of the economy, such as industry, finance and banking, the wage gap is also widening. |
Поскольку в отраслях с преимущественно мужской рабочей силой, таких, как промышленность, финансы и банковское дело, зарплата возрастает быстрее, увеличивается также и разрыв в размерах заработной платы7. |
Minimum living wage = US$ 100 Enrolment |
ЗПМ (зарплата на уровне прожиточного минимума) = 100 долл. США |