The August 2008 war in Georgia revealed vulnerability of the South Caucasian states, that can be eliminated through solution to these problems. |
Война в Грузии показала, что страны Южного Кавказа уязвимы. И эту уязвимость можно снять, только решив эти вопросы. |
CARICOM saw the Conference as a useful means to seek new solutions to correct social and economic imbalances caused by varying levels of development and of vulnerability. |
КАРИКОМ рассматривает ее в качестве подходящего форума для изыскания новых средств исправления экономического и социального дисбаланса, возникшего вследствие того, что различные страны находятся на разных уровнях развития и что они в той или иной степени уязвимы. |
Developing countries, particularly the small island developing States and least developed countries, are especially vulnerable to adverse impacts of climate change and, without adequate investments in adaptation, their vulnerability will increasingly impede efforts to overcome poverty and achieve sustainable development. |
Развивающиеся страны, в частности малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны, особенно уязвимы перед негативными последствиями изменения климата и отсутствием надлежащих инвестиций в деятельность по адаптации к такому воздействию. |
One of the most striking features of landlocked countries is their dual vulnerability; i.e. they are vulnerable on their own account and on account of being dependent on one or more transit countries. |
Одной из наиболее характерных черт стран, не имеющих выхода к морю, является их двойная уязвимость, т.е. они уязвимы сами по себе и уязвимы вследствие зависимости от одной или нескольких стран транзита. |
Jones saw the debate as focusing on the notion of whether our rock stars are more vulnerable these days, and is that vulnerability a reflection of the vulnerability of their audience? |
Джонс писал: «наши рок-звезды более уязвимы в эти дни, а является ли уязвимость отражением уязвимости их аудитории? |