Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимы"

Примеры: Vulnerability - Уязвимы
These movements had drawn attention to the contradictions in the situation of the migrants: on one hand exploitation and vulnerability, on the other hand a position of privilege. Эти перемещения заставили обратить внимание на противоречивость положения мигрантов: с одной стороны, они подвергаются эксплуатации и уязвимы, а с другой находятся в привилегированном положении.
The devastation caused by the recent hurricanes in the region was a sad reminder of the vulnerability of the countries and territories of the Greater Caribbean. Значительный ущерб региону, нанесенный недавними ураганами, является печальным напоминанием о том, насколько уязвимы страны и территории Карибского бассейна.
The one fundamental vulnerability often associated with a crisis which those economies did not have was either a large fiscal deficit or a high level of sovereign debt. Эти страны не были уязвимы в одном часто связанном с кризисом отношении - они не имели большого дефицита бюджета или большого суверенного долга.
This reflects the sustained local impact of the collapse in global economic growth in 2008 and 2009, and highlights the continuing vulnerability of small economies to exogenous shocks. Эти события являются отражением продолжающихся местных последствий падения мирового экономического роста в 2008 и 2009 годах и свидетельствуют о том, что малые экономики по-прежнему уязвимы от внешних потрясений.
Beyond its vulnerability to climate change, the Maldives faced structural impediments to growth, including small population size, limited economies of scale, geographical remoteness from trade routes, and limited factors of production and natural resources. Помимо того, что Мальдивы уязвимы для изменения климата, перед ними стоят структурные препятствия для роста, в том числе небольшая численность населения, ограниченные возможности добиться эффекта масштаба, географическая удаленность от торговых путей и ограниченность факторов производства и природных ресурсов.
In addition, smaller economies, those that have less diversified economic structures, and countries with high fiscal deficits, have greater vulnerability even when faced with relatively small-scale disasters. Кроме того, страны с меньшим экономическим потенциалом, т.е. те, экономика которых менее диверсифицирована, и страны с высоким бюджетным дефицитом более уязвимы даже перед лицом относительно небольших бедствий.
Their risk of and vulnerability to abuse by organized crime groups and the police arise not just because they are women but also because they are poor and powerless in their homelands. Эти женщины подвержены опасности жестокого обращения со стороны организованных преступных групп и полиции и уязвимы не только потому, что они женщины, но также и потому, что они бедны и бесправны у себя на родине.
At the same time, urban population growth and the corresponding increase in social and economic investments in urban areas have increased human and material exposure to the risk of disasters, as well as vulnerability to their impact. В то же время прирост городского населения и соответствующий рост объема инвестиций в экономику и социальную сферу в этих районах привели к тому, что население и инфраструктура сейчас больше подвержены риску катастроф и более уязвимы для их последствий.
In many countries, women and girls not only face a higher level of vulnerability but also they carry out the critical role and burden of providing care in families and communities affected by HIV and AIDS, often to the detriment of their economic and educational opportunities. Во многих странах женщины и девочки не только более уязвимы, но и выполняют важнейшую роль и несут тяжелейшее бремя ответственности по уходу в семьях и общинах, пострадавших от ВИЧ и СПИДа, часто в ущерб собственным экономическим и образовательным возможностям.
There was a shared view that, while the rapid spreading of the crisis demonstrated globalization and interdependence of economies, it also highlighted the extent of vulnerability facing developing countries from their excessive reliance on external demand, especially on a narrow range of commodities and markets. Было высказано общее мнение о том, что, хотя быстрое распространение кризиса продемонстрировало степень глобализации и взаимозависимости экономики стран, оно также показало, насколько уязвимы развивающиеся страны из-за их чрезмерной зависимости от внешнего спроса, в особенности от узкого круга сырьевых товаров и рынков.
It recognized the vulnerability of women domestic workers as a combined result of their gender, ethnicity and class, something that is not taken into account by either judicial personnel or employers (men and women). В исследовании указывалось, что в силу своей гендерной и этнической принадлежности и социального положения женщины, работающие по найму в частных домах, уязвимы, однако ни органы правосудия, ни работодатели (как мужчины, так и женщины) не учитывают это обстоятельство.
It is important to ensure that the proper means of identification are used by the members of armed forces and that a means of personal identification is provided for children, in the light of their particular vulnerability. Важно обеспечить, чтобы военнослужащие носили надлежащие личные знаки, и чтобы средства установления личности выдавались детям, поскольку они особо уязвимы.
Because of their importance and vulnerability, it is the responsibility of every parent, every society and every State to ensure their safety, their well-being and the full realization of their potential. В силу того, что они так дороги для нас и так уязвимы, обязанностью каждого родителя, каждого общества и каждого государства является обеспечение их безопасности, благополучия и полной реализации их возможностей.
The tragic events that had taken place at the World Trade Center had illustrated the vulnerability of underground parking facilities. Трагические события, происшедшие в Международном торговом центре, показали, насколько уязвимы подземные гаражи.
The Secretary-General was able to see for himself the vulnerability and existential threat facing low-lying island States. Генеральный секретарь смог сам убедиться в том, сколь уязвимы низколежащие островные государства и сколь реальна угроза их существованию.
Well, here you are, cool as a cowcumber, and not a care that you're disposed to vulnerability. Посмотрите на себя, вы спокойны как удав, и вас не тревожит то, что вы уязвимы пока сидите тут один весь вечер.
The shortage of food and medicine had a greater impact on children due to their vulnerability and their physical and mental immaturity. Нехватка продовольствия и медикаментов в значительной степени сказалась на положении детей, поскольку дети наиболее уязвимы и не достигли физической и психологической зрелости.
Research is required on both human and biological vulnerability to increased levels of UV radiation and other stress factors (i.e., integrated stress assessments). Необходимы исследования, чтобы понять, насколько человек и окружающая среда уязвимы для воздействия повышенных уровней ультрафиолетового излучения и других факторов стресса (т.е. комплексные оценки стресс-факторов).
The framework overlooks the fact that women are most often subjected to flexible labour markets, are overwhelmingly represented in the informal and unpaid economy and have greater vulnerability in times of crisis to job loss, limited social protection and precarious working conditions. В программе действий игнорируется то обстоятельство, что колебания на рынках труда чаще всего отражаются на женщинах, они в основном представлены в неформальном и неоплачиваемом секторе экономики и наиболее уязвимы во время кризисов в плане потери работы, ограничений в социальной защите и тяжелых условий труда.
They suffer from multiple forms of poverty and their situation is exacerbated by weak infrastructure and environmental vulnerability. Они уязвимы в отношении многочисленных форм нищеты, и их положение усугубляется слабой инфраструктурой и экологической уязвимостью.
Small island developing States were especially vulnerable to climate change; their resilience needed to be built and their vulnerability reduced. Малые островные развивающиеся государства особенно уязвимы перед изменением климата; необходимо обеспечить их устойчивость к внешним воздействиям и уменьшить степень их уязвимости.
We need to recognize our individual vulnerability. Мы должны признать, что мы уязвимы поодиночке.
Burundian women are particularly vulnerable to HIV/AIDS and this vulnerability is an important factor in accelerating the spread of the virus. Бурундийские женщины особенно уязвимы перед проблемой ВИЧ/СПИДа, и эта уязвимость представляет собой важный фактор ускоренного распространения вируса.
Migrants are extremely diverse and have varying levels of HIV risk and vulnerability depending on conditions throughout the migration process. Состав мигрантов чрезвычайно разнообразен, и они в различной степени подвержены опасности заражения ВИЧ или уязвимы перед ней в зависимости от условий всего миграционного процесса.
Small island nations are economically vulnerable, and their vulnerability is exacerbated by the dramatic consequences of climate change. Малые островные государства уязвимы в экономическом отношении, и их уязвимость усугубляется драматическими последствиями изменения климата.