Conscious of the particular vulnerability of the Territories to natural disasters and environmental degradation, and, in this connection, bearing in mind the applicability to the Territories of the programmes of action of all United Nations |
сознавая особую подверженность территорий стихийным бедствиям и ухудшению состояния окружающей среды и, в этой связи, учитывая применимость к этим территориям программ действий всех всемирных конференций Организации Объединенных Наций и специальных сессий Генеральной Ассамблеи в экономической и социальной областях, |
Economic insecurity - and hence vulnerability to poverty - has increased for workers over the years, even during economic booms. |
С годами экономическая незащищенность трудящихся, а значит, и их подверженность нищете усиливались, даже в периоды бурного экономического роста. |
He underscored that developing countries had a fundamental need for prudential measures to regulate financial flows given their vulnerability to external factors. He stressed that this posed a major threat to economic stability and the post-2015 development agenda. |
Он подчеркнул, что развивающимся странам настоятельно необходимо принять разумные меры к регулированию финансовых потоков, учитывая их подверженность влиянию внешних факторов, что создает серьезную угрозу экономической стабильности и может помешать реализации повестки дня на период после 2015 года. |
Despite tireless efforts, the region's high exposure and vulnerability to natural disasters, the need to adapt to climate change, and difficulties in exploiting economies of scale owing to small population size presented persistent challenges. |
Несмотря на постоянно предпринимаемые в этой сфере шаги, повышенная подверженность региона воздействию стихийных бедствий и его уязвимость, необходимость адаптации к климатическим изменениям и затруднения, возникающие при использовании эффекта масштаба в связи с небольшой численностью населения, представляют собой проблемы, которые носят хронический характер. |
With reduced vulnerability among women and girls, the welfare State in Mauritius has been further consolidated to provide economic opportunities for women and free education to all, from pre-primary to tertiary-level education. |
Поскольку уменьшилась подверженность инфекции среди женщин и девушек, была произведена дальнейшая консолидация ресурсов системы социального страхования Маврикия с тем, чтобы предоставить экономические возможности женщинам и бесплатное образование всем гражданам - от дошкольного до образования третьей ступени. |
Population growth in the Americas is higher than the global average and continues to exert pressure on dynamic factors that increase people's exposure to natural hazards and creates conditions of vulnerability. |
Темпы прироста численности населения на американском континенте опережают среднемировой показатель темпов роста и продолжают оказывать давление на динамику изменения факторов, повышающих подверженность населения опасности природных катастроф и способствующих созданию условий для роста уязвимости. |
Vulnerability refers to the susceptibility to harm of a society or a place owing to its exposure to a hazard, which affects the society's capacity to prepare for, respond to and recover from such hazards and disasters. |
Уязвимость характеризует подверженность какого-либо общества или места какой-либо опасности, затрагивающую способность общества готовиться к таким опасностям и бедствиям, реагировать на них и восстанавливаться после них. |