Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Подверженность

Примеры в контексте "Vulnerability - Подверженность"

Примеры: Vulnerability - Подверженность
More broadly based assessments of vulnerability which factor in exposure to natural hazards and consider non-market social, cultural, and institutional factors, in addition to economic estimates, are required. Помимо экономической оценки требуется более широкая оценка степени уязвимости, которая учитывает подверженность опасности стихийных бедствий и в которой находят отражение нерыночные социальные, культурные и институциональные факторы.
Traditional modalities of development and trade support would have to be changed; the small island developing States were confronted by direct obstacles, particularly high energy costs, transport and communication problems, dependence on remote markets and vulnerability to natural disasters. Необходимо видоизменить традиционные методы развития и поддержки торговли, и малые островные развивающиеся государства знают непосредственные препятствия, а это прежде всего высокая стоимость энергоносителей, проблемы в области транспорта и связи, зависимость от отдаленных рынков и подверженность риску стихийных бедствий.
UNFPA worked with partners to issue action-oriented guidance on key topics, including preventing HIV in women and young girls and promoting young women's livelihoods to reduce their vulnerability to HIV. ЮНФПА сотрудничал с партнерами в выпуске ориентированных на практическую деятельность руководящих принципов по ключевым темам, включая профилактику ВИЧ у женщин и молодых девушек и содействие тому, чтобы благодаря образу жизни молодых женщин уменьшилась их подверженность к воздействию ВИЧ.
The report entitled "Intergovernmental Panel on Climate Change, 2012: Summary for Policymakers" assesses how exposure and vulnerability to weather and climate events determine the impacts and likelihood of disasters. В докладе, озаглавленном "Межправительственная группа экспертов по изменению климата, 2012 год: резюме для директивных органов", дается оценка того, насколько подверженность воздействию погодных и климатических явлений и уязвимость перед ними определяют последствия и вероятность стихийных бедствий.
The challenges of smallness, the distance to major metropolitan markets, extreme vulnerability to natural disasters and climate change, the sea-level rise and vulnerability to tsunamis all constitute permanent characteristics of our island nations. Проблемы, связанные с малыми размерами и удаленностью от рынков крупных городских центров, чрезвычайная уязвимость перед лицом стихийных бедствий и изменения климата, повышение уровня моря и подверженность цунами - все эти факторы являются постоянными характеристиками наших островных стран.
UNDP will give strategic importance to challenges that must be integrated into national development strategies if achievements towards the Goals are to be preserved, including with respect to climate change and disaster vulnerability, the degradation of critical ecosystems essential for human livelihoods, and HIV/AIDS. Стратегически важным для ПРООН станут задачи, которые должны быть включены в национальные стратегии развития, если достижение ЦРДТ останется на повестке дня, в том числе вопросы изменения климата и подверженность стихийным бедствиям, деградация важнейших экосистем, необходимых для обеспечения источников средств существования человека, и ВИЧ/СПИДа.
Significant progress had been achieved; nevertheless, the country's vulnerability to natural disasters and limited access to financial resources continued to hamper its poverty reduction and sustainable development efforts. В этих областях был достигнут значительный прогресс: однако подверженность страны стихийным бедствиям и ограниченный доступ к финансовым ресурсам по-прежнему препятствуют сокращению масштабов нищеты и снижают эффективность мер по обеспечению устойчивого развития.
These barriers include extreme poverty, a lack of physical infrastructure and a lack of trained and qualified teachers, especially female teachers, which may increase girls' vulnerability to violence and abuse in schools. В число этих барьеров входят крайняя нищета, отсутствие физической инфраструктуры и подготовленных и квалифицированных преподавателей, особенно преподавателей-женщин, что может усиливать подверженность девочек насилию и плохому обращению в школах.
The challenges and opportunities include increased dependency on natural resource-based commodities, rising food and energy costs, climate change, increased desertification and land degradation, vulnerability to external shocks, increased austerity measures, the importance of the service industry and the growing importance of South-South cooperation. К этим вызовам и возможностям относятся возросшая зависимость от минеральных ресурсов, рост цен на продукты питания и энергоресурсы, изменение климата, усиление опустынивания и ухудшения состояния почв, подверженность внешним потрясениям, все более жесткие меры экономии, важность индустрии услуг и растущее значение сотрудничества Юг-Юг.
The effects of physical violence, or threats thereof, can lead to displacement and secondary displacement, which, in turn, dramatically increases the vulnerability of civilians to additional human rights violations and abuses, and frequently increases humanitarian needs. Физическое насилие или угроза его применения может приводить к перемещению населения и повторному перемещению, что, в свою очередь, резко повышает подверженность гражданских лиц новым случаям нарушения и ущемления прав человека и часто увеличивает потребность в гуманитарной помощи.
Violence against women and girls is recognized as a driver of HIV, yet at the same time, being diagnosed with HIV has also been found to increase women's vulnerability to violence. Насилие в отношении женщин и девочек признается в качестве одного из факторов, способствующих распространению ВИЧ; при этом было установлено, что диагностирование ВИЧ повышает подверженность женщин насилию.
These innovations and approaches were acknowledged to be invaluable in overcoming common developmental challenges of Caribbean small island developing States such as a narrow resource base, small domestic markets, high cost of energy, transportation and communication, vulnerable infrastructure, and vulnerability to natural hazards. Было признано, что эти инновации и подходы имеют бесценное значение для преодоления общих проблем развития карибских малых островных развивающихся государств, таких, как ограниченность ресурсной базы, ограниченность внутренних рынков, высокая стоимость энергоресурсов, транспорта и связи, уязвимость инфраструктуры и подверженность природным факторам риска.
Discussions on efforts to mitigate air pollution and promote adaptation to climate change in small island developing States highlighted the vulnerability of small island developing States to climate change and climate variability. В ходе обсуждений, касающихся предпринимаемых усилий по сокращению загрязнения воздуха и содействию адаптации к изменению климата в малых островных развивающихся государствах, была подчеркнута подверженность малых островных развивающихся государств изменению климата и его неустойчивости.
The degradation of their environment, their vulnerability to the adverse effects of human-induced climate change, the rise in sea level and subsequent submersion of their territories, the imminent threats to their unique ecosystems and biodiversity contributions all emerge as urgent issues of great concern. Деградация окружающей среды, подверженность отрицательным последствиям вызванных человеком изменений климата, повышение уровня моря и связанное с этим затопление территорий, угроза, нависшая над их уникальными экосистемами и исключительным биологическим разнообразием, - все это является неотложными проблемами, вызывающими большую обеспокоенность.
Yet the vulnerability of women and girls to HIV infection stems not simply from nature or ignorance, but from a social aspect: their pervasive lack of power and low social status. И все же подверженность женщин и девушек инфекции ВИЧ обусловлена не только биологическими факторами и невежеством, но и факторами социального характера: повсеместным бесправием и низким социальным статусом.
In the case of household surveys and poverty maps, new indicators were constructed to reflect the impact of complex dimensions of poverty such as social participation and rights and to capture better the changing dynamics of poverty and vulnerability to it. В процессе обследования домохозяйств и создания карт распространения нищеты были разработаны новые показатели, позволяющие оценивать влияние таких многоплановых аспектов нищеты, как социальная активность населения и социальные права, лучше отражать изменяющуюся динамику нищеты и подверженность ей.
Another major defining feature of this period was the vulnerability of developing and transition economy countries that received large amounts of private flows to crises of confidence and sudden reversals of resource flows. Еще одной важной характерной чертой этого периода являлась подверженность получавших значительные ресурсы по линии частных потоков развивающихся стран и стран с переходной экономикой кризисам доверия и неожиданным радикальным изменениям в направлении потоков ресурсов.
SIDS are defined as small island and low-lying coastal countries that share similar sustainable development challenges, including small population, lack of resources, remoteness, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global developments. МОРАГ определяются как малые островные и низкорасположенные прибрежные страны, перед которыми с точки зрения достижения устойчивого развития стоят сходные проблемы, включая малочисленность населения, отсутствие ресурсов, удаленность, подверженность стихийным бедствиям, чрезмерная зависимость от международной торговли и уязвимость перед глобальными изменениями.
The combination of those factors, with the prevailing conditions of poverty and inequality in many parts of the Americas, has exacerbated the exposure and conditions of vulnerability to disasters of large parts of the population. Сочетание этих факторов на фоне преобладающей нищеты и неравенства во многих частях Американского континента усугубляет подверженность и уязвимость по отношению к бедствиям значительной части его населения.
Calls upon all States to pay particular attention to the safety of journalists and media workers covering peaceful protests, taking into account their specific role, exposure and vulnerability; призывает все государства уделять особое внимание безопасности журналистов и работников средств массовой информации, освещающих мирные протесты, принимая во внимание их особую роль, подверженность рискам и уязвимость;
The World Bank, in the World Development Report 2000/2001: Attacking Poverty, also adopted some of the multidimensional elements of poverty, including exposure to vulnerability and risk, low levels of education and health, and powerlessness. Всемирный банк в «Докладе о мировом развитии 2000/2001 года: борьба с бедностью» также признал некоторые многоаспектные элементы нищеты, включая подверженность уязвимости и риску, низкий уровень развития сферы образования и здравоохранения и бесправие.
The outrageous increases in financial executives' remuneration in recent years, which cannot be attributed to increased productivity, have exacerbated the financial sector's focus on the short term, while worsening its risk exposure in the longer term, thereby exacerbating systemic vulnerability. Возмутительное увеличение вознаграждения финансовых руководителей в последние годы, которые нельзя отнести на счет повышения продуктивности, сосредоточили усилия финансового сектора на краткосрочной перспективе, одновременно увеличивая его подверженность рискам в долгосрочной перспективе, тем самым усугубляя системную уязвимость экономики.
The peculiar vulnerability of small islands - their susceptibility to natural disasters, their economy's dependence on primary products, their small human and material resource base - means that small island States have much more at stake in achieving sustainable development. Особая уязвимость малых островов, их подверженность стихийным бедствиям, их экономическая зависимость от первичных продуктов, их малая база людских и сырьевых ресурсов означает, что для малых островных государств на карту поставлено нечто большее устойчивого развития.
In addition, General Assembly resolution 60/30, includes a section on building the capacity of developing States to implement improved wastewater management practices, with particular recognition of the vulnerability of small island developing States to the impact of pollution from land-based activities and marine debris. Кроме того, в резолюцию 60/30 Генеральной Ассамблеи был включен раздел о наращивании потенциала развивающихся стран по применению усовершенствованных методов очистки и удаления сточных вод, где отмечается особая подверженность малых островных развивающихся государств воздействию загрязнения морской среды из наземных источников и в результате замусоривания моря.
such as its vulnerability to climate change, biodiversity loss, exposure to new chemicals, health threats, and unsustainable consumption and production patterns. таких, как его уязвимость к изменению климата, утрата биоразнообразия,, подверженность воздействию новых химических веществ, угрозы для здоровья населения и неустойчивость структур производства и потребления.