Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Подверженность

Примеры в контексте "Vulnerability - Подверженность"

Примеры: Vulnerability - Подверженность
The latter is meant to significantly reduce vulnerability to corruption in several administrative sectors such as public order, health care, education, fiscal administration. Эта стратегия должна в значительной мере снизить подверженность коррупции в ряде административных секторов, таких, как сектор общественного порядка, сектор здравоохранения, сектор образования и сектор налогового администрирования.
The vulnerability of some African societies to this manipulation by opportunistic entrepreneurs highlights how fragile nation-building is on the continent and the need for more legal protections for nascent democratic processes. Подверженность некоторых африканских обществ такой манипуляции со стороны ищущих своей выгоды деятелей ярко показывает, насколько хрупким является государственное строительство на континенте и почему зарождающиеся демократические процессы нуждаются в более сильной правовой защите.
Given today's global high volatility, policies aimed at diversifying exports should be adopted with a view to reducing the vulnerability of the countries to trade shocks and loss of export revenues. Ввиду наблюдающейся сегодня в мире высокой конъюнктурной волатильности необходима политика диверсификации экспорта, которая позволила бы уменьшить подверженность этих стран риску торговых потрясений и потери доходов от экспорта.
Girls have a physiological advantage over boys in terms of child survival owing to various factors, including a lesser vulnerability to perinatal causes, which increase as an overall share of child deaths as living conditions improve. Девочки имеют физиологическое преимущество перед мальчиками в плане выживаемости в силу различных факторов, включая меньшую подверженность перинатальным осложнениям, доля которых среди других причин детской смертности по мере улучшения условий жизни увеличивается.
It also notes the particular vulnerability to HIV infection of adolescent girls and young women, as well as other women and girls who are at a higher risk. Комиссия также отмечает особую подверженность ВИЧ-инфекции среди девочек-подростков и молодых женщин и других женщин и девочек, находящихся в группе повышенного риска.
Data gathered through the interviews showed that traditional views portraying women in the family as dependent and submissive to men increase the vulnerability of women with disabilities to discrimination. Данные, полученные по результатам интервью, показывают, что традиционные представления о женщинах в семье, находящихся в подчиненном положении по отношению к мужчинам, повышают подверженность женщин-инвалидов дискриминации.
The humanitarian crisis ensuing from tropical storm Jeanne has demonstrated that the vulnerability of Haiti to natural disasters is greater than anticipated at the establishment of the Mission, as is the need for international assistance and capacity-building. Гуманитарный кризис после тропического циклона «Жанна» продемонстрировал, что подверженность Гаити риску стихийных бедствий выше, чем ожидалось при создании Миссии, равно как и необходимость международной помощи и наращивания потенциала.
Homelessness, poverty, vulnerability to violence from many sections of society, including their own male relatives, is the common plight of widows of war. Печальным уделом военных вдов, как правило, являются бездомность, нищета и подверженность насилию со стороны многих групп населения, включая их собственных родственников из числа мужчин.
The authors conclude that, by reducing the share of short-term foreign-currency debt in a country's total liabilities, capital controls can reduce vulnerability to financial crises. Авторы пришли к выводу, что, снизив долю краткосрочного долга в иностранной валюте в общих долговых обязательствах страны, контроль капитала может снизить подверженность данной страны экономическим кризисам.
In July 1998, the World Bank and the Commonwealth secretariat formed a joint task force on small States to study the issues of vulnerability to natural disasters, external economic shocks and risk of marginalization. В июле 1998 года Всемирный банк и секретариат Содружества создали объединенную целевую группу по малым государствам в целях изучения таких вопросов, как подверженность таких стран риску стихийных бедствий, влияние внешних экономических потрясений на них и опасность их маргинализации.
(b) The need for increased efforts and targeted programmes to address the special vulnerability of young people, especially adolescent girls, to HIV infection; Ь) необходимость активизации усилий и разработки целенаправленных программ, учитывающих особую подверженность ВИЧ-инфицированию молодых людей, особенно девочек подросткового возраста;
The Mission noted that the people of Tokelau are fully aware of the unique characteristics of their Territory and the serious handicaps that could arise from such factors as size, remoteness and vulnerability to natural disaster. Члены миссии отметили, что население Токелау в полной мере осознает уникальные особенности территории и серьезные недостатки, связанные с такими факторами, как размер, удаленность и подверженность стихийным бедствиям.
Complex conflicts and acute or chronic natural disasters exacerbate poverty, diminish the access of affected populations to basic information and social services, undermine human rights and security, and increase vulnerability to gender violence and exploitation. Комплексные конфликты и острые или хронические стихийные бедствия усугубляют проблему нищеты, ограничивают для затронутого этими явлениями населения доступ к базовой информации и социальным услугам, наносят ущерб правам человека и безопасности и усиливают подверженность гендерному насилию и эксплуатации.
We also note that small island developing States face common constraints arising from the interplay of factors such as smallness, remoteness, geographic dispersion, vulnerability to natural hazards and peculiar population structure and mobility. З. Мы также отмечаем, что малые островные развивающиеся государства сталкиваются с общими проблемами, обусловливаемыми взаимодействием таких факторов, как малые размеры страны, ее удаленность, географическая разобщенность, подверженность стихийным бедствиям и особенности структуры и мобильности населения.
Among the challenges facing the Fiji Islands were geographical isolation, vulnerability to cyclones and droughts, a small domestic market and reliance on a small export base dealing in an open international market. К числу трудностей, с которыми сталкивается Фиджи, относятся географическая изолированность, подверженность циклонам и засухам, ограниченный внутренний рынок и зависимость от узкой экспортной базы на открытом международном рынке.
Among the challenges facing the Fiji Islands were geographical isolation, vulnerability to cyclones and droughts, a small domestic market and reliance on a small export base dealing in an open international market. К числу трудностей, с которыми сталкивается Фиджи, относятся географическая изолированность, подверженность циклонам и засухам, ограниченный внутренний рынок и зависимость от узкой экспортной базы на открытом международном рынке.
So the impacts of hunger and malnutrition are extreme: underdevelopment of brain cells, heightened vulnerability to disease, including HIV/AIDS, physical deformities and blindness are only some of these terrible effects. Поэтому последствия голода и неполноценного питания являются катастрофическими: недостаточное развитие клеток головного мозга, повышенная подверженность болезням, включая ВИЧ/СПИД, физические увечья и слепота - вот лишь некоторые из этих ужасных последствий8.
A viable protection and prevention system is also required in order to reduce the vulnerability of all children to any possible new recruitment or re-recruitment; Требуется также жизнеспособная программа защиты и профилактики, позволяющая снизить у всех детей подверженность каким-либо рецидивам вербовки или повторной вербовки;
It is in this context that the African Union has embraced the right to development despite its challenges, including resource constraints, armed conflict, poverty, pandemics and vulnerability to climate change. Африканский союз подходит к праву на развитие именно в таком контексте, несмотря на существующие вызовы, включая нехватку ресурсов, вооруженные конфликты, нищету, пандемии и подверженность изменению климата.
Exposure to risk did not necessarily imply vulnerability as long as coping mechanisms were in place. Подверженность рискам не обязательно означает уязвимость при наличии механизмов их нейтрализации.
Well-targeted investment in disaster risk reduction and management can reduce vulnerability and exposure to disasters. Целенаправленные капиталовложения в целях сокращения опасности бедствий и управления рисками могут уменьшить уязвимость и подверженность бедствиям.
Ecosystems also reduce exposure to some hazards by functioning as natural buffers and reducing vulnerability by supporting livelihoods. Экосистемы также уменьшают подверженность некоторым опасностям, выступая в качестве естественных буферов и уменьшая уязвимость посредством поддержки источников средств к существованию.
Disaster risk is a combined result of hazard, exposure, and vulnerability. Опасность бедствий определяется комбинированным эффектом таких факторов, как угроза, подверженность и уязвимость.
Session participants will identify key factors that create and maintain minority groups' vulnerability and exposure to violence and atrocity crimes. Участники сессии определят ключевые факторы, которые порождают и сохраняют уязвимость групп меньшинств и их подверженность насилию и чудовищным преступлениям.
Small island States faced specific problems in adjusting to the changing international economic environment which increased their vulnerability and exposure to external shocks. Малые островные государства сталкиваются сегодня с особыми проблемами, связанными с адаптированием к изменяющемуся экономическому положению, которое усиливает их уязвимость и подверженность внешним факторам.