Rwanda reaffirms its rejection of the Ituri Pacification Commission, which is a violation of the Lusaka Agreement and is aimed at enabling Kinshasa to reassert its authority in Ituri, as long as the inter-Congolese dialogue has not been fully implemented. |
Руанда вновь заявляет о своем несогласии с Комиссией по восстановлению мира в районе Итури, которая противоречит Лусакскому соглашению и нацелена на то, чтобы позволить Киншасе подтвердить свою власть в Итури, пока межконголезский диалог еще не доведен до конца. |
First, the source states that Mr. Nyamoya's detention is not lawful, which makes it a violation of article 9, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights (hereinafter the Covenant). |
Во-первых, источник утверждает, что заключение под стражу не имеет под собой никакой правовой базы, и это противоречит пункту 1 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах (называемого в дальнейшем "Пакт"). |
The use of people from the Tindouf camps for this demonstration represents a violation of the rules of international humanitarian law, which stress the need to respect the dignity of such populations and forbid their exploitation for political propaganda operations. |
Использование жителей лагерей Тиндуфа в этой демонстрации противоречит нормам международного гуманитарного права, которые предполагают уважение достоинства этих жителей и запрещают их использование в целях политической пропаганды. |
Such a dismissal is a violation of article 2, paragraphs 3 (a) and (b), and article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. |
Такое отклонение протестов противоречит пунктам З а) и Ь) статьи 2 и пунктам 1 и 2 статьи 14 Пакта. |
The use of such economic measures is in flagrant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, and it constitutes a grave breach of the provisions of a large number of United Nations resolutions and relevant international conventions. |
Применение таких экономических мер полностью противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и международному праву и представляет собой грубое нарушение положений многочисленных резолюций Организации Объединенных Наций и соответствующих международных конвенций. |
Specifically, when conduct is "authorized" under the rules of an international organization, the fact that the organization can lawfully "authorize" that conduct necessarily implies that the conduct is not a violation of the organization's charter. |
Если говорить конкретно, то, когда поведение «санкционировано» согласно правилам международной организации, тот факт, что международная организация может законно «санкционировать» это поведение, всегда подразумевает, что поведение не противоречит уставу организации. |
(1.4) Check as far as it is possible if the new proposed amendment is not in violation with other official adopted documents (UN documents, European Directives, etc.) and suggest to the proponent delegation a correction if needed; |
(1.4) в максимально возможной степени проверить, не противоречит ли новая предложенная поправка другим официальным документам (документам ООН, европейским директивам и т.д.), и при необходимости рекомендовать выдвигающей предложение делегации соответствующий исправленный вариант; |
(c) Competence of the Federal Tribunal: Please clarify whether the Federal Tribunal has the right or competence to declare a federal or cantonal law unconstitutional on the ground of violation of Covenant or constitutional provisions (see para. 483 of the report); |
с) Компетенция Федерального суда: Уточнить правомочие и компетенцию Федерального суда объявлять федеральный или кантональный закон неконституционным на том основании, что он противоречит Пакту или положениям Конституции (см. пункт 483 доклада). |
This abduction is undoubtedly a clear violation of the basic principles of international law and the Charter of the United Nations, and contravenes the provisions of the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations and the Geneva Conventions of 1949. |
Указанное похищение несомненно представляет собой очевидное нарушение основополагающих принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций и противоречит положениям венских конвенций о дипломатических и консульских сношениях и Женевских конвенций 1949 года. |
Paragraph 8 of the article thereof stipulates that there is a serious violation of the Law on Litigation whenever the court refuses the request of the party to freely use their language and script contrary to the provisions of the law. |
Пункт 8 этой статьи гласит, что серьезным нарушением Закона о судебном процессе является случай, когда суд отказывает в просьбе стороны свободно пользоваться своим языком и своей письменностью, что противоречит положениям закона. |
Sao Tome and Principe's Government has cooperation relations with Cuba's Government because it is a sovereign decision under national law of Sao Tome and Principe and that is not in violation to any international law as well as the Charter of the United Nations. |
Правительство Сан-Томе и Принсипи поддерживает с правительством Кубы отношения сотрудничества, поскольку речь идет о суверенном решении, принятом в соответствии с национальным законодательством Сан-Томе и Принсипи, и поскольку это не противоречит нормам международного права и положениям Устава Организации Объединенных Наций. |
Counsel submits that the author's execution would constitute an arbitrary deprivation of life contrary to article 6, paragraph 1, of the Covenant and that, in the circumstances, the renewed threat of execution could amount to a violation of article 7 of the Covenant. |
Адвокат заявляет, что, следовательно, казнь автора сообщения представляла бы собой произвольное лишение жизни, что противоречит пункту 1 статьи 6 Пакта, и что в этих обстоятельствах новая угроза приведения смертного приговора в исполнение может рассматриваться как нарушение статьи 7 Пакта. |
Reaffirms that the practice of forced eviction that is contrary to laws that are in conformity with international human rights standards constitutes a gross violation of a broad range of human rights, in particular the right to adequate housing; |
вновь подтверждает, что практика принудительных выселений, которая противоречит законам, соответствующим международным стандартам в области прав человека, представляет собой грубое нарушение широкого круга прав человека, в частности права на достаточное жилище. |
"Violation of the rights of peoples and nations to sovereignty over their natural wealth and resources is contrary to the spirit and principles of the Charter of the United Nations and hinders the development of international cooperation and the maintenance of peace." |
"Нарушение права народов и наций на суверенитет над их природными богатствами и ресурсами противоречит духу и принципам Устава Организации Объединенных Наций и препятствует развитию международного сотрудничества и поддержанию мира". |
It is a violation both of fair play and of common sense to move the goalposts while the game is in progress. |
Передвигать ворота во время матча - это нарушение правил честной игры; это также противоречит здравому смыслу. |
Moreover, to condemn it as a violation of the Universal Declaration of Human Rights identifies torture as a threat to the "inherent dignity" and "the equal and inalienable rights of all members of the human family". |
И, кроме того, практика пыток, осуждаемая как нарушение Всеобщей декларации прав человека, противоречит "достоинству, присущему всем членам человеческой семьи, и их равным и неотъемлемым правам". |
Bender, dating your coworker and primary mode of transportation... isimmoral, illogicalanda violation of interstellar shipping statute 437-B. |
Бендер, крутить романы с коллегой и основным транспортным средством... аморально, алогично и противоречит статье 437-Б устава межзвёздного судоходства. |
Accordingly the Committee finds that there was a violation of article 9, paragraphs 1 and 3, of the Covenant. |
Помимо этого, автор заявляет, что данный приговор является дословным копированием заключения полиции, а это противоречит принципу законности и равенства перед законом. |
A decision by the German Federal Constitutional Court in 1977 said life imprisonment without the possibility of parole is unconstitutional as a violation of human dignity (and the Rechtsstaat principle). |
Германский конституционный суд нашёл, что пожизненное лишение свободы без явной возможности освобождения прямо противоречит принципу человеческого достоинства - основополагающему понятию действительной германской конституции. |
direct violation of national and international law, for the purpose of undermining the stability of constitutional Governments and, in particular, that of the Government of Cuba. |
Такая экстремистская деятельность противоречит как Уставу Организации Объединенных Наций, так и договорам, регулирующим взаимоотношения в межамериканской системе. |
Recourse to sanctions was permissible under Chapter VII of the Charter of the United Nations only in specific cases involving a clear violation of the Charter and of international law, and then only after all means available under Chapter VI had been exhausted. |
Г-н Фалух говорит, что делегация его страны желает выразить свою глубочайшую обеспокоенность тем, что в вопросе введения санкций применяются двойные стандарты, а также тем, что к санкциям стали прибегать все чаще и в невиданных ранее масштабах, что часто противоречит духу и букве Устава. |
Libya believes that any cooperation, be it military or peaceful, between States parties and non-parties to the NPT is in clear violation of the letter and spirit of the NPT. |
Ливия считает, что любое сотрудничество - как военное, так и мирное - между государствами - участниками ДНЯО и государствами, которые не являются его участниками, явно противоречит духу и букве ДНЯО. |
He drew attention to the need to ensure that the Human Rights Committee's consideration of a case that had already been referred to the Committee on the Human Rights of Parliamentarians was not a violation of article 5 of the Optional Protocol to the Covenant. |
Нужно убедиться в том, что рассмотрение Комитетом по правам человека какого-либо дела, рассматриваемого Комитетом по правам человека парламентариев, не противоречит статье 5 Факультативного протокола к Пакту. |
The development and testing of new nuclear weapons in laboratory conditions and by using supercomputers, which run contrary to the spirit and letter of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, is also a clear violation of article VI of the NPT and has been considered as vertical proliferation. |
Разработка и испытание новых ядерных вооружений в лабораторных условиях и с использованием суперкомпьютеров, что противоречит духу и букве Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, также является явным нарушением статьи VI ДНЯО и рассматривается как вертикальное распространение. |
Likewise, the Argentine Republic regrets that the United Kingdom should continue irresponsibly to fan the hopes of the inhabitants of the Malvinas Islands based on the illicit appropriation of Argentine natural resources in open violation of international law and in contradiction of the pronouncements of international bodies. |
Аргентинская Республика выражает также сожаление в связи с тем, что Соединенное Королевство по-прежнему ведет себя безответственно и порождает у жителей Мальвинских островов неоправданные надежды, связанные с незаконным присвоением природных ресурсов Аргентины, что является неприкрытым нарушением международного права и противоречит заявлениям международных организаций. |