Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Противоречит

Примеры в контексте "Violation - Противоречит"

Примеры: Violation - Противоречит
This is a violation of the women's rights, a clear contravention of the CEDAW, and causes hardship for these women because cattle are the usual medium of wealth in those areas. Это является нарушением прав женщин, противоречит КЛДОЖ и создает для женщин большие трудности, поскольку в этих районах скот традиционно является мерилом благосостояния.
In the event of a violation of the requirements prescribed by the Law On Trade Unions or the charter providing activities that are contrary to the normative acts effective in Latvia, the MoJ has the right to refuse to register the trade union. В случае нарушения требований, предписанных Законом о профессиональных союзах, или если в уставе предусмотрена деятельность, которая противоречит существующим в Латвии нормативным актам, Минюст имеет право отказать профсоюзу в регистрации.
The Center for Reproductive Rights contends that the argument of the State party to the effect that the author did not suffer a permanent violation of rights goes against internationally accepted medical standards, which assert that sterilization is a permanent, irreversible procedure. Центр по репродуктивным правам утверждает, что аргумент государства-участника, согласно которому автор не стала объектом постоянного нарушения прав, противоречит признанным на международном уровне медицинским стандартам, согласно которым стерилизация является окончательной и необратимой процедурой.
This law is a direct violation of State sovereignty, a serious breach of the principles of the Charter of the United Nations, and international law and a violation of the rules of the international trade system. Этот закон прямо противоречит принципу государственного суверенитета, является серьезным нарушением принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права, а также идет вразрез с нормами системы международной торговли.
Accordingly, the restriction on the enjoyment of the right by women to circulate freely, if it was not contrary to law, did not constitute a violation of article 12, paragraph 3, but was nevertheless a violation of article 26. Поэтому ограничение права женщин на свободу передвижения, если оно не противоречит законодательству, не будет нарушением пункта З статьи 12, но тем не менее останется нарушением статьи 26.
The State party rejects the suggestion that all Icelandic citizens should have access to harvest rights and argues that the arrangement for allocating harvesting rights under the Fisheries Management Act does not constitute a violation of article 26 of the Covenant. Государство-участник отвергает заявление о том, что все граждане Исландии должны иметь доступ к правам вылова, и утверждает, что порядок предоставления прав вылова, установленный в Законе об организации рыболовства, не противоречит статье 26 Пакта.
That policy constituted a violation not only of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant but also of article 23, since it would prevent a couple from establishing its marital home in Sri Lanka. Данная политика противоречит не только пункту 1 статьи 2 и статье 26 Пакта, но и статье 23, поскольку она препятствует супругам создать семью в Шри-Ланке.
Nearly 200,000 Greek Cypriot refugees, forcibly uprooted from their homes, were systematically denied the right to return to their homes in flagrant violation of the provisions of the European Convention on Human Rights. Почти 200000 беженцев киприотов-греков, изгнанных из своих жилищ, полностью лишены права на возвращение в них, что, в частности, противоречит положениям Европейской конвенции о правах человека.
Furthermore, the death penalty had been incorporated into the Peruvian Constitution, a fact which was in complete violation of the American Convention on Human Rights, although Peru was a party to that Convention. Кроме того, в Конституцию Перу была включена статья о смертной казни, что полностью противоречит Американской конвенции о правах человека, участником которой является Перу.
The Consumer Ombudsman notified the company that in his opinion the advertisement constituted a violation of the Marketing Practices Act, as the advertisement was improper and downgrading to Indian doctors and Indians in general. Омбудсмен по вопросам защиты прав потребителей уведомил компанию о том, что, по его мнению, такая реклама противоречит Закону о практике в области маркетинга, поскольку она является оскорбительной и унижает человеческое достоинство индийских врачей и индийцев в целом.
The question here is rather whether section 16 itself constitutes a violation of article 26 of the Covenant, and this is not what is provided for under section 17 of the Constitution. Поэтому необходимо определить, противоречит ли сама статья 16 статье 26 Пакта и тому, что предусмотрено в статье 17 Конституции.
4.5 As to the alleged violation of article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant, the author considers that the provision in question obliges him to testify against himself or confess guilt contrary to the provisions of the Covenant. 4.5 В связи с предполагаемым нарушением пункта 3 g) статьи 14 Пакта автор полагает, что упомянутое выше положение национального законодательства обязывает его давать показания против самого себя или признавать себя виновным, что противоречит положениям Пакта.
Specifically, the aggression is a clear and flagrant violation of the relevant provisions of the Fourth Geneva Convention, of 1949, relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and contravenes relevant Security Council resolutions. В частности, данная агрессия является очевидным и вопиющим нарушением соответствующих положений четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны, а также противоречит ряду соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Spying is not a violation of international law (though it often violates various domestic laws), but the US argues that theft of intellectual property violates both the spirit and letter of international trade agreements. Шпионаж не является нарушением международного закона (хотя он часто нарушает различные внутренние законы), но США утверждают, что кража интеллектуальной собственности противоречит и духу, и букве международных торговых соглашений.
The time had come for the international community and the United Nations to take a stronger position on the violation of humanitarian law and a clearer stand on whether the provision of assistance violated the Charter principle of non-interference in the internal affairs of States. Международному сообществу и Организации Объединенных Наций пора занять более решительную позицию в отношении нарушений норм гуманитарного права и более четко определить, противоречит ли предоставляемая помощь закрепленному в Уставе принципу невмешательства во внутренние дела государств.
The violation of the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo by Rwanda, Uganda and Burundi contravenes the provisions of Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Нарушение суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго Руандой, Угандой и Бурунди противоречит тому, что предписано в пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
Extreme poverty is thus a violation of all human rights, striking as it does at the two main human rights principles: the equal dignity of all human beings and the principle of non-discrimination. Таким образом, крайняя нищета является посягательством на права человека в целом, поскольку она противоречит двум основополагающим принципам: принципу равного достоинства всех людей и принципу недискриминации.
The denial of the right of a people to be recognized and accorded full and effective participation misrepresents and contradicts the noble spirit of the universal mission of this Organization and constitutes a painful collective violation of the human rights of more than 21 million people. Отказ народу в праве на признание и на полное и эффективное участие противоречит высокому духу универсальной миссии этой Организации и представляет собой достойное сожаления коллективное нарушение прав человека более 21 миллиона людей.
It also represents a serious violation of the resolutions of the United Nations and contravenes the relevant resolutions of the Security Council, particularly resolutions 242 (1967) and 252 (1968). Эта политика также является серьезным нарушением резолюций Организации Объединенных Наций и противоречит соответствующим резолюциям Совета Безопасности, особенно резолюциям 242 (1967) и 252 (1968).
According to Chief Minister Caruana, that amounted to betrayal and a violation of the Gibraltarian people's right to self-determination, the spirit of the Charter of the United Nations and the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Как считает главный министр Каруана, это не что иное, как предательство гибралтарского народа и нарушение его права на самоопределение, при этом данное решение противоречит духу Устава Организации Объединенных Наций и Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
Not only is the embargo imposed by the United States Government on Cuba a violation of international law and the principles of the United Nations Charter; it also runs contrary to the letter and spirit of the principles of the World Trade Organization aimed at achieving freer trade. Эмбарго, введенное правительством Соединенных Штатов против Кубы, является не только нарушением международного права и принципов Устава Организации Объединенных Наций; оно также противоречит букве и духу принципов Всемирной торговой организации, которые направлены на обеспечение более свободной торговли.
We condemn any violation of the cessation of hostilities, from any quarter, because the logic of force is not only contrary to the principles of international law, but also, more to the point, it has revealed its limitations. Мы осуждаем любые нарушения прекращения боевых действий кем бы то ни было, ибо логика силы не только противоречит принципам международного права, но и проявляет свои ограничения.
Furthermore, the practice of not separating minors from adult offenders in jail is not only incompatible with article 10, paragraph 3, but constitutes a violation of article 24 of the Covenant. Кроме того, практика содержания под стражей несовершеннолетних вместе с совершеннолетними правонарушителями не только противоречит положениям пункта З статьи 10, но и представляет собой нарушение положений статьи 24 Пакта.
This situation, which deprives them of the right to return to their own country, is incompatible with article 12, paragraph 4; the denial of a passport to children of exiled Syrians constitutes a violation of articles 24 and 26 of the Covenant. Такая ситуация, лишающая их права на возвращение в свою страну, противоречит пункту 4 статьи 12 Пакта, а отказ в выдаче паспорта детям высланных из страны сирийцев представляет собой нарушение статей 24 и 26 Пакта.
The attack by the Sudanese Armed Forces on Jebel Moon was a violation of the humanitarian ceasefire of April 2004 and in contravention of Security Council resolution 1591; and the interruption of humanitarian activities as a result is inexcusable. Нападение Суданских вооруженных сил на район горы Мун является нарушением Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях от апреля 2004 года и противоречит резолюции 1591 Совета Безопасности, а прекращение гуманитарной деятельности в результате этого является непростительным.