Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Противоречит

Примеры в контексте "Violation - Противоречит"

Примеры: Violation - Противоречит
Not only is interning of persons with disabilities on account of their disability against their will contrary to the provisions of the Convention, it is a basic violation of a person's control over her or his own life. Помещение инвалидов в соответствующие учреждения по причине их инвалидности против их воли не только противоречит положениям Конвенции, но и является вопиющим нарушением права какого-либо лица контролировать свою собственную жизнь.
The Minister reaffirmed that the so-called "Syria Accountability Act" is contrary to international law and a violation of the purposes and principles of the UN Charter. Министры вновь подтвердили, что так называемый Закон об ответственности Сирии противоречит международному праву и идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
Their detention is therefore a serious contravention of international norms and constitutes a violation of the due process of law of such gravity as to confer upon the deprivation of liberty an arbitrary character. Поэтому их задержание резко противоречит международным нормам и является настолько серьезным нарушением принципа надлежащего отправления правосудия, что лишение их свободы приобретает произвольный характер.
The United States embargo of Cuba is also a violation of the rules of international trade and contradicts the principle of trade liberalization advocated by the United States itself. Эмбарго, введенное Соединенными Штатами Америки против Кубы, является также нарушением правил международной торговли и противоречит принципу либерализации торговли, за который ратуют сами Соединенные Штаты.
Any attempt to prevent the Saharawi people from exercising that right was a grave violation of international law and contrary to the Charter and the many resolutions adopted since 1965. Любая попытка воспрепятствовать народу Сахары в осуществлении этого права является грубым нарушением международного права и противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и многим резолюциям, принятым с 1965 года.
It follows from the sense of article 1193 of the Civil Code of the Russian Federation that violation of public policy can occur only when a foreign legal norm is applied that is in conflict with Russian principles of law and order. Из смысла статьи 1193 Гражданского кодекса Российской Федерации следует, что нарушение публичного порядка может иметь место лишь в случае применения иностранной правовой нормы, которая противоречит основам правопорядка России.
This unilateral decision by UNPROFOR is against clear demands we presented earlier to your Special Representative, and constitutes an open violation of the legal rights of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Такое одностороннее решение СООНО противоречит четким требованиям, которые мы ранее довели до сведения Вашего Специального представителя, и является явным нарушением законных прав Республики Боснии и Герцеговины.
The Federal Republic of Yugoslavia avails itself of this opportunity to reiterate that these activities not only represent a violation of the relevant Security Council resolutions, but are contrary to the very substance of the Vance Plan and overall peace efforts. Союзная Республика Югославия пользуется этой возможностью, чтобы вновь заявить, что эта деятельность не только представляет собой нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, но и противоречит самому существу плана Вэнса и всеобъемлющих мирных усилий.
The a priori judgements of the Croatian side are contrary to the rules of international law and the customary practice in relations between States, for the violation of which Croatia accuses the Federal Republic of Yugoslavia. Это априорное утверждение хорватской стороны противоречит нормам международного права и обычной практике отношений между государствами, в нарушении которых Хорватия обвиняет Союзную Республику Югославию.
The denial of that right by India contravened not only the resolutions of the Security Council, but also the Charter of the United Nations, and was a violation of the major human rights instruments. Отказ в осуществлении этого права со стороны Индии противоречит не только резолюциям Совета Безопасности, но и Уставу Организации Объединенных Наций и представляет собой нарушение основных документов в области прав человека.
The UNMIK decision constitutes a violation of the provisions of Security Council resolution 1244 (1999) and runs counter to Yugoslavia's ICAO membership rights and the rules and regulations of that organization. Решение МООНВАК представляет собой нарушение положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и противоречит правам Югославии, вытекающим из ее членства в ИКАО, а также правилам и положениям этой Организации.
Any attempt to reintroduce the question was a clear violation of that resolution and of the Charter and ran counter to the principles of sovereignty, territory and non-interference in the internal affairs of States. Любая попытка вновь вернуться к обсуждению этого вопроса является четким нарушением этой резолюции и Устава и противоречит принципам суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств.
4.5 Concerning the alleged violation of article 5, paragraph 2, of the Covenant, the State party declares that the author presents no arguments showing why banning dwarf tossing should be contrary to that provision. 4.5 Относительно утверждения о нарушении пункта 2 статьи 5 Пакта государство-участник утверждает, что автор не приводит какой-либо аргументации в подтверждение того, почему запрещение бросать карликов противоречит данным положениям.
For example, paragraph 2 (e), addressing injury by a violation of a multilateral treaty, appeared to usurp article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Например, подпункт 2(e), в котором идет речь об ущербе в результате нарушения многостороннего договора, как представляется, противоречит статье 60 Венской конвенции о праве международных договоров.
This doctrine is a clear violation of the United States multilateral obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and contradicts previous assurances officially undertaken by the United States at the highest level. Эта доктрина представляет собой явное нарушение многосторонних обязательств Соединенных Штатов по Договору о нераспространении ядерного оружия и противоречит официальным гарантиям, которые были ранее даны Соединенными Штатами на самом высоком уровне.
The doctrine was a clear violation of United States obligations under international law and contravened assurances that had been given in that regard at the highest level, including through the relevant Security Council resolutions. Доктрина является явным нарушением обязательств Соединенных Штатов, взятых в соответствии с международным правом и противоречит гарантиям, которые были даны в этом отношении на самом высоком уровне, включая соответствующие резолюции Совета Безопасности.
He states that he has had no effective remedy to this violation of his rights, in contravention of article 2, paragraph 3. Он заявляет, что ему не было предоставлено никаких эффективных средств правовой защиты от нарушения его прав, что противоречит пункту З статьи 2.
Terrorism is an assault on human decency, a violation of the basic precepts of democracy and the very antithesis of what the United Nations represents and stands for. Терроризм - это насилие против достоинства человека, нарушение основополагающих концепций демократии, и он полностью противоречит самим ценностям, которые представляет и отстаивает Организация Объединенных Наций.
He adds that he was not afforded a remedy for the violation of his Covenant rights, in breach of article 2, paragraph 3, of the Covenant. Он добавляет, что он не был обеспечен средством правовой защиты в отношении нарушения его прав по Пакту, что противоречит положениям пункта З статьи 2 Пакта.
6.6 Regarding the alleged violation of article 7 of the Covenant, the Committee notes the author's claims that his treatment during the investigation phase of the trial was contrary to this provision. 6.6 Что касается предполагаемого нарушения статьи 7 Пакта, то Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что обращение, которому он подвергся в ходе следствия, противоречит этому положению.
On 13 July, President of the Russian Federation D. Medvedev arrived in Tskhinvali, in the occupied territory of a sovereign State, in blatant violation of Georgia's State border, which is a complete contravention of the norms and principles of international law. 13 июля Президент Российской Федерации Д. Медведев прибыл в Цхинвали, на оккупированную территорию суверенного государства, грубо нарушив государственную границу Грузии, что полностью противоречит нормам и принципам международного права.
This is why we continue to oppose the extraterritorial application of national laws, which, in addition to constituting a violation of the relevant provisions of the United Nations Charter and international law, contravenes the principles and objectives of the World Trade Organization. Вот почему мы по-прежнему выступаем против экстерриториального применения национальных законов, которое не только является нарушением соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций и международного права, но и противоречит принципам и целям Всемирной торговой организации.
The use or threat of use of nuclear weapons is a violation of international law, the United Nations Charter and the principles of international humanitarian law and constitutes a war crime. Применение или угроза применения ядерного оружия представляет собой нарушение международного права, Устава Организации Объединенных Наций, противоречит принципам международного гуманитарного права и является военным преступлением.
That was considered either a violation of the principle of the presumption of innocence or inconsistent with the restrictive view taken by the criminal justice system towards any reversal of the burden of proof in criminal cases. Было сочтено, что это либо нарушает принцип презумпции невиновности, либо противоречит ограничительному подходу систем уголовного правосудия к любому переносу бремени доказывания в связи с уголовными делами.
This was a violation of the fundamental rights to equality under Article 5 of the Constitution of the Republic of Vanuatu and was also contrary to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). Это является нарушением основных прав на равенство в соответствии со статьей 5 Конституции Республики Вануату, а также противоречит Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).