Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушены

Примеры в контексте "Violation - Нарушены"

Примеры: Violation - Нарушены
The authors argue that the issue is not whether the Court's determination prevents her from carrying on her activities, but rather whether there was a violation of Covenant rights, for the reasons detailed in the complaint. Авторы утверждают, что вопрос заключается не в том, препятствует ли определение Суда осуществлению ими своей деятельности, а скорее в том, нарушены ли права по Пакту по причинам, подробно изложенным в жалобе.
3.5 The author claims a violation of articles 18 and 19, because in his view his detention is based on his opinions on historical matters and because of his expression of such opinions. 3.5 Автор утверждает, что были нарушены статьи 18 и 19, поскольку, по его мнению, он был помещен под стражу за то, что имел свое мнение по историческим вопросам и выражал его.
With respect to the question of consent, referred to in the second part of article 2, we assume that the personal, social and cultural conditions of women who have suffered the alleged violation of their rights will be taken into account; Кроме того, когда речь идет о получении согласия, о котором говорится во второй части статьи 2, то должны приниматься во внимание личные обстоятельства и социально-культурные условия жизни женщин, права которых были предположительно нарушены;
3.4 The authors lastly claim a violation of article 10 of the Covenant, as Mr. Krasovsky was likely killed while in the hands of State officials. 3.4 Наконец, авторы сообщения утверждают, что были нарушены права по статье 10 Пакта, так как г-н Красовский, вероятно, был убит, когда находился в руках государственных должностных лиц.
2.2 He claims that article 2, paragraph 3, is also violated because there is no effective remedy against this violation. 2.2 Он также утверждает, что нарушены положения пункта 3 статьи 2, поскольку отсутствуют эффективные средства правовой защиты от такого нарушения.
A legal framework can only be effective if an individual who claims that his or her rights have been violated may appeal to the courts, the administration or mediation bodies to obtain a just remedy for the violation. Нормативно-правовую базу можно считать эффективной только тогда, когда лицо, утверждающее, что его права были нарушены, может обратиться в судебные, административные или посреднические органы и получить справедливое возмещение за это нарушение.
3.4 The authors also allege a violation of article 17 of the Covenant, inasmuch as the victims' right to privacy and freedom from interference in family life were violated when they were arrested in their homes. 3.4 Авторы утверждают о нарушении статьи 17 Пакта, поскольку были нарушены право потерпевших на личную неприкосновенность и свобода от вмешательства в частную жизнь в результате их ареста у себя дома.
∙ Article 189 sets out the Right to Apply for a Writ of Habeas Corpus on behalf of women whose liberty, physical integrity, or security have been violated or are threatened with violation. Согласно статье 189 Конституции тем, чья свобода, физическая неприкосновенность и безопасность находятся под угрозой или были нарушены, дается право подать Иск о нарушении неприкосновенности личности.
3.1 The complainants allege a violation by Senegal of article 5, paragraph 2, and article 7 of the Convention and seek in this regard various forms of compensation. 3.1 Заявители утверждают, что Сенегалом нарушены положения пункта 2 статьи 5 и статьи 7 Конвенции против пыток, и в этой связи они требуют возмещения различного рода.
7.6 The Committee further noted the State party's contention that the authors raised a hypothetical violation of articles 25 and 26 of the Covenant, as their rights were not infringed during the last general election and they were not candidates in any pending election. 7.6 Комитет также принял к сведению утверждение государства-участника о том, что авторы затрагивают вопрос о гипотетическом нарушении статей 25 и 26 Пакта, поскольку их права не были нарушены во время последних всеобщих выборов и они не являются кандидатами на каких-либо незавершившихся выборах.
In this sense, therefore, the possibility that the decision itself breached other regulations has some relevance, but the violation of those regulations, if established, would not necessarily constitute non-compliance with the Convention. Таким образом, в этом смысле возможность того, что в самом решении были нарушены другие нормативно-правовые акты, имеет определенное значение, но нарушение этих нормативно-правовых актов, в случае его установления, отнюдь не означает несоблюдение Конвенции.
It keeps the statistical records of complaints received, the types of human rights violated, the acts of violation and those alleged to be responsible for the violations, whether at the national level or for each of the departments in which there are area offices. Оно ведет статистический учет числа полученных жалоб, прав человека, которые были нарушены, правонарушений и предполагаемых правонарушителей, причем этот учет ведется как на глобальном уровне, так и на уровне каждого отдела и представительств в департаментах.
When the Constitutional Court satisfies the complaint it will specify in its findings which fundamental right or freedom and which provision of the Constitution or constitutional law was violated and what conduct resulted in this violation, and it will set aside the challenged decision. Если Конституционный суд удовлетворит жалобу, он в своем решении укажет, какие основные права или свободы и какое положение конституции или конституционного акта были нарушены и к чему привело такое нарушение, и отменит оспариваемое решение.
Any person whose Covenant rights had been violated could also avail himself of the remedy of the courts in order to seek punishment of those who had caused the violation and claim compensation. Любое лицо, чьи права по Пакту были нарушены, может также воспользоваться защитой суда, с тем чтобы потребовать наказания тех, кто допустил нарушение его прав, и потребовать компенсации.
Thus, in the question of the Malvinas, the violation through a nineteenth century imperialist act of the sovereignty and territorial integrity of an independent republic, Argentina, recognized by Great Britain itself, makes the principle of territorial integrity take precedence over the principle of self-determination. Таким образом, в вопросе о Мальвинских островах ввиду того, что в результате совершенного в XIX веке империалистического деяния были нарушены суверенитет и территориальная целостность независимой страны - Аргентины, которую признает и Великобритания, преобладает принцип территориальной целостности, а не принцип самоопределения.
Certain of the Staff Regulations and Rules might have been violated and the Secretary-General might have exceeded the bounds of his jurisdiction and created financial consequences without an appropriate legal basis which was a clear violation of the Financial Regulations and Rules of the Organization. Возможно, нарушены некоторые Правила и положения о персонале, и Генеральный секретарь, возможно, вышел за пределы своих полномочий и создал финансовые последствия без достаточных правовых оснований, что является очевидным нарушением Финансовых правил и положений Организации.
4.8 On the merits, the State party submits that, although the author has not specified which Covenant rights he alleges have been violated, it presumes his claim would be assessed as an alleged violation of articles 7 and/or 10 of the Covenant. 4.8 Что касается существа сообщения, то государство-участник утверждает, что, хотя автор конкретно не перечисляет, какие именно права по Пакту, по его мнению, были нарушены, оно полагает, что его претензия может быть определена, как предполагаемое нарушение статей 7 и/или 10 Пакта.
3.1 The authors contend that there was a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, since, having been convicted by the highest ordinary court, they did not have the right to a review of the conviction and sentence by a higher court. 3.1 Авторы утверждают, что были нарушены положения пункта 5 статьи 14 Пакта, поскольку, будучи судимы высшим судом ординарной юрисдикции, они не имели права на обжалование приговора и наказания в вышестоящей судебной инстанции.
3.4 The authors allege a violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant, because the Supreme Court did not recognize the prescription of the offence of unlawful detention, although the period provided for in criminal legislation had expired. 3.4 Авторы утверждают, что были нарушены положения пункта 1 статьи 15 Пакта, поскольку Верховный суд не посчитал истекшим срок давности преступления незаконного лишения свободы, несмотря на то, что срок, предусмотренный в уголовном законодательстве, истек.
The appeals process focused, however, on whether the rights of the staff member seeking redress had been violated and did not include provision for a determination as to whether the actions of the decision maker had amounted to a violation of former staff rule 112.3. Однако процесс обжалования был сконцентрирован на выяснении того, были ли нарушены права сотрудника, добивающегося возмещения, а вопрос о том, означали ли решения руководителя нарушение бывшего правила 112.3, не анализировался.
Despite plaintiff's assertion of violation of his right to prepare derivative works, the 7th Circuit held that the derivative work right was not violated and that defendant's sale of the tiles was protected under the first sale doctrine. Несмотря на утверждение истца о нарушении его права на подготовку производных работ, 7-й цепи постановил, что права на производное произведение не нарушены и, что права подсудимого при продаже плитки были защищены в соответствии с доктриной первой продажи.
The remedy of amparo is designed to protect individuals from threats of violation of their rights or to restore their rights if they have been violated (art. 8 of the Amparo, Habeas Corpus and Constitutionality Act). Например, цель такой процедуры, как ампаро, заключается в защите лица от угроз нарушения его прав или в восстановлении этих прав в тех случаях, когда они уже нарушены (статья 80 Закона об ампаро, хабеас корпус и конституционности).
(a) To ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; а) обеспечить любому лицу, права и свободу которого, признаваемые в настоящем Пакте, нарушены, эффективное средство правовой защиты, даже если это нарушение было совершено лицами, действовавшими в официальном качестве;
3.4 It is finally argued that a death sentence imposed after a trial in which provisions of the Covenant have been violated constitutes a violation of article 6, paragraph 2, of the Covenant, if no further appeal against the sentence is possible. 3.4 И наконец, утверждается, что при рассмотрении дела в суде, который вынес приговор к смертной казни, были нарушены - при отсутствии возможности подать другую апелляцию на вынесенный приговор - положения Пакта, что представляет собой нарушение пункта 2 статьи 6 Пакта.
The court held that the basic human rights of the "comfort women" had been infringed upon, and that the failure of the Japanese Diet to legislate a law to compensate the women constituted a violation of Japanese constitutional and statutory law. Суд заключил, что основные права человека, присущие "женщинам для утех", были нарушены и что непринятие японским парламентом законодательного акта, предусматривающего выплату компенсации женщинам, представляет собой нарушение конституционного и статутного права Японии.