Английский - русский
Перевод слова Violating
Вариант перевода Нарушающих

Примеры в контексте "Violating - Нарушающих"

Примеры: Violating - Нарушающих
and entities that it has identified as violating relevant Security Council resolutions should be designated with the least possible delay. юридических лиц, нарушающих соответствующие резолюции Совета Безопасности, для применения указанных выше мер и ограничений.
(c) Broadening the designations criteria and calling upon States to ban the travel of any individual violating the resolutions or assisting in their evasion; с) расширения критериев обозначения и призыва к государствам запрещать поездки любых лиц, нарушающих резолюции или содействующих уклонению от их соблюдения;
As most of the world's large bilateral lenders enjoy some form of democratic governance, voters and civil society might resent their Governments using taxpayers' money to support States violating fundamental human rights. Поскольку государственное устройство большинства стран, представляющих собой крупнейших в мире двухсторонних кредиторов, так или иначе является демократическим, их избирателям и гражданскому обществу может не понравиться, что правительство использует деньги акционеров для поддержки государств, нарушающих основные права человека.
With regard to the accountability of PSC personnel, most of the laws reviewed focus on acts violating the provisions regarding permissible activities, licensing, authorization, recruitment and other administrative processes. Что касается подотчетности сотрудников ЧОК, то большинство рассмотренных законов касаются главным образом актов, нарушающих положения о разрешенных видах деятельности, лицензирования, выдачи разрешений, набора кадров и других административных процедур.
It is forbidden to intercept, record and transcribe communications violating the rights of children and young people whenever there is a risk of re-victimization (Article 476.9). Запрещается фиксация, аудиозапись и запись на бумаге материалов, нарушающих права детей и подростков, особенно в случае наличия риска их повторной виктимизации (статья 476.9).
According to the law, "freedom of mass activities not violating the legal order and rights of other citizens of the Republic of Belarus is guaranteed by the State". Согласно этому закону "свобода массовых мероприятий, не нарушающих правопорядок и права других граждан Республики Беларусь, гарантируется государством".
It was decided that an expanded effort will be made to take legal action against employers violating the Law, seeking compensation from the employer for the workers especially in serious cases. Было решено предпринять более активные усилия по возбуждению судебных дел против работодателей, нарушающих этот закон, и истребованию - особенно в серьезных случаях - от работодателя компенсации в пользу рабочих.
The majority of decisions taken by the Ombudsman are proposals to state institutions to repeal or amend legal acts so as that they contain no provisions violating equal rights of women and men. Большинство принятых омбудсменом решений представляют собой направленные государственным учреждениям предложения отменить правовые акты или внести в них поправки, с тем чтобы они не содержали положений, нарушающих равные права женщин и мужчин.
In addition, the Penal Code provides in articles 177 and 178 for penal responsibility for persons violating the principle of free matrimonial union: Кроме того, статьи 177 и 178 Уголовного кодекса предусматривают привлечение к уголовной ответственности лиц, нарушающих принцип свободного заключения брачного союза:
Mr. PUCCIO (Chile) said there was a general constitutional principle of due process in Chile, and a mechanism for appealing against acts violating that principle. Г-н ПУЧЧИО (Чили) говорит, что в Чили существуют общий конституционный принцип надлежащего процесса и механизм обжалования актов, нарушающих этот принцип.
Moreover, the full responsibility for consequences of such illegal measures and actions, including damages caused to other coastal States, rests with the States violating the legal regime of the Caspian Sea. Кроме того, вся полнота ответственности за последствия таких незаконных мер и действий, включая ущерб, причиненный другим прибрежным государствам, лежит на государствах, нарушающих правовой режим Каспийского моря.
The Memorandum of Understanding had established a mechanism for the use of the surveillance capabilities of the Department of Defense for locating and identifying vessels violating United States marine conservation laws and international agreements, including General Assembly resolution 46/215. Этот меморандум устанавливает механизм использования средств наблюдения, имеющихся в распоряжении Министерства обороны, для обнаружения и идентификации судов, нарушающих американские законы и международные соглашения о сохранении морской среды, включая резолюцию 46/215 Генеральной Ассамблеи.
The question of States and State troops violating civilian rights is a common feature, as demonstrated in the recent field visit by the Security Council mission. Вопрос о государствах и вооруженных силах государств, нарушающих гражданские права, - это, как показала недавняя поездка миссии Совета Безопасности на места, весьма распространенное явление.
A new subparagraph should exclude countermeasures violating "obligations to protect the environment against widespread, long-term and severe damage". (Republic of Korea) Новый подпункт должен исключать принятие контрмер, нарушающих «обязательства по защите окружающей среды от широко распространенного, долгосрочного и серьезного ущерба». (Республика Корея)
What measures was the Government taking to ensure that such events, violating article 1 of the Convention, did not recur? Какие меры принимает правительство для обеспечения того, чтобы обеспечить неповторение таких случаев, нарушающих статью 1 Конвенции?
137.26. The right of girls to enjoy proper living conditions in correction centers and the legal support of prosecutor against incompetent parents or legal guardians or any aggressor violating their rights. 137.26 право девочек на надлежащие условия жизни в коррекционных центрах и на правовую поддержку обвинителя для защиты от некомпетентных родителей или законных опекунов или любых агрессоров, нарушающих их права.
The declaration reiterates the main themes addressed by Resolution 1738 (2006), i.e. the protection of journalists during armed conflicts and the prosecution and punishment of persons violating that rule. Как и резолюция 1738 (2006), Декларация предусматривает меры по защите журналистов в условиях вооруженных конфликтов, а также преследование и наказание лиц, нарушающих эту норму.
With regard to the enforcement provisions, the Committee was able to identify 41 States having in place criminal, civil or administrative penalties for persons violating the regulations on accounting for nuclear weapons or related materials in production, use, storage and transport. Что касается правоприменения, то, как удалось выяснить Комитету, в 41 государстве предусмотрены уголовные, гражданские или административные санкции в отношении лиц, нарушающих нормативные положения, касающиеся учета ядерного оружия или относящихся к нему материалов на стадиях производства, использования, хранения и перевозки.
On 10 June, a Minsk court sentenced the political opponent Andrei Klimau to 18 months corrective labour under article 342 of the Criminal Code (organization of group actions violating public order), for organizing a protest action on 25 March. 10 июня минский суд на основании статьи 342 Уголовного кодекса (организация групповых действий, нарушающих общественный порядок) приговорил члена политической оппозиции Андрея Климова к 18 месяцам исправительных работ за организацию акции протеста 25 марта.
The Constitution, the Courts Act, the Act on court appeals against acts and decisions violating the people's rights and liberties, and other legislative acts entitle citizens to petition a court for protection of the rights infringed. Право обращения в суд за защитой нарушенных прав предоставлено гражданину Конституцией и Законами "О судах", "Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан" и другими актами законодательства.
In the meantime, the Committee should consider taking prompt action against any individuals responsible for hindering the peace process, violating the arms embargo, inciting hatred, violence or intolerance or committing violations or abuses of human rights or international humanitarian law. В то же время Комитету следует изучить возможность оперативного принятия мер против всех лиц, пытающихся сорвать мирный процесс, нарушающих эмбарго в отношении оружия, разжигающих вражду, насилие и нетерпимость или нарушающих права человека или нормы международного гуманитарного права.
It is unfortunate that, several years after the adoption of the Committee's travel ban and assets freeze against individuals and entities violating the arms embargo, the level of awareness and implementation of such measures remain very limited. Достоин сожаления тот факт, что несколько лет, прошедшие со времени принятия Комитетом запрета на передвижение и введения моратория на активы частных лиц и организаций, нарушающих эмбарго на оружие, степень понимания и осуществления таких мер по-прежнему недостаточна.
Under a Memorandum of Understanding between the United States Departments of Transportation, Commerce and Defense, signed 11 October 1993, the United States is utilizing the surveillance capabilities of the Department of Defense for locating and identifying vessels violating resolution 46/215. В соответствии с меморандумом о взаимопонимании между министерствами транспорта, торговли и обороны Соединенных Штатов, подписанным 11 октября 1993 года, Соединенные Штаты используют средства слежения, имеющиеся в распоряжении министерства обороны, для обнаружения и опознания судов, нарушающих резолюцию 46/215.
(a) The right to an appeal to competent national organs against acts of violating his fundamental rights as recognized and guaranteed by conventions, laws, regulations and customs in force; а) право обращаться в компетентные национальные органы по поводу действий, нарушающих его основные права, которые признаются и гарантируются действующими конвенциями, законами, постановлениями и обычаями;
Prison personnel violating the provisions of the Act or failing to perform the duties set forth in the Act are liable to punishment under sections 20, 22, 24 and 25 of the Act. Сотрудники пенитенциарных учреждений, нарушающих положения данного нормативного акта или не выполняющие определенные законом обязанности, подлежат наказанию в соответствии со статьями 20, 22, 24 и 25 Закона.