Английский - русский
Перевод слова Violate
Вариант перевода Нарушения

Примеры в контексте "Violate - Нарушения"

Примеры: Violate - Нарушения
If States or armed groups violate international law or fail to comply with the Geneva Conventions, the Convention Against Genocide or humanitarian law in general, such violations are not a domestic matter, but represent a threat to international peace and security. Если государства или вооруженные группировки нарушают международное право или не соблюдают Женевские конвенции, Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и в целом положения гуманитарного права, то такие нарушения не являются внутренним вопросом, а представляют собой угрозу международному миру и безопасности.
In practice, the courts continue to violate the principle of equal rights of the parties to judicial proceedings, notwithstanding equal opportunities to submit evidence, participate in the study of the evidence, file motions, and so on. Пока еще в судебной практике допускаются нарушения принципа равенства прав участников судебного разбирательств при равных возможностях сторон по представлению доказательств, участию в их исследовании, в заявлении ходатайств и т.д.
In the event of lending credence to the violation of the principle of equal treatment, the party accused of violating the principle is obliged to prove that it did not violate the principle. В случае подтверждения факта нарушения принципа равного обращения сторона, обвиняемая в нарушении этого принципа, обязана доказать, что она его не нарушала.
Beyond that, it was noted that counterfeit goods often violate public health and safety standards, that their production and distribution is often in the hands of organised crime, and that counterfeiting undermines fair competition. Наряду с этим отмечалось, что с контрафактными товарами нередко связаны нарушения норм общественного здравоохранения и безопасности, что их производство и сбыт зачастую контролируются организованными преступными группами и что изготовление контрафактной продукции подрывает справедливую конкуренцию.
It is the only country that for years has not ceased to violate international humanitarian law and international law or to commit gross violations and breaches of the Fourth Geneva Convention, including war crimes and State terrorism. Это единственная страна, которая в течение многих лет продолжает нарушать международное гуманитарное право и международное право в целом или совершать грубые и широкомасштабные нарушения четвертой Женевской конвенции, в том числе военные преступления и акты государственного терроризма.
Respect for the sovereign equality of all members, the peaceful settlement of international disputes and avoiding the threat or use of force to violate the territorial integrity or political independence of any State constitute the inviolable principles of the conduct of international relations. Уважение суверенного равенства всех государств-членов, мирное урегулирование международных споров и пресечение применения силы или угрозы ее применения с целью нарушения территориальной целостности или политической независимости любого государства представляют собой нерушимые принципы практики международных отношений.
When the arms will be used to violate or oppress human rights, or may be used in cases of genocide or crimes against humanity; когда оружие будет использовано для нарушения или ущемления прав человека или может быть использовано для совершения актов геноцида или преступлений против человечности;
Every state likewise has the duty to refrain from the threat or use of force to violate international lines of demarcation, such as armistice lines, established by or pursuant to an international agreement to which it is a party or which it is otherwise bound to respect. «Равным образом каждое государство обязано воздерживаться от угрозы силой или ее применения с целью нарушения международных демаркационных линий, таких, как линий перемирия, установленных или соответствующих международному соглашению, стороной которого является данное государство или которое это государство обязано соблюдать на каком-либо ином основании.
Every State has the duty to refrain from the threat or use of force to violate the existing international boundaries of another State or as a means of solving international disputes, including territorial disputes and problems concerning frontiers of States . Каждое государство обязано воздерживаться от угрозы силой или ее применения с целью нарушения существующих международных границ другого государства или в качестве средства разрешения международных споров, в том числе территориальных споров, и вопросов, касающихся государственных границ».
Aware that individuals, groups and crime syndicates use the Internet to traffic in, exploit and violate the rights of women and children, many of whom are in situations of vulnerability as a result of poverty, social dislocation, and racial and ethnic discrimination, сознавая, что частные лица, группы и преступные синдикаты используют Интернет для ведения торговли, эксплуатации и нарушения прав женщин и детей, многие из которых находятся в уязвимом положении по причине бедности, социальной неустроенности и расовой и этнической дискриминации,
a) Measures to be taken by the international community should one or both of the parties violate this commitment, including appropriate measures to be taken under Chapter VII of the Charter of the United Nations by the United Nations Security Council." а) меры со стороны международного сообщества, включая соответствующие меры Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, в случае нарушения этого обязательства любой из сторон».
79.95. Promptly take effective measures to safeguard the rights of refugees and asylum-seekers, including not to let other countries violate the rights of refugees and asylum-seekers in the territory of Nauru (Sweden); 79.95 оперативно принять эффективные меры для гарантирования прав беженцев и просителей убежища, в том числе не допускать нарушения другими странами прав беженцев и просителей убежища на территории Науру (Швеция);
Provision is also made for criminal penalties for actions that violate the established authorization or control regimes. Также предусмотрены меры наказания за нарушения установленных режимов получения разрешения и контроля.
Companies and individuals who violate our copyrights will be reported to the International Penal Court. Нарушения наших авторских прав фирмами и честными лицами подаются в Международный уголовный суд.
It is also not acceptable to us that culture or religion should be used as an excuse to violate women's human rights. Недопустимо и то, что культурные или религиозные традиции используются в качестве предлога для нарушения прав человека женщин.
A "terrorism court" was established in Al-Mezzeh to hear cases that violate the 2012 Anti-Terrorism Law. В "Аль-Меззех" был создан "суд по делам о терроризме" для рассмотрения случаев нарушения Закона 2012 года о борьбе с терроризмом.
First, many corporate-related human rights abuses violate existing domestic laws that are enforced poorly or not at all. Во-первых, многие нарушения прав человека, связанные с деятельностью корпораций, относятся к разряду преступных деяний согласно действующему внутреннему законодательству, которое, если и применяется, то очень редко.
The interruption in the power supply is adequate proof of the genocidal purposes of the Rwandan and Ugandan aggressors and of their deliberate intention to violate the relevant provisions of international humanitarian law. Это отключение электроэнергии - достаточное свидетельство человекоубийственных намерений руандийских и угандийских агрессоров, а также их сознательного нарушения соответствующих положений международного гуманитарного права.
With respect to the substance of resolution 65/303, we believe that the principle of collective responsibility for the financing of peacekeeping operations does not contradict the individual responsibility of States when they violate international law or their responsibility for the consequences of such acts. Что касается существа резолюции 65/303, то мы считаем, что принцип коллективной ответственности за финансирование миротворческих операций не противоречит индивидуальной ответственности государств в случае нарушения ими норм международного права или их ответственности за последствия таких действий.
Such measures would violate the provisions and principles of the Convention, in particular the principles established by Article 3, paragraphs 1 and 5.] Такие меры будут представлять собой нарушения положений и принципов Конвенции, в частности принципов, зафиксированных в пунктах 1 и 5 статьи 3.]
Reinstatement of the status of plots of land as they existed before any violation of the land titles, and warnings about activities that violate or might lead to the violation of land titles; восстановления состояния земельного участка, которое существовало до нарушения прав и предупреждения совершения действий, нарушающих права или создающих опасность нарушения прав;
To violate any international or regional commitment, including breaches of the Charter of the United Nations and/or Security Council resolutions and/or rules of customary law relating to the use of force (and thus breach international law); в нарушение любого международного или регионального обязательства, включая нарушения Устава Организации Объединенных Наций и/или резолюций Совета Безопасности и/или норм обычного права, связанных с применением силы (и, таким образом, нарушения норм международного права);
The Committee may also want to consider whether deviations or violations will affect the issuance of future waivers to individuals who violate the waiver conditions. Комитет, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, будут ли отклонения от выданных разрешений или их нарушения влиять на будущее предоставление исключений тем лицам, которые ранее нарушали условия, на которых им разрешалось совершать поездки.
All of those are illegal actions that flagrantly violate international law, United Nations resolutions and the Quartet Road Map, which the Council adopted in resolution 1515. Все эти действия являются противозаконными и представляют собой грубые нарушения норм международного права, резолюций Организации Объединенных Наций и положений «дорожной карты» «четверки», которые Совет утвердил в резолюции 1515.
Typical fed tactic - they charged Denise with conspiracy to violate drug laws to get her to testify against her husband. Они обвинили Денизу в сокрытии нарушения закона о наркотиках, чтобы заставить ее давать показания против собственного мужа.