Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Селения

Примеры в контексте "Villages - Селения"

Примеры: Villages - Селения
And, having started to it, twelve spoke it: release people that they have gone to neighboring settlements and villages to spend the night and have got food; because we here in an empty place. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.
Villages were being destroyed and mines being placed around the villages. В ходе этого конфликта разрушаются селения и вокруг селений устанавливаются мины.
Voskepar and Dovekh villages, Armenia Селения Воскепар и Довех, Армения
Among the miserable villages I mentioned before some were built on sites of ancient Roman villages. Некоторые унылые селения, как я раньше заметим, были построены на месте древних римских селений, следы которых до сих пор заметны;
Some displaced families are also departing from villages near Jamba and efforts are under way to help them resettle in the central highlands. Некоторые перемещенные семьи также покидают селения у города Ямба, и принимаются усилия по оказанию им помощи в расселении в центральных высокогорных районах.
Most of the refugees who have returned to their villages are said to come back regularly to refugee encampments. Большинство беженцев, вернувшихся в свои селения, согласно имеющейся информации, регулярно бывают в лагерях беженцев.
However, in Acholiland - the area most affected by the conflict - only 24 per cent of people reportedly returned to their villages of origin. Тем не менее, по имеющимся данным, на территории Ачолиленда (района, наиболее пострадавшего в результате конфликта) лишь 24% переселенцев вернулись в селения, из которых в своё время бежали.
The DFF showed signs of loosened control and in some cases vented their apparent frustration by firing into villages and targeting UNIFIL positions. Имеются признаки того, что ДФФ утрачивают контроль, и в некоторых случаях их явное раздражение проявлялось в том, что они обстреливали селения и избирали в качестве целей позиции ВСООНЛ.
This insecurity has inhibited the provision of basic services to the communities and forced the mission to establish a disengagement area, which prevented the Misseriya nomads from migrating southwards and the Ngok Dinka from resettling in their villages in the northern part of Abyei. Отсутствие безопасности препятствует оказанию базовых услуг общинам и вынудило миссию создать зону разъединения, которая мешает миграции кочевников миссерия на юг, а нгока-динка переселению в их селения в северной части Абьея.
In addition, Zaraguinas are increasingly attacking villages in retaliation for the activities of self-defence groups, killing children and youth suspected of being part of militias. В декабре 2007 года, например, все мужчины из селения на трассе Бозум/Буар были собраны в одном месте и расстреляны.
While the journey embarked upon since that time had sometimes been arduous, it had been guided by the culture, traditions and customs specific to Tokelau's villages, whose autonomy was paramount. И хотя пройденный путь был временами нелегким, селения Токелау, для которых самостоятельность имеет первостепенное значение, продолжали идти по избранному пути, руководствуясь спецификой своей культуры, традициями и обычаями.
Golden, sun-drenched sandy beaches, idyllic gulfs, traditional villages and modern vacation resorts, scattered islets, sheltered coves, pine-clad hills dropping to the sea, all together make up the picture of modern-day Chalkidiki. Солнечные покрытые песком золотые пляжи, идиллические заливы, маленькие традиционные селения и современные туристические центры, разбросанные по заливу островки, защищенные гавани, сосновые холмы возвышающими над морем - все это ассоцируется со словом Халкидики.
It is unclear exactly how far Bourgmont traveled beyond there; he described the blond-haired Mandans in his journals, so it is likely he reached as far as their villages in present-day North Dakota. В то же время не вполне ясно, каким образом Бургмонт, достигнув лишь этого места, мог описывать в своём журнале белокурых манданов, селения которых находились на территории современной Северной Дакоты.
The Krajina Serbs are convinced that Croatia plans an attack against Sector South, and have responded by occupying two villages within the zone of separation, south of Novigrad. Краинские сербы убеждены, что Хорватия намеревается напасть на сектор "Юг", и они приняли ответные меры, заняв два селения в зоне разъединения к югу от Новиграда.
The Croatian army committed genocide, war crimes and the crimes against humanity when in September 1993 it mercilessly attacked the region of Medak Pocket murdering scores of civilians and torching Serbian villages. Хорватская армия совершала акты геноцида, военные преступления и преступления против человечества, когда в сентябре 1993 года она безжалостно обрушилась на район анклава Медак, в результате чего были убиты десятки гражданских жителей и сожжены сербские селения.
The closer to the town of Araya the more evidence of civilization can be found - small villages decorated with the portraits of president Chaves, car repair shops without clients, small shops with the minimum choice of goods. По мере приближения к городу Арайя все больше проявлений цивилизации - небольшие селения, украшенные портретами президента Чавеса, автомастерские без клиентов, лавочки с минимальным ассортиментом товаров.
Almost all other villages which have been merged into modern Stupino have been known since at least the beginning of the 16th century and were mainly founded on monastery lands. Почти все селения, вошедшие ныне в город Ступино, были известны уже в начале XVI века и в большинстве своём были основаны на монастырских землях.
A map published anonymously in 1715 shows Indian villages during the period from about 1691 to 1715, when the early Creek towns had relocated from the Chattahoochee River to the Ocmulgee River and Oconee River. На карте, опубликованной анонимно в 1715 году, показаны индейские селения в период около 1691-1715 годов, когда ранние города племени Маскоги переместились с реки Чаттахучи на реки Окмалги и Окони.
"The attack or bombardment, by whatever means, of towns, villages, dwellings, or buildings which are civilian is prohibited." «Воспрещается атаковать или бомбардировать каким бы то ни было способом незащищенные города, селения, жилища или строения».
Owing to the geographical distribution of rural communities in Cyprus, access to education is very easy, either at the district schools especially catering for out-of-reach communities or at urban schools at close proximity to villages. В силу специфики географического расположения сельских общин на Кипре учащиеся весьма легко могут добираться до школ, которые являются либо районными школами, предназначенными специально для детей из отдаленных общин, либо школами, находящимися в городах, рядом с которыми расположены селения.
In this regard, articles 25, 26 and 27 of the 1907 Hague Convention on the Laws and Customs of War on Land establish that: "Art. The attack or bombardment of towns, villages, habitations or buildings which are not defended, is prohibited. В этом отношении статьи 25, 26 и 27 Гаагской конвенции 1907 года о законах и обычаях сухопутной войны устанавливают: "Статья 25. Воспрещается атаковать или бомбардировать каким бы то ни было способом незащищенные города, селения, жилища или строения.
(b) There are adequate basic provisions: The peace villages set up by the government authorities for fled Nuba people made an organized impression with, under the circumstances, adequate basic provisions. Ь) обеспечены адекватные основные условия для жизни: Мирные селения, созданные правительственными властями для покинувших свои родные места представителей племени нуба, в целом позволяют сделать вывод о том, что, с учетом нынешних обстоятельств, им обеспечены нормальные условия для жизни.
Villages in the Arqub area were subjected to concentrated bombardment with internationally prohibited phosphorus shells that gave off poisonous smoke and gas, killing one citizen and wounding a number of others, and ignited fires in forests and olive groves. Селения в районе Аркуба были подвергнуты интенсивному обстрелу с применением запрещенных фосфорных снарядов, при взрыве которых появлялись ядовитые дым и газ, в результате чего один человек был убит и несколько других были ранены, а в лесах и оливковых рощах возникли пожары.
On 1 July 2002, in Uruzgan Province air strikes on four villages around the hamlet of Kakrak resulted in the death of 54 civilians, most of them women and children. 1 июля 2002 года в результате нанесения ударов с воздуха по четырем деревням вокруг селения Какрак в провинции Урузган были убиты 54 мирных жителя, большинство из них женщины и дети.
In the north-east, forces loyal to Colonel Abdullahi Yusuf Ahmed of "Puntland" were reported to have attacked Jeded and Qarar-soor villages in Qardho district on 30 December 2002, to disperse rival militiamen loyal to Jama Ali Jama. Сообщалось, что 30 декабря 2002 года в северо-восточной части силы, верные полковнику Абдуллахи Юсуфу Ахмеду из «Пунтленда», напали на селения Джедед и Карар-Сур в районе Кардхо для разгона враждебных им ополченцев, верных Джаме Али Джаме.