It's about the protection of your villages. |
Дело в защите ваших селений. |
The governmental instruction of 1846 envisaged the establishment of 28 mixed Kalmyk-Russian villages along roads passing through the Kalmyk Steppe. |
Правительственной инструкцией 1846 года предполагалось основание 28 смешанных калмыцко-русских селений по трактам, проходившим через Калмыцкую степь. |
Residents of the villages complained that settlers had circumvented each interim order prohibiting trespassing by moving onto another site. |
Жители селений жаловались, что поселенцы обходили каждое из временных распоряжений, запрещающее посягать на чужие земли, переходя на другие участки. |
During 1996 the number of villages identified as endemic reached 3,571 with more than 25,000 new cases found. |
В течение 1996 года число выявленных селений, являющихся эндемическими очагами этой болезни, достигло 3571, причем в общей сложности в них было установлено свыше 25000 новых случаев заболевания. |
The naming of the surrounding villages as "Lakral sharhurdu" meant that they belong to Lak. |
Наименование окрестных селений «Лакрал шагьрурду» означало их принадлежность Лаку. |
From the airport «Cacique Aramare» you can get to the remotest villages of Venezuelan Puerto Ayacucho. |
Из аэропорта "Касике Арамаре" (Cacique Aramare) можно добраться до самых отдаленных селений венесуэльской Амазонии. |
The villages, located between Salfit and Kalkiliya, were Zawiya, Mas-ha, Azzun and Saniria Beit Amin. |
В число этих селений, расположенных между Сальфитом и Калькильей, входили Завийя, Масха, Аззун и Санирия Бейт-Амин. |
An OLS non-governmental organization, MEDAIR, is providing a hand-drill to their locally trained teams to achieve better outreach to surrounding villages. |
Одна из участвующих в операции МЖС неправительственная организация "Медэр" предоставляет своим сформированным из местных жителей бригадам ручной бур в целях обеспечения более полного охвата строительством колодцев близлежащих селений. |
In areas under Croat control, displaced persons have been obstructed by Croat police and residents from visiting their pre-war villages and grave sites, despite close supervision by international agencies. |
В районах под хорватским контролем перемещенным лицам чинились препятствия со стороны хорватской полиции и жителей для посещения селений, в которых они проживали до войны, и мест захоронений, несмотря на пристальный контроль международных учреждений. |
In Laksky and Kulinsky Districts there are about 90 Lak villages, most of which are located within the specified triangle, representing the pool of Kazikumukh Koisu and its tributary Kulinka river. |
В Лакском и Кулинском районах расположено около 60 лакских селений, большая часть которых находится внутри указанного треугольника, представляющего собой бассейн Казикумухского Койсу. |
He based himself in Brentwood and summoned representatives from the neighbouring villages of Corringham, Fobbing and Stanford-le-Hope to explain and make good the shortfalls on 1 June. |
Он прибыл в город Брентвуд и вызвал туда представителей соседних селений Коррингем, Фоббинг и Стэнфорд-ле-Хоуп, которые 1 июня должны были привезти недостающую сумму. |
The idea of setting up an organized, officially recognized programme gave rise to the establishment of the Talit Kumi Centre in 1991, as part of a Salesian project entitled "Integrated rural development of Q'eqchi villages of Guatemala". |
В результате, в 1991 году был организован Центр Талита Куми в рамках проекта «Всестороннее сельскохозяйственное развитие селений кекчи Гватемалы», а Фонд Келлога оказал содействие в создании необходимой инфраструктуры. |
They note that criminal proceedings have been initiated in respect of the deaths of the inhabitants of the villages of Aldi and Alkhan-Yurt and of the Mekenskaya and Cherdlennaya localities. |
Ими отмечается возбуждение уголовных дел по фактам гибели жителей селений Алды и Алхан-Юрт, а также станиц Мекенская и Червленная. |
As for the civilian villages in the southern marsh area, the relevant authorities have no record of any bombardment having been undertaken against villages or residential communities in the aforementioned areas. |
Что касается мирных селений в южной части района болот, то соответствующими властями не зарегистрировано каких бы то ни было обстрелов селений или общин местных жителей в вышеупомянутых районах. |
Secondly, there were several hundred destroyed and burned villages and hamlets throughout the three States of Darfur. |
Во-вторых, было уничтожено и сожжено несколько сотен деревень и селений в трех провинциях Дарфура. |
Also, there was widespread animosity between Cossacks and Tatars, after decades of border clashes and reciprocal looting of estates and villages. |
Кроме того, после многих десятилетий пограничных столкновений и взаимных разграблений селений и деревень, у казаков и татар сложилась стойкая неприязнь. |
Nearly 3 million ethnic Kurds are internally displaced and more than 3,000 villages and hamlets have reportedly been evacuated. |
Около З млн. этнических курдов стали внутренними беженцами, и, согласно сообщениям, население более З 000 деревень и селений было эвакуировано. |
Geographical obstacles: health centres and units are far away from villages and hamlets, while roads are nearly impassable, particularly in rural areas. |
Географические препятствия: медицинские центры и пункты находятся далеко от деревень и селений, а подъездные пути к ним практически отсутствуют, особенно в сельских районах. |
Only a few settlements were still inhabited, but by nomadic herders who were observed to be settled around or in the villages. |
Лишь в небольшом числе селений все еще оставались жители, однако ими являлись кочевники-скотоводы, которые, по наблюдениям, расселялись вокруг деревень или в самих деревнях. |
At present the Lebanese authorities are laying pipes to ensure the supply of water to the villages in the basin of the Hasbani and Wazzani rivers. |
В настоящее время в целях обеспечения снабжения водой селений, расположенных в бассейне рек Хасбани и Ваззани, ливанские власти прокладывают трубы. |
There was no question that the three villages wished to be one nation and that certain functions, such as transport, would be best performed by a national administration; nonetheless, the basis for leadership and decision-making was the village council. |
Не вызывало сомнения, что три селения желают сформировать одну нацию и что ряд функций, например в сфере транспорта, лучше будут выполняться национальной администрацией; тем не менее основой для руководства и принятия решений служит совет селений. |
Those crimes, among the most horrific of the late twentieth century, targeted hamlets, villages and residential areas, and represented an appalling violation of the right to life in peace and safety. |
Эти преступления - одни из наиболее страшных преступлений конца ХХ века - были намеренно направлены против селений, деревень и жилых районов и представляли собой чудовищное нарушение права на жизнь в условиях мира и безопасности. |
Initially there would be a total moratorium, though people over 65 and their spouses, as well as former inhabitants of four villages at the tip of the Karpas peninsula where some Greek Cypriots have remained since 1974, would be exempted from limitations after two years. |
Первоначально будет действовать полный мораторий, хотя лица старше 65 лет и их супруги, а также бывшие жители четырех селений, расположенных на оконечности Карпасского полуострова, где осталось определенное количество киприотов-греков с 1974 года, будут исключены из сферы действия ограничений по прошествии двух лет. |
Except for American Memorial Park in Saipan, this is the only national park in which the federal Government does not own the land but leases it for 50 years from the American Samoa Government on behalf of the eight villages in the park. |
За исключением Американского мемориального парка на Сайпане, это - единственный национальный парк, в котором федеральное правительство не владеет землей, а арендует его на 50 лет у правительства Американского Самоа, действующего от имени восьми селений, расположенных на территории парка. |
The Lenca people live in around 100 communities made up of villages, hamlets and small towns. |
Всего имеется около 100 общин ленка, состоящих из поселков, деревень и селений. |