Hatch and his Peruvian business partner, Aquiles Lanao, launched the program in five separate geographical areas of Bolivia and within four weeks, they had created funds in 280 villages serving 14,000 families with loans worth $630,000. |
Хэтч и его деловой партнер в Перу, Акилес Ланоа (Aquiles Lanoa), запустили программу в пяти различных географических районах Боливии и за четыре недели создали в 280 селах фонды, обслуживающие более 14000 семей, при общей сумме займов в $630000. |
The number of women per 1,000 men was significantly higher in Budapest (1,164) than in the towns (1,085) and villages (1,053). |
Количество женщин на 1000 мужчин значительно выше в Будапеште (1164), чем в городах (1085) и селах (1053). |
Since it began operations, there have been at least 10 patrols per day, primarily in those villages in the Zone of Separation where minorities are resettling, on major transit routes and intersections, and near international border crossings. |
После начала операций ежедневно проводится не менее 10 патрулей, главным образом в тех селах в зоне разъединения, куда возвращаются представители меньшинств, на важных транзитных трассах и перекрестках и вблизи пунктов пересечения международных границ. |
Local authority is exercised by a representative of the President - the chairman of the oblast, city and district. In settlements and villages, the local self-governing bodies are the jamoats. |
Исполнительную власть на местах осуществляет представитель Президента - председатель области, города и района, а в поселках и селах органами самоуправления являются джамоаты. |
Despite the fact that there is a decrease in the discrepancy between deliveries with professional assistance in towns and in villages, the geographic and ethnic differences in respect of this indicator are still present. |
Несмотря на сокращение различий между количеством сопровождаемых профессиональной помощью родов в городах и селах, географические и этнические различия в отношении этого показателя по-прежнему присутствуют. |
In addition to the above-mentioned factors of vulnerability among women, there is also the unavailability of medical services, and cuts in other social services, including kindergartens, against the background of a significant reduction in the number of pre-school institutions in villages. |
Также к вышеуказанным факторам уязвимости среди женщин следует добавить недоступность медицинских услуг, сокращение других социальных услуг, включая услуги детских садов, на фоне значительного сокращения количества дошкольных учреждений в селах. |
Over the past two years, the quality of all levels of education in villages, and especially the primary and secondary levels, has deteriorated. |
В последние 2 года на всех уровнях образования в селах, особенно на начальном и среднем уровне образования, ухудшилось качество обучения. |
As for coexistence between Roma settlements and the main population, she said that Roma settlements were frequently located in villages where there were more Roma than other inhabitants. |
Касаясь вопроса о сосуществовании поселений рома и большинства населения, г-жа Сзолгайова отмечает, что поселения рома зачастую расположены в селах, где численность рома превышает численность других жителей. |
The largest group of young people cohabiting or living without permanent partners in Hungary - as in earlier decades - is comprised of young people with the lowest levels of schooling, living in depressed economic regions, in small villages, without permanent jobs. |
Самую большую группу молодых людей, сожительствующих или живущих без постоянных партнеров - как в предыдущие десятилетия, - составляют молодые люди с наиболее низким уровнем образования, проживающие в отсталых экономических регионах, в небольших селах и не имеющие постоянной работы. |
Just to specify the last time we could see the whitewashed villages of the 5 Terre to the sea (for the truth then snow there were 15 centimeters! |
Просто, чтобы указать в последний раз мы могли видеть белого селах 5 Терри к морю (за правду то снега было 15 сантиметров! |
Rearguard Azerbaijani elements, covering the retreat of units of the national army of Azerbaijan from Fizuli, continued yesterday to fight in the eastern suburbs of this important district centre in south-western Azerbaijan (in the villages of Yukhary Aibasanly, Seyidmakhmudly and Makhmudly). |
Последние азербайджанские подразделения, прикрывающие отход частей национальной армии Азербайджана из Физули, вели вчера бои в восточных пригородах этого крупного районного центра на Юго-Западе Азербайджана (селах Юхары Айбасанлы, Сейидмахмудлы и Махмудлы). |
In addition, bee-keeping campaigns were carried out in more than 2,100 villages in which 12,400 bee-keepers were trained in modern methods of bee-keeping, thus improving the quality and quantity of honey that is now available in the market. |
Наряду с этим более чем в 2100 селах проведены кампании по пропаганде пчеловодства, в ходе которых 12400 пчеловодов были обучены современным методам ведения пасечного хозяйства, что позволило улучшить качество и повысить количество собираемого и поставляемого на рынок меда. |
Under the program, educational and healthcare institutions were rehabilitated in Georgian and Ossetian villages in the region; rehabilitation of energy and drinking water infrastructure, rehabilitation of road resources; handing over of modern agro-technologies to the local population. |
В рамках этой программы были отремонтированы образовательные и медицинские учреждения в грузинских и осетинских селах в регионе; восстановлены объекты электроснабжения и водопроводной сети, ремонт дорожной сети; передача современных агротехнологий местному населению. |
In the very few villages where the number of pupils does not permit the operation of primary schools, adequate transportation is provided by the State so as to facilitate pupils' attendance at nearby schools. |
В очень немногих селах, где число учащихся не позволяет иметь начальные школы, государство выделяет надлежащий транспорт, чтобы облегчить детям посещать близлежащие школы. |
It broadcasts such weekly programmes as "Today in the district", "In regions, villages and brigades", "Nunavut", "We indigenous people", and others. |
Выходят в эфир такие еженедельные передачи, как "Сегодня в округе", "В районах, селах и бригадах", "Нунавут", "Мы - аборигены" и другие. |
In spite of a number of programmes implemented by the Government to improve villages and develop the agricultural sector, the living standards of rural population continue to be much lower than those of the urban population. |
Несмотря на целый ряд программ, осуществляемых правительством для улучшения положения в селах и развития сельскохозяйственного сектора, уровень жизни сельского населения по-прежнему гораздо ниже, чем городского. |
The Abkhaz side claimed that the shooting originated from the Georgian-controlled side of the ceasefire line. On 23 and 24 October, four persons were killed in three separate incidents in Gali town and in the villages of Tagiloni and Dikhadzurga. |
Абхазская сторона заявила о том, что огонь был открыт с находящейся под контролем Грузии стороны от линии прекращения огня. 23 - 24 октября было убито четыре человека в результате трех отдельных инцидентов, имевших место в городе Гали и в селах Тагилони и Дихадзурга. |
It has to be set as a goal that cultural choice should be offered to poor groups of the population by institutions working in villages and parts of towns, and those groups should also be involved in the groups they deal with and into their information activities. |
Должна быть поставлена цель, чтобы учреждения, действующие в селах и городских кварталах, предлагали выбор культурных мероприятий малообеспеченным группам населения, а эти группы следует включать в категории населения, охватываемые этими учреждениями и их информационной деятельностью. |
At local-government level 18 social workers were trained and recruited; reporting to family and child protection units, they worked in villages not far from the families and community. |
на уровне айыл окмоту были обучены и наняты на работу 18 социальных работников, которые подчинялись ОПСД и проводили свою работу в селах недалеко от семей и сообщества |
In economically more successful regions of Hungary women in smaller villages are not living under worse conditions than are women living in towns, but in regions of economic disadvantages the are facing greater disadvantages. |
В экономически более развитых и успешных регионах Венгрии условия жизни женщин в небольших селах ничем не уступают условиям жизни городских женщин; но в регионах, испытывающих экономические трудности, женщины сталкиваются с более неблагоприятными условиями. |
The first of those objectives is to increase the proportion of the population with access to clean water from 86 per cent to 93 per cent in towns and from 63 per cent to 72 per cent in villages. |
Первое - увеличить долю населения, которое пользуется чистой питьевой водой: в городах - с 86 до 93 процентов, в селах с 63 до 72 процентов. |
Provision of support to the 25 community policing committees established in Abyei town and large villages; and 25 Abyei Police Service and local community training and sensitization programmes in the Abyei Area |
Оказание поддержки 25 комитетам по охране правопорядка на уровне общин, созданных в городах и крупных селах Абьея, и 25 программам профессиональной подготовки и повышения осведомленности для Полицейской службы Абьея и местных общин района Абьей |
The number of youth in cities in villages |
Количество молодежи в селах, |
Efforts Made The Female Health Pioneers educate rural women in villages and hamlets on the importance of visiting and using the services of health clinics units. |
Женщины - пропагандисты в области здравоохранения просвещают сельских женщин в деревнях и селах относительно важности посещения и пользования услугами медицинских учреждений. |
In the villages and settlements people live in huts made of palm leaves; chapels and temples are usually of the same material. |
В деревнях и селах люди живут в хижинах из пальмовых ветвей, часовни и храмы их из того же материала. |