Women raising their small children alone stand a higher than average risk of becoming poor along with men who do not establish new relationships and live in small villages. |
Для женщин, воспитывающих своих малолетних детей без мужа, и мужчин, которые не устанавливают новых отношений и живут в малых селах, риск стать бедными повышается выше среднего уровня. |
To date, the Government had no specific policy to retain rural women in their villages; it was another area that required attention. |
Пока правительство не проводит никакой конкретной политики по удержанию сельских женщин в своих селах; это еще одна область, требующая к себе пристального внимания. |
The local administrations are the special provincial administrations, the towns and the villages. |
К числу местных органов управления относятся специальные администрации вилайетов, а также органы управления в городах и селах. |
Hrant Vardanyan implemented large-scale long-term charity projects in Tavush Province of Armenia, specially in the borderline villages, thus promoting the development of the local communities. |
Грант Варданян реализовал крупные долгосрочные благотворительные проекты в Тавушской области Республики Армении, особенно в в приграничных селах, тем самым способствуя развитию местных общин. |
In villages, only men own businesses (however, there are certain exceptions). |
В селах бизнес есть лишь у мужчин (хотя есть редкие исключения). |
There's been talk in other villages, too. |
Об этом так же были разговоры и в других селах |
In cities and regions, settlements and villages where there are compact groups of ethnic minorities leading posts in the State apparatus are held by representatives of the local population. |
В городах и районах, поселках и селах, где компактно проживают этнические меньшинства, руководящие должности в государственных органах занимают представители местного населения. |
While all cities have piped water, 639 villages with a total population of over 700,000 people do not. |
При наличии водопроводов во всех городах отсутствуют водопроводы в 639 селах, где проживают свыше 700000 человек. |
The Gengesh is the representative body of power in the auls (villages) and settlements, whose members are elected by the population of the corresponding territory. |
Генгеш - представительный орган власти в аулах (селах) и поселках, члены которого избираются населением соответствующей территории. |
Construct cultural houses in communes, hamlets and villages to serve as cultural and communications and information hub. |
Построить в общинах, деревнях и селах дома культуры, которые должны будут служить центрами культуры, общения и распространения информации. |
According to the Land Code, returnees are allocated land for individual housing construction in the villages where they live, which becomes their property after they acquire Kazakh citizenship. |
В соответствии с Земельным кодексом репатриантам выделяются земли под индивидуальное жилищное строительство в тех селах, в которых они живут; эти земли и постройки переходят в их собственность после приобретения ими гражданства Республики Казахстан. |
Create new school structures in the more distant villages and improve the transport system (Uruguay); |
68.34 открыть новые школы в отдаленных селах и усовершенствовать транспортную систему (Уругвай); |
On 3 October, at 1000, Russian militaries were disseminating proclamations in the Georgian villages of Chuburkhinji, Pichori and Otobaia, Gali District. |
3 октября в 10:00 российские военные раздавали листовки в грузинских селах Чубурхинджи, Пичори и Отобая Гальского района. |
The resolution condemned the issuance of Russian passports to the South Ossetian population, the strengthened military activities in villages settled with Georgians, and Russian maneuvers near Georgia's border. |
В резолюции осуждалась выдача российских паспортов юго-осетинскому населению, активизация военной деятельности в селах, населенных грузинами, и российские маневры у грузинской границы. |
During the reporting period, UNDP completed rehabilitation of water supply systems in Tqkvarcheli town and several villages in Gali, Ochamchira and Tqkvarcheli districts. |
В отчетный период ПРООН завершила работы по восстановлению систем водоснабжения в городе Ткварчели и в нескольких селах Гальского, Очамчирского и Ткварчельского районов. |
Work is underway in 76 villages in the south of the country (18 in Chong-Alay District and 58 in Alay District, Osh Oblast. |
Работа проводится в 76 селах на юге республики (18 сел в Чон-Алайском и 58 в Алайском районах Ошской области). |
Similarly, the World Bank provided a loan of US$ 24.5 million to build and reconstruct water pipes in 270 villages under the Rural Water Supply and Sanitation project for 2002 - 2007. |
На восстановление и строительство сельских водопроводов в 270 селах направлен проект "Сельское водоснабжение и санитария", общей стоимостью 24,5 млн. долл. США по кредиту Всемирного банка сроком на 2002 - 2007 годы. |
From the center, the FFM moved north-west on the main road towards Mardakert/Agdere, stopping at villages as far as Papravend, which is approximately 18 kilometers from Agdam. |
Из центра Миссия по установлению фактов направилась по главной дороге на северо-запад в направлении Мардакерта/Агдере, останавливаясь в селах вплоть до Паправенда, который расположен приблизительно в 18 км от Агдама. |
In poor villages with substantial Roma communities the average life expectancy at birth is below 60 years but no reliable data are available on the causes of death. |
В бедных селах, где есть крупные общины рома, средняя продолжительность жизни при рождении не превышает 60 лет, однако достоверные данные о причинах смертности отсутствуют. |
Varygs - form teams in all entrances, houses, villages and cities! |
Варяги - образуйте дружины во всех подъездах, домах, селах и городах! |
However, in the coastal villages of Phang Nga Province, like Tap Tawan, the Moken suffered severe devastation to housing and fishing boats in common with other Moken communities. |
Тем не менее, в прибрежных селах провинции Панг Нга, как Тар Таван, мокен нанесён серьезный урон жилищным и рыбацким лодкам вместе с другими общинами мокен. |
The veto of the new Budget Code will be withdrawn immediately, thus allowing taxes to remain where people pay them - in the villages, towns and cities. |
Будет немедленно отозвано вето на новый Бюджетный кодекс, который даст возможность оставить налоги там, где люди их платят, - в селах, поселках и городах. |
The adult males of the village paid a combined 6,250 akçe in annual taxes, a much more lower figure than other villages of the same size in the sanjak such as Beit Jala, Ein Karim, and Deir Dibwan. |
Взрослые мужчины деревни платили всего 6,250 акче в ежегодный налог, что было значительно меньше, чем в других селах того же размера в «санджака», таких как Бейт-Джала, Эйн-Карем и другие. |
The declaration also noted the protests in local villages and stated that "the preliminary investigation proves the Russian peacekeeper had no reason to open fire on the vehicle". |
В декларации также отмечались протесты в местных селах и указывалось, что «предварительное расследование доказывает, что у российского миротворца не было причин открывать огонь по транспортному средству». |
The Government approved the budget of the "Good Roads for Moldova" program, being allocated 972 million lei, with the repair works being carried out in over 1200 villages. |
Правительство утвердило бюджет программы «Хорошие дороги для Молдовы», на которую было выделено 972 млн. леев, с ремонтными работами в более чем 1200 селах. |