Pursuant to the Language Act, those who pass the Estonian language proficiency examination receive, via the National Examination and Qualification Centre, compensation for the language studies, which is currently 384 Euros for every language level. |
Согласно Закону о языке, сдающие экзамен на владение эстонским языком получают, через посредство Национального экзаменационного и квалификационного центра, компенсацию за обучение языку, которая в настоящее время составляет 384 евро за каждый языковой уровень. |
She would definitely be willing to work in partnership with an Information Centre if established in FYROM and could help promoting it via Euro-Balkan's website, which could link the Centre with its activities. |
Она совершенно определенно готова работать в партнерстве с информационным центром, если он будет создан в БЮРМ, и могла бы пропагандировать его деятельность через посредство Евро-балканского веб-сайта, который мог бы обеспечивать связь центра с его мероприятиями. |
The message that the European Union delivered last year in this body stated very clearly the EU's attachment to the regime developed in Europe for conventional arms control and confidence- and security-building measures, in particular via the OSCE. |
В заявлении, сделанном Европейским союзом в этом форуме в прошлом году, весьма четко выражалась приверженность ЕС этому режиму, разработанному в Европе для контроля над обычными вооружениями и для принятия мер укрепления доверия и безопасности, в частности, через посредство ОБСЕ. |
In addition, and following the Trial Chamber's Order on Testimony via Videoconference Link of 1 July 2008, Mr. Dimitrijevic gave his testimony via videoconference on 8 and 9 July 2008, from the Tribunal's field office in Belgrade. |
Кроме того, в свете ордера Судебной палаты о даче свидетельских показаний через посредство видеоконференции от 1 июля 2008 года г-н Димитриевич дал свои свидетельские показания через посредство видеоконференции 8 и 9 июля 2008 года из местного отделения Трибунала в Белграде. |
A suspect in police custody may apply to the public prosecutor via the criminal investigation officer, through any person or through his counsel, for a medical examination at any time during the period of custody. |
В любой момент его содержания под стражей подозреваемое лицо может обратиться к Прокурору Республики в лице сотрудника судебной полиции через посредство любого лица или его адвоката с ходатайством о прохождении медицинского осмотра. |
Sustainability of results, via active follow-up by national and regional institutions, can be further strengthened if it is initially incorporated in project strategies and activities, and when a clear mandate has been defined with such institutions; |
Устойчивость результатов через посредство активной последующей деятельности национальных и региональных учреждений можно дополнительно повысить в том случае, если этот аспект изначально заложен в стратегии и деятельность по проекту и когда с такими учреждениями установлен четкий мандат взаимодействия; |
Reports from the crime statistics information system are provided to the Statistical Office of the Slovak Republic, other state administration bodies and to other countries, via the international police cooperation office of the Presidium of the Police Force. |
Отчеты, сформированные в системе криминальной статистики, передаются в Статистическое управление Словацкой Республики, в другие органы государственного управления и в другие страны через посредство управления международного сотрудничества Главного управления полиции. |
The Committee considered that the agenda of each meeting of the Committee should be made publicly available (via the Convention's web site), although the Committee would decide on the information to be included in the agenda. |
Комитет счел, что повестка дня каждого заседания Комитета должна быть доступной для общественности (через посредство веб-сайта Конвенции), хотя определять информацию, подлежащую включению в повестку, будет Комитет. |
As to the exhaustion of domestic remedies, the author states that the domestic courts did consider the rights and interests of the daughter, and that the daughter was legally party to the court proceedings via her mother. |
Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор заявляет, что национальные суды не учли права и интересы его дочери и то, что его дочь с точки зрения закона являлась стороной судебного разбирательства через посредство ее матери. |
Families take responsibility for the problems involved in the incorporation of youth to the labour market and support the significant economic cost of professional training (via universities and/or technical schools) and the permanence of unemployed sons and daughters in the household. |
семьи несут ответственность за решение проблем, присущих выходу молодежи на рынок труда, и покрывают существенные экономические издержки профессиональной подготовки (через посредство университетов и/или технических училищ) либо несут расходы, связанные с пребыванием в семье безработных сыновей и дочерей; |
The UNESCO comments had been given to the AIDS Law review via UNAIDS and the Special Committee on MDG under the leadership of Congresswoman Nerissa Soon-Ruiz. |
Комментарии ЮНЕСКО приведены в обзоре Закона о борьбе со СПИДом через посредство Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Специального комитета по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, под руководством члена палаты представителей Нериссы Соон-Руис. |
The printed articles were news-oriented and therefore out of date by the time they were printed and received by audiences via the United Nations Information Centres. |
Новостные материалы выпускались в печатной форме, и поэтому к моменту выхода из печати и получения их пользователями через посредство информационных центров Организации Объединенных Наций они устаревали. |
The Special Committee has consistently reiterated that there is no alternative to the exercise of the right to self-determination, as long as it is exercised by the people via popular consultations and is freely expressed. |
Специальный комитет неоднократно заявлял о том, что осуществлению права на самоопределение, реализуемого тем или иным народом через посредство проводимых с населением консультаций и на основе его свободного волеизъявления, альтернативы нет. |
Consequently, the Board decided that in the future such reminders would be sent after the official transmission deadline, first to guaranteeing associations, possibly via the IRU, and, only in a second stage and in cases of non-compliance, involve Customs administrations. |
Поэтому Совет принял решение о том, что в будущем такие напоминания будут направляться после истечения официально установленного крайнего срока представления данных, сначала - гарантийным объединениям, возможно, через посредство МСАТ, и только во вторую очередь и лишь в случае несоблюдения - таможенным администрациям. |
NetBSD was originally derived from the 4.3BSD-Reno release of the Berkeley Software Distribution from the Computer Systems Research Group of the University of California, Berkeley, via their Net/2 source code release and the 386BSD project. |
NetBSD произошла от релиза 4.4BSD, сделанного Berkeley Software Distribution из Computer Systems Research Group Университета Калифорнии в Беркли через посредство их релиза исходного Net/2 и проекта 386BSD. |
The following Codes for Waterways are recommended for use in the file name of IENCs: Additional waterway codes can be registered via the "Open ECDIS Forum" at. |
В названии файла ЭНК ВС рекомендуется использовать следующие коды водных путей: Коды дополнительных водных путей можно зарегистрировать через посредство "Открытого форума СОЭНКИ" на сайте. |
It is the prerogative of the container operating and handling industries to use and standardize via ISO whatever loading unit (container, swap-body) they view as appropriate and in line with their commercial needs for efficient port-to-port traffic. |
Прерогатива решения вопроса об использовании и стандартизации через посредство ИСО грузовых единиц (контейнеров, съемных кузовов), которые они рассматривают в качестве пригодных и соответствующих их коммерческим интересам для осуществления эффективных перевозок от порта до порта, принадлежит предприятиям, занимающимся эксплуатацией и обработкой контейнеров. |
Audits may also assess the social and environmental impact of debt, as well as the extent to which the loan contributed to the borrower country's development and was used to fulfil human rights obligations via social spending, for example. |
Кроме того, аудиторские проверки могут использоваться для оценки социальных и экологических последствий долга, а также вклада кредита в развитие страны-заемщика и его использования в выполнении обязательств в области прав человека, например через посредство социальных расходов. |
The definition of EU-wide professional qualification requirements through greater mutual recognition of qualifications, e.g. via the European Qualifications Framework (EQF), will enhance labour mobility. |
Мобильность трудовых ресурсов повысит разработка требований к профессиональной квалификации в масштабах ЕС за счет более широкого взаимного признания уровня квалификации, например через посредство Европейской рамочной программы повышения квалификации (ЕПК). |
In this regard, to ensure the accuracy of the prior check, the Government of the Republic of Korea is offering relevant assistance, if necessary, via a designated Government-affiliated organization specialized in this field. |
В этом плане для обеспечения точности предварительной проверки правительство Республики Корея предлагает соответствующую помощь, при необходимости через посредство компетентной связанной с правительством организации, специализирующейся в этой области. |
The signal shall be transmitted to the shore facility via a watertight two-pin plug of a connector device in accordance with IEC Publication No. 309 for direct current of 40 to 50 volts, identification colour white, position of the nose 10 h. |
Сигнал должен подаваться на причальное сооружение через посредство водонепроницаемой двухконтактной штепсельной вилки соединительного устройства в соответствии с изданием МЭК Nº 309 для постоянного тока с напряжением 40-50 вольт, идентификационный цвет - белый, позиция индикатора - 10 часов. |
Although staff at duty stations would be connected via the Intranet, for outside users, the direct Integrated Service Digital Network connections to ODS would no longer be necessary, since anyone with an Internet connection could potentially have access to it. |
Персонал в местах службы будет выходить в систему через Интранет, для внешних же пользователей необходимость соединяться с СОД через посредство цифровой сети с предоставлением комплексных услуг отпадет, поскольку доступ к ней сможет, в принципе, получить любой человек, имеющий выход в Интернет. |
This can make the UNRWA network vulnerable to access via "sniffer" software, as these services allow user passwords in clear text format and provide useful information to possible intruders. |
Это может подвергнуть сеть БАПОР риску несанкционированного доступа через посредство программного обеспечения «сниффер», поскольку такие службы позволяют использовать пароли в чистом текстовом формате и дают возможным нарушителям осуществить доступ к полезной информации. |
In the other direction, the Special Rapporteur is obliged to transmit his instructions to the operation through the Office of the High Commissioner, who forwards them via the Special Procedures Branch, going down through the various levels of the hierarchy. |
И, напротив, Специальный докладчик обязан передавать свои инструкции для операции через посредство Бюро Верховного комиссара, который препровождает их через службу специальных процедур, в убывающем порядке иерархии. |
promote, via the FAO in collaboration with other CPF members, exchange of experiences and good practices, and a clearing house mechanism to facilitate access by developing countries to better technology for SFM. |
Ь) поощряют через посредство ФАО в сотрудничестве с другими членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам обмен опытом и эффективными методами работы и координационный механизм для содействия доступу развивающихся стран к передовым технологиям в области устойчивого лесоводства. |