Английский - русский
Перевод слова Veto
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Veto - Правом"

Примеры: Veto - Правом
The American president would choose the Bank's head, and Europe would collectively decide on the IMF leader, with the understanding that the other side would exercise its veto only if a candidate were totally unacceptable. Американский президент будет выбирать главу всемирного банка, а европейские станы коллективно будут принимать решение относительно руководителя МВФ, с учетом того факта, что другая сторона сможет воспользоваться правом вето только в том случае, если кандидат по каким-либо причинам не будет устраивать всех.
The first relates to the negative effects on the work of the Council that would result from increasing the number of Members with the right of veto; a subject I shall return to presently. Первое связано с негативными последствиями для работы Совета, которые могут возникнуть в результате увеличения числа членов, обладающих правом вето.
Morocco, which has agreed to entrust the organization of the referendum to the United Nations, can no longer stand to see the other party claim for itself the right to veto this operation without any damage to its credibility or prestige. Марокко, которое согласилось доверить Организации Объединенных Наций организацию референдума, не может далее без ущерба для своего авторитета и своего престижа сохранять терпение, наблюдая, как другая сторона позволяет себе пользоваться правом вето в отношении настоящей операции.
Sixth, no State or group of States should have a permanent seat in any of the structures of the organization that will be set up under the treaty, or hold a right of veto. В-шестых, ни одно государство или группа государств не должны удерживать за собой постоянное место в любой из структур организации, которая будет создана в рамках договора, или обладать правом вето.
It is composed of a very small number of Member is divided between permanent and non-permanent members, those with the veto and those without. Он состоит из очень небольшого числа государств-членов, разделенных на постоянных и непостоянных членов, на государства, обладающие правом вето, и государства, такого права лишенные.
The notified State had no veto; to talk of "reasonable time" would be unnecessarily vague, while six months was not actually a long time in the lifespan of a major watercourse project. Уведомляемое государство не наделяется правом вето; выражение "разумный период времени" является слишком неопределенным, в то время как шесть месяцев - не такой большой период времени с учетом продолжительности осуществления крупного проекта, касающегося водотока.
In the first place, the presence of five permanent members with the right of veto is contrary to the basic principle set forth in Article 2, paragraph 1, namely that of the sovereign equality of all States. Во-первых, присутствие пяти постоянных членов с правом вето противоречит основополагающему принципу пункта 1 статьи 2 - принципу суверенного равенства всех государств.
The first has to do with the negative implications for the work of the Council as a result of the increase in the number of States that are entitled to the right of veto - I will deal with that later. Первое связано с негативными последствиями для работы Совета, возникающими в результате увеличения числа государств, наделенных правом вето, - но я остановлюсь на этом позднее.
We must now be mindful that we do not repeat the mistake of 1945, when a few countries decided how the Security Council should be structured and how the permanent members should enjoy the veto. Сейчас мы должны проявить осторожность, чтобы не повторить ошибку, допущенную в 1945 году, когда несколько стран решили вопрос о том, какова должна быть структура Совета Безопасности и как постоянные члены должны пользоваться правом вето.
Even stranger is the fact that the overwhelming majority of States represented in the General Assembly are subject to the will of a handful of privileged States on the Security Council with the right of veto. Еще более странным является тот факт, что подавляющее большинство государств, представленных в Генеральной Ассамблее, зависят от воли горстки привилегированных государств в Совете Безопасности, обладающих правом вето.
The time has come to review the concept of the veto, an undemocratic and anachronistic relic of the post-war era, in view of its frequent misapplication by a privileged few in furtherance of parochial national objectives, thwarting the will of the general membership of the Organization. Пришла пора пересмотреть концепцию права вето, этого недемократичного и анахроничного пережитка послевоенного периода, в свете частых случаев злоупотребления этим правом со стороны небольшой группы привилегированных членов, преследующих узкие национальные интересы и препятствующих выражению воли большинства членов Организации.
Nor should it have the power to veto any decision of the court or to terminate any proceedings before it. Не должен он и обладать правом вето в отношении какого-либо решения суда или правом принимать решения о прекращении проводимого им разбирательства.
The representative of France expressed his concern about articles 19, 20 and 23 which, in his opinion, created special rights and raised questions of sovereignty, and about article 19 which gave indigenous peoples a right of veto. Представитель Франции выразил озабоченность по поводу статей 19, 20 и 23, которые, по его мнению, предусматривают существование особых прав и создают проблемы, касающиеся суверенитета, а также по поводу статьи 19, которая наделяет коренные народы правом вето.
While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации.
I am referring in particular to the proposals to increase the number of permanent members, that is the privileged members having permanent seats and veto rights. Я, в частности, имею в виду предложения об увеличении числа постоянных членов Совета, а именно тех привилегированных членов Совета, которые имеют постоянные места и обладают правом вето.
They argue that some countries aspiring to that category of membership in fact contribute more to the Organization and are more powerful, than some of the permanent members that obtained the privilege of the veto in 1945. При этом они утверждают, что некоторые страны, добивающиеся своего членства в этой категории, фактически больше других способствуют деятельности Организации и более могущественны, чем некоторые из тех постоянных членов, которые были наделены правом вето в 1945 году.
The decisions of the Security Council and the right of veto have called into question the Council's credibility in general and its decision-making process in particular. В связи с решениями Совета Безопасности и правом вето встает вопрос об авторитете Совета в целом и о процессе принятия им решений, в частности.
This increases our conviction that an expansion of the membership of the Council is necessary in order to include new permanent members with the same rights and privileges as the current members, including the veto. Это еще больше укрепляет нас в мысли о том, что расширение членского состава Совета необходимо для включения новых постоянных членов с теми же правами и привилегиями, которыми пользуются нынешние постоянные члены, в том числе с правом вето.
It was published, but no measure was taken in this area, for a very simple reason: States that have the right of veto in the Council want the aggressor to be above the law and not to be subject to accountability. Оно не было опубликовано, и не было принято никаких мер в этом отношении по очень простой причине: государства, обладающие правом вето в Совете, хотят, чтобы агрессор оставался выше закона и не привлекался к ответственности.
It is the position of the African Group that the veto should initially be extended to the new permanent members of an expanded Council, but that it should ultimately be abolished and replaced with more democratic decision-making methods based on the sovereign equality of States. По мнению Группы африканских государств, первоначально правом вето следует наделить новых постоянных членов расширенного Совета, но в конечном итоге его необходимо ликвидировать и заменить более демократичными методами принятия решений на основе принципа суверенного равенства государств.
The code could clarify under what circumstances veto-empowered members should consider it legitimate to exercise the veto - and could also, as some colleagues have suggested, require them to explain their reasons for using it. В этом кодексе можно было бы уточнить, при каких обстоятельствах члены, наделенные правом вето, должны считать его применение законным, и согласно предложениям некоторых коллег, от них можно было бы также потребовать разъяснения причин его применения.
As for the right of veto, we believe that the resolution of that issue will require the political judgement of all nations, first and foremost those currently enjoying that right. Что касается права вето, то мы считаем, что решение этого вопроса потребует политического заключения всех государств и в первую очередь тех, кто пользуется этим правом.
When the Political Constitution of Nicaragua was reformed in 1995, the Regional Councils were endowed with the power to veto natural resources concessions granted by the State in the two autonomous regions. При внесении изменений в Политическую конституцию Никарагуа в 1995 году советы автономных регионов были наделены правом вето в отношении концессий на эксплуатацию природных ресурсов, предоставляемых государством в двух автономных регионах.
What is clear from the listing provided by the Secretariat is that all five permanent members have, at one time or another, exercised the right of veto, some more often than others and at particular times during that period. Из этого перечня, предоставленного Секретариатом, явствует, что на протяжении этого периода все пять постоянных членов Совета в какой-то момент пользовались правом вето, причем некоторые делали это чаще, чем другие, и в определенные исторические моменты.
Who are the great Powers on whom the international community has bestowed the right and responsibility to maintain peace and security and the right of veto? Кто эти великие державы, которые международное сообщество наделило правом и ответственностью за поддержание международного мира и безопасности и правом вето?