Now that the bipolarity of the past has disappeared and the use and abuse of the veto are fading, the Council should become more representative of the new international reality. |
Сейчас, когда исчезла прошлая биполярность в отношениях, а использование права вето и злоупотребление этим правом отходят на второй план, Совет должен в большей мере отражать новую международную реальность. |
The Council has an opportunity to go beyond its hesitations of December 1995, which gave the other party the illusion that it had a right of veto, despite the fact that the roles of the parties are clearly spelt out in the plan. |
Совету предоставлена возможность преодолеть свою нерешительность, которую он проявил в декабре 1995 года и из-за которой у другой стороны возникли иллюзии, что она наделена правом вето, в то время как роли и полномочия обеих сторон четко определены в плане. |
Veto rights on policies and decisions on issues affecting minorities: in the affirmative, which mechanism/institution should receive the right of veto? |
Право вето в отношении политики и решений по вопросам, касающимся меньшинств: если да, то какие механизмы/учреждения должны обладать правом вето? |
Rule 56 gives the Security Council a veto on access to the records of private meetings, not on these. |
Согласно правилу 56 Совет Безопасности обладает правом вето на выдачу разрешения на получение доступа к отчетам о закрытых заседаниях, а не о таких заседаниях. |
In order to compensate, as it were, for the absence of a second Chamber, the Constitution thus causes the Council of State to deviate from its purely advisory role and gives it what amounts to a suspensive right of veto in the legislative procedure. |
Чтобы каким-то образом восполнить отсутствие второй палаты, Конституция таким образом расширяет сугубо консультативные функции Государственного совета и наделяет его настоящим правом отлагательного вето в рамках законодательной процедуры. |
The issue of working methods is linked to the review, the veto and the size of an enlarged Council, in particular through enhancing the access of non-members to the decision-making process of the Council. |
Вопрос о методах работы связан с обзором, правом вето и численностью расширенного состава Совета, в частности, через предоставление государствам, не являющимся членами Совета, более широкого доступа к процессу принятия его решений. |
Whilst the consortium has management control, the Government will keep a "golden share" that will allow it to veto certain strategic decisions. |
Хотя консорциум и осуществляет контроль за управлением компанией, правительство сохранит за собой "золотую долю", которая позволит ей пользоваться правом вето в отношении |
The Poles should ask themselves the following question: Would, Poland's traditional security concern, Russia, be happy or sad if the Polish government had really carried out its threat and used its veto to block the Brussels agreement? |
Поляки должны задать себе следующий вопрос: обрадуется ли Россия, являющаяся традиционной проблемой безопасности Польши, если польское правительство и вправду реализует свою угрозу и воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать заключение брюссельского соглашения? |
We call also for the adoption of constructive suggestions on parameters and controls relating to the right to veto, as a step towards reaching agreed language that will ensure that the Council fulfils its responsibilities with greater objectivity and impartiality and avoids abusing that right. |
Призываем также одобрить конструктивные предложения относительно условий использования права вето и условий, сдерживающих его применение, что стало бы шагом на пути к согласованию таких формулировок, которые обеспечат выполнение Советом его обязанностей с большей объективностью и беспристрастностью и недопущение им злоупотреблений этим правом. |
The Poles should ask themselves the following question: Would, Poland's traditional security concern, Russia, be happy or sad if the Polish government had really carried out its threat and used its veto to block the Brussels agreement? |
Поляки должны задать себе следующий вопрос: обрадуется ли Россия, являющаяся традиционной проблемой безопасности Польши, если польское правительство и вправду реализует свою угрозу и воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать заключение брюссельского соглашения? |