To link the Court solely to the Security Council, many of whose decisions were limited by the right of veto, was in Mexico's view not only a grave political error but also a decision which was without foundation in law. |
Увязывание функционирования Суда исключительно с функционированием Совета Безопасности, многие решения которого сдерживаются правом вето, является, по мнению Мексики, не только серьезной политической ошибкой, но и решением, не имеющим правового обоснования. |
It would not be an ideal option to have a Security Council in which perhaps 10 countries were endowed with veto powers as presently constituted. |
Вариант, предусматривающий наличие в Совете Безопасности, возможно, десяти членов, наделенных правом вето в его нынешнем виде, нельзя назвать идеальным. |
At the thirty-third summit of the Organization of African Unity (OAU) held in Harare, Zimbabwe, last June, leaders of Africa reaffirmed the need for the region to have two permanent seats with full veto powers. |
На тридцать третьей Конференции глав государств и правительств Организации африканского единства (ОАЕ), состоявшейся в Хараре (Зимбабве) в июне нынешнего года, руководители стран Африки вновь заявили о необходимости предоставления региону двух мест постоянных членов с полноценным правом вето. |
Equally anomalous is a situation in which in this enlightened age the wishes of the overwhelming majority in the General Assembly will continue to be subjected to the whims and dictates of the privileged few by virtue of their wielding the power of the veto. |
Не меньшим отклонением от нормы является такое положение дел, при котором в наш просвещенный век пожелания подавляющего большинства членов Генеральной Ассамблеи по-прежнему будут подвергаться капризам и диктату немногих привилегированных в результате того, что они наделены правом вето. |
Carried to the extreme, this logic would call for the designation of Ted Turner as a permanent member of the Security Council, with the right of veto. |
Если довести эту логику до абсурда, то в соответствии с ней возникнет необходимость назначения Теда Тернера постоянным членом Совета Безопасности, обладающим правом вето. |
However, the abuse of this principle and this right to have a permanent veto is in itself an issue that requires consideration of the legitimacy of such opposition. |
Однако злоупотребление этим принципом и постоянным правом вето само по себе уже представляет проблему, которую необходимо рассмотреть с точки зрения законности таких возражений. |
While the permanent members of the Security Council enjoyed special privileges such as the veto, the Council lacked equitable geographical representation, which meant that it could deal unjustly and unfairly with matters relating to international peace and security. |
Пока постоянные члены Совета Безопасности обладают особыми привилегиями, например, правом вето, в Совете отсутствует равное географическое представительство, что означает возможность допущения несправедливости и нечестности в вопросах, относящихся к международному миру и безопасности. |
Some propose increasing the number of permanent members, with new members having the same rights as current members; that is to say, with the privilege of the veto. |
Некоторые предлагают увеличить число постоянных членов, наделив новых из их числа теми же привилегиями, какими обладают нынешние, то есть правом вето. |
On the other hand, the proposal aired by some to add new permanent members without the right to veto also entails serious drawbacks and would not increase the cohesion of United Nations membership. |
С другой стороны, предложение об увеличении числа постоянных членов без наделения их правом голоса, выдвинутое рядом делегаций, также имеет серьезные недостатки и не будет способствовать укреплению единства членов Организации Объединенных Наций. |
Another group of States reiterated its position of seeking the creation of a category of membership that is of a permanent character but, at least initially, without exercising the veto. |
Другая группа государств вновь повторила свое мнение о необходимости создать категорию членства, имеющего постоянный характер, но не предполагающего обладание - по крайней мере на первоначальном этапе - правом вето. |
We hope that the five permanent members will recognize that the entrustment to them of the veto by the international community more than 55 years ago implies the need to exercise moral and political responsibility in its use. |
Надеемся, что пять постоянных членов признают, что обладание этим правом, которым международное сообщество наделило их 55 лет назад, подразумевает необходимость проявлять моральную и политическую ответственность при его применении. |
Lastly, it was suggested that the power stemming from possession of the veto would diminish if the Council operated in a manner that allowed for less pressure to be exerted on non-permanent members. |
В заключение было указано, что возможности, вытекающие из обладания правом вето, будут уменьшены, если Совет будет функционировать в условиях оказания меньшего давления на непостоянных членов. |
The misuse of the veto has resulted in the continuation of the chronic problem of the Middle East, which has lasted for more than 60 years. |
Злоупотребление правом вето привело к тому, что проблема Ближнего Востока приобрела хронический характер и остается неразрешенной вот уже 60 лет. |
His delegation, concurring that the general obligations of cooperation and consultation did not entail a right of veto on planned activities by the potentially affected State, found the provisions proposed by the Commission realistic and well balanced, although they could be further refined. |
Его делегация, соглашаясь с тем, что общие обязательства сотрудничать и консультироваться не наделяют потенциально затрагиваемое государство правом запрещать запланированную деятельность, считает, что предлагаемые Комиссией положения являются реалистичными и хорошо сбалансированными, хотя они могут быть еще улучшены. |
As we know, on 11 November 2006, the United States cast its thirty-first veto in connection with a text having to do with the question of the Middle East. |
Как мы знаем, 11 ноября 2006 года Соединенные Штаты в тридцать первый раз воспользовались своим правом вето, чтобы заблокировать документ, касающийся положения на Ближнем Востоке. |
One constant has emerged from those meetings: that a vast majority of States consider the veto to be an anachronistic and discriminatory right, and favour at least limiting its use, with a view to its gradual elimination. |
Эти переговоры привели к следующему однозначному выводу: подавляющее большинство государств считают право вето анахроничным и дискриминационным правом и выступают за, по меньшей мере, ограничение его применения с целью его постепенной отмены. |
What really matters, inasmuch as any revision of the Charter depends on the agreement of the five permanent members, is to avoid any abuse of the use of the veto. |
Что действительно важно, поскольку любой пересмотр Устава зависит от согласия пяти постоянных членов, так это необходимость избежать какого-либо злоупотребления правом вето. |
My country's delegation therefore underlines the common African position calling for Africa to be granted two permanent seats on the Security Council, with the right of veto, and five non-permanent seats. |
В связи с этим делегация моей страны хотела бы привлечь внимание к общей позиции африканских стран, в соответствии с которой Африке должно быть предоставлено два постоянных места в Совете Безопасности с правом вето и пять мест непостоянных членов. |
Rotating permanent members without the veto would be no different than non-permanent members that, in effect, rotate every two years. |
Избираемые на основе ротации и не обладающие правом вето постоянные члены ничем не отличались бы от непостоянных членов, которые, фактически, подвергаются ротации каждые два года. |
In the interests of the maintenance of international peace and collective security, it is extremely important that Security Council decisions be made on behalf of all the Member States of our Organization, without its being possible for them to abuse the right of veto. |
В интересах поддержания международного мира и коллективной безопасности чрезвычайно важно, чтобы Совет Безопасности принимал свои решения от имени всех государств - членов нашей Организации в условиях невозможности злоупотребления правом вето. |
Widespread concern has been expressed that any increase in the number of countries endowed with the veto - as presently constituted - might harm the efficient decision-making of the Security Council. |
Многие государства выражают обеспокоенность в связи с тем, что любое увеличение числа стран, наделенных правом вето, - в его нынешней форме - может отрицательно повлиять на эффективность процесса принятия решений Советом Безопасности. |
We also believe that the acceptance of any quick fix would amount to repeating the mistake of 1945, when a few countries arrogated to themselves the status of permanent members of the Security Council with the right of veto. |
Мы также считаем, что принятие любых таких решений будет означать повторение ошибки 1945 года, когда несколько стран присвоили себе статус постоянных членов Совета Безопасности с правом вето. |
Many years have elapsed since the issue of reforming the United Nations was first raised, especially with regard to equitable geographical representation on the Security Council and the formulation of criteria to limit the coercive use of the veto. |
Прошло много лет с тех пор, как вопрос о реформе Организации Объединенных Наций был поднят впервые, особенно в отношении равного географического представительства в Совете Безопасности и выработки критериев для ограничения злоупотребления правом вето. |
Africa believes that the continent should have at least two permanent seats, with full voting and veto rights, to represent the views and concerns of the other 51 countries. |
По мнению Африки, наш континент должен иметь по крайней мере два постоянных места с полным правом голоса и вето, с тем чтобы представлять взгляды и интересы остальных 51 страны. |
It has been almost nine months since the last time the Security Council dealt with the situation - that is to say, since the United States veto last December. |
Прошло уже почти девять месяцев с тех пор, как Совет Безопасности в последний раз рассматривал эту ситуацию, то есть с декабря прошлого года, когда Соединенные Штаты воспользовались правом вето. |