Any abuse of the veto affects the credibility of the United Nations and increases the already widespread feeling in certain regions of the world that double standards are sometimes being used. |
Любые злоупотребления правом вето вредят авторитету Организации Объединенных Наций и усиливают и без того распространенное в некоторых регионах мира ощущение того, что иногда используются двойные стандарты. |
Members of the commission would participate in the Court's deliberations but would not have decision-making or veto powers. |
Члены комиссии будут участвовать в работе Суда, однако не будут иметь права участвовать в принятии решений или обладать правом вето. |
Permanent seats and the right to veto are not about defending security or universal stability; rather, they are often about the position of Council members exercising their right. |
Постоянные места и право вето связаны не с поддержанием безопасности или стабильности в мире, а зачастую лишь с позицией, которую занимают члены Совета, пользующиеся таким правом. |
I would like to make another point, one linked to the situation that we have been describing, with regard to what is shown by the injustice of certain countries - five, to be exact - on the Security Council having veto rights. |
Я хотела бы упомянуть еще один момент, связанный с той ситуацией, о которой шла речь, а именно с несправедливым положением, которое занимают некоторые страны, точнее - пять стран в Совете Безопасности, обладающие правом вето. |
We must accord greater legitimacy to the Council by making it more representative of the new multilateral and multipolar world order, and by gradually doing away with veto rights. |
Мы должны придать больше легитимности Совету, сделав его более представительным и отражающим новый многосторонний и многополярный мировой порядок, и постепенно покончив с правом вето. |
We therefore urge Member States, including those that have vested interests in maintaining the status quo, to give due and fair consideration to Africa's legitimate demand for two permanent seats, with full powers of veto, plus two additional non-permanent seats. |
Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены, включая те, которые заинтересованы в сохранении нынешнего положения, должным образом рассмотреть законное требование Африки о предоставлении ей двух постоянных мест с нашим правом вето, плюс два дополнительных непостоянных места. |
In fact, today, for the P5 and the Security Council to have new members without the veto is a very clever that strengthens influence. |
По сути, сегодня для пяти постоянных членов и Совета Безопасности включение новых членов, не обладающих правом вето, представляет собой очень ловкий шаг для укрепления влияния. |
Kosova is also a unique case from a legal standpoint, because during Josip Broz Tito's regime it was a constitutional entity of the Yugoslav federation, enjoying its veto rights in the federal Government. |
Косово является также особым случаем и с юридической точки зрения в силу того факта, что во время режима Иосипа Броз Тито край был конституционным образованием Союзной Республики Югославия, который пользовался правом вето в союзном правительстве. |
It calls for the African continent to be granted five non-permanent seats and two permanent seats with all the privileges that other permanent members enjoy, including the right of veto. |
Она предусматривает предоставление африканскому континенту пяти непостоянных и двух постоянных мест со всеми привилегиями, которыми пользуются другие постоянные члены, в том числе правом вето. |
Historically, the abuse of the right of veto has prevented the majority of the international community from taking the decisions necessary to bring about a safer world and to foster international peace and security. |
Исторически злоупотребление правом вето мешало большинству международного сообщества принимать меры, необходимые для достижения более безопасного мира и содействия международному миру и безопасности. |
We would add that, if the Security Council retains that authority, it would never be directed against the countries that enjoy veto powers in that organ. |
Более того, если Совет Безопасности сохранит эти полномочия, то они никогда не будут направлены против стран, обладающих правом вето в этом органе. |
Requiring additional agreement by the party to be joined would provide that party with a veto right, which might not be justified. |
Требование дополнительного согласия от стороны, вступающей в дело, будет равнозначно наделению этой стороны правом "вето", что не может быть оправдано. |
They allege that this new legislation is still discriminatory towards women because it gives the father a veto right by allowing him to oppose the transmission of the mother's family name. |
Они утверждают, что этот новый закон остается дискриминационным по отношению к женщинам, поскольку наделяет отца правом вето, разрешая ему противиться тому, чтобы детям присваивалась фамилия матери. |
12.14 With respect to the current law, we share the view expressed by the authors that it is still discriminatory against women because it gives the father a veto right by allowing him to oppose the transmission of the mother's family name. |
12.14 Что касается действующего законодательства, то мы разделяем мнение авторов, согласно которому оно по-прежнему ущемляет права женщин, поскольку наделяет отца правом вето, позволяя ему выступить против передачи детям фамилии матери. |
However, if the spouses disagree, the father has the veto right so that the father's family name will be transmitted to the children. |
В том случае, если супруги расходятся во мнениях, отец может воспользоваться правом вето, позволяющим ему передать детям свою фамилию. |
While a majority of United Nations Member States and observer States would agree to amend article 27 (3) of the Charter, this may be blocked by any of the members possessing the power of veto. |
Хотя большинство государств - членов Организации Объединенных Наций и государств-наблюдателей могли бы согласиться внести изменения в статью 27 (3) Устава, это может быть заблокировано любым из членов, обладающих правом вето. |
We see no reason to change our position, which we noted in 2007, that Africa seeks no fewer than two permanent seats, with all the prerogatives and privileges of a permanent member, including the right of the veto, in addition to five non-permanent seats. |
Мы не видим причин для изменения нашей позиции, о которой мы заявили в 2007 году: кроме пяти мест непостоянных членов, Африка хочет получить не менее двух постоянных мест со всеми прерогативами и привилегиями постоянного члена, в том числе с правом вето. |
The successive failures of the Council show that the permanent members have not kept their part of the bargain struck in 1945: permanent seats and a veto in exchange for responsibility to the broader membership. |
Череда провалов в деятельности Совета свидетельствует о том, что постоянные члены не выполнили тех обязательств, которые они взяли на себя в 1945 году: предоставление им постоянных мест в Совете и обладание правом вето в обмен на их ответственность перед всеми государствами-членами Организации. |
At the same time, Africa believes that, so long as the current permanent members possess the right of the veto, it would be unfair, unreasonable and unacceptable for new permanent members to be deprived of that right. |
В то же время Африка считает, что до тех пор, пока нынешние постоянные члены обладают правом вето, было бы несправедливо, неразумно и неприемлемо лишать новых постоянных членов этого права. |
The Ministry of Foreign Affairs holds veto powers on export control regime and its negative opinion is binding on the Ministry of Economy and ultimately results in turning down of export licence application. |
Министерство иностранных дел располагает правом вето в рамках режима контроля за экспортом, и его негативное заключение имеет обязательную силу для министерства экономики и в конечном итоге приводит к отказу в выдаче лицензии на экспорт. |
Timely and effective responses are indeed affected by the availability, and abuse of, the power of the veto, but they are also affected by the balance and range of representation within the Council membership. |
Принятие своевременных и эффективных решений фактически зависит не только от наличия или злоупотребления правом вето, но также и от сбалансированности членского состава Совета и степени представленности его членов. |
Even if the veto is not as abused as it was during the cold war, Security Council membership needs to be reformulated, both at the level of permanent membership and non-permanent membership, in order to reflect the new realities of our world. |
Даже если сейчас нет злоупотреблений правом вето, которые наблюдались в период холодной войны, необходимо пересмотреть подход к членству в Совете Безопасности, на уровне и постоянного, и непостоянного членства, с тем, чтобы членство отражало новые реалии нашего мира. |
We acknowledge that the existence of the veto is an anachronism, but as long as it exists we should demand it, because do not want to join as second-class members, with no veto. |
Мы признаем, что существование права вето является анахронизмом, но, поскольку оно существует, мы должны потребовать, чтобы нам его предоставили, поскольку мы не хотим быть в числе членов Совета второго сорта, не обладающих правом вето. |
The new permanent members would not exercise the right of veto until the question of the extension of the right of veto to new permanent members has been decided upon the framework of a review conference. |
Новые постоянные члены не должны пользоваться правом вето до тех пор, пока вопрос о распространении права вето на новых постоянных членов не будет решен в рамках конференции по обзору. |
Since 2005, the main claims regarding the enlargement of the Security Council could be broadly represented as follows: adding permanent members with veto; adding new permanent members without veto; and adding seats for more non-permanent members. |
Основные заявления по поводу расширения членского состава Совета Безопасности, звучащие с 2005 года, можно обобщить следующим образом: увеличить число постоянных членов, обладающих правом вето; добавить новых постоянных членов, не обладающих правом вето; увеличить число мест для непостоянных членов. |