| The Congress of Micronesia exercised broad legislative authority, subject to veto by the Administering Authority, represented by the High Commissioner. | Конгресс Микронезии обладал широкими законодательными полномочиями, ограничиваемыми правом вето управляющей власти, которую представлял Верховный комиссар. |
| The overwhelming sentiment of Member States is against the privilege of the veto. | В среде подавляющего большинства государств-членов царит настрой против привилегии обладания правом вето. |
| That procedure did not give a Member State the right of veto. | Эта процедура не наделяет государства-члены правом вето. |
| Consensus can be overused and even misused as a pseudo right of veto for the very few. | Консенсусом можно чрезмерно пользоваться или даже злоупотребить им как правом вето для весьма немногих. |
| The imposition or lifting of sanctions by the Security Council could not be a second prerogative of its permanent members, in addition to the veto. | Применение или снятие санкций Советом Безопасности не может представлять собой еще одну привилегию постоянных членов Совета наряду с правом вето. |
| So that was the balance between unanimity versus the right of veto of one country and the simple majority. | Таким образом был достигнут баланс между единодушной ратификацией и правом вето одной страны и простым большинством. |
| Our continent also suggests allocating two permanent seats for Africa, with the right of veto. | Нами также было внесено предложение предоставить представителям Африки два постоянных места в Совете с правом вето. |
| We also know that the condition of permanent membership is intrinsically linked to the power of veto. | Нам также известно, что статус постоянного члена неразрывным образом связан с правом вето. |
| Such a code of conduct could make clear to the membership under what circumstances veto-holding members consider the use of the veto legitimate. | Подобный кодекс мог бы прояснить для общего членского состава, при каких обстоятельствах обладающие правом вето члены считают его применение законным. |
| We are not suggesting that those who hold the veto renounce it. | Мы вовсе не предлагаем тем, кто обладает правом вето, отказаться от него. |
| The failures of the Security Council in the tragedies of Rwanda and Srebrenica, for example, can be directly traced to the veto. | Причины провалов Совета Безопасности, например, в трагедиях Руанды и Сребреницы можно непосредственно увязать с правом вето. |
| Liberia therefore calls for the permanent representation of Africa on the Security Council with the right of veto. | Поэтому Либерия призывает к тому, чтобы в Совете Безопасности Африке было предоставлено место постоянного члена с правом голоса. |
| Had there been a chance of it passing, my delegation would have cast a veto. | Если бы была вероятность его принятия, то моя делегация воспользовалась бы правом вето. |
| Hence, it is a partially democratic council, but only the lords have decisive veto powers. | Поэтому этот совет имеет демократичный характер, но лишь феодалы-владельцы наделены решающим правом вето. |
| The Council makes its recommendations to the Minister of Justice, who has the power of veto. | Совет разрабатывает рекомендации для министра юстиции, обладающего правом вето. |
| We cannot envisage a situation in which new permanent members of the Council will not enjoy the use of the veto. | Мы не представляем себе ситуацию, при которой новые постоянные члены Совета не обладали бы правом вето. |
| But we will continue to exercise the veto with restraint. | Но мы будем и далее пользоваться правом вето в исключительных случаях. |
| Africa has already proposed that it be granted two permanent seats with full veto powers. | Африка уже высказала свое пожелание получить два постоянных места в Совете с полноправным правом вето. |
| The veto is not a right; it is a privilege. | Вето не является правом; это привилегия. |
| The opinion was also expressed that any solution to the veto should be institutional, functional and permanent. | Также было отмечено, что любое решение проблемы, связанной с правом вето, должно иметь институциональный, практический и постоянный характер. |
| The right of veto should be extended to the new permanent members of the Security Council. | Необходимо наделить правом вето двух новых постоянных членов Совета Безопасности. |
| That injustice can be rectified, for example, by enabling certain types of General Assembly resolutions to overrule a Security Council veto. | Такое несправедливое положение можно исправить, к примеру, посредством принятия определенных резолюций Генеральной Ассамблеи, имеющих примат над правом вето в Совете Безопасности. |
| Throughout the years, the world has witnessed an increasing abuse of the veto. | Годами мир наблюдал, как злоупотребляли правом вето. |
| Uruguay cannot support any reform of the Security Council that would envisage increasing the number of Member States having the right of veto. | Уругвай не может поддержать никакую реформу Совета Безопасности, которая предполагает увеличение числа государств-членов, обладающих правом вето. |
| We cannot continue to have a Security Council with an abusive veto privilege. | Нельзя мириться с тем, чтобы члены Совета Безопасности и далее злоупотребляли правом вето. |