Английский - русский
Перевод слова Vein
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Vein - Связи"

Примеры: Vein - Связи
In this vein, CARICOM pledges its full support to efforts in furthering the successful emergence of these Territories to full political and constitutional maturity. В этой связи КАРИКОМ заявляет о своей всемерной поддержке усилий, направленных на обеспечение полного развития политических и конституциональных структур в этих территориях.
In this vein, Germany hosted the first Conference of International, Regional and Subregional Industry Associations on United Nations Security Council Resolution 1540 (2004) in Wiesbaden (near Frankfurt/Main) from 23 to 25 April 2012. В этой связи Германия выступила организатором первой Конференции международных, региональных и субрегиональных промышленных ассоциаций, посвященной осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которая проходила в Висбадене (неподалеку от Франкфурта-на-Майне) 23 - 25 апреля 2012 года.
In that vein, I wish also to urge developed countries to honour their pledges to meet the target of 0.7 per cent of their gross national product offered as ODA to developing countries. В этой связи я также хочу настоятельно просить развитые страны выполнить их обещания и выделить 0,7 процента их ВНП на официальную помощь в целях развитияразвивающимся странам.
In this vein, they should first fulfil their obligations emanating from the Road Map and the relevant Security Council resolutions. В связи с этим они должны в первую очередь выполнить обязательства по «дорожной карте» и соответствующим резолюциям Совета Безопасности. Во-вторых, стороны должны воздержаться от принятия мер и объявления предварительных условий, которые способны выхолостить переговорный процесс.
In that vein, and in view of the income disparities between the developing and developed countries, Malaysia believed that it was unfair for the developed countries to ask the developing countries to make concessions that were equal to or greater than what they could themselves make. В этом русле и в связи с диспропорциями в доходах между развивающимися и развитыми странами Малайзия считает, что для развитых стран несправедливо требовать от развивающихся стран таких же или бóльших уступок, чем те, на которые они сами готовы пойти.
In this vein, it is encouraging to note that the promotion of international peace and security and disarmament, particularly nuclear disarmament, are at the forefront of the major concerns of the international community at the end of the twentieth century. В этой же связи можно с воодушевлением отметить, что на рубеже ХХ века содействие международному миру и безопасности и разоружению, особенно ядерному разоружению, находятся в центре внимания международного сообщества.
Mongolia was particularly interested in innovative ideas such as the exchange of debt for social development and, in that vein, he mentioned the successful resolution of the debt situation between Mongolia and the Russian Federation. Монголия особенно заинтересована в новаторских подходах, таких, как списание задолженности в обмен на обязательства в области социального развития, в связи с чем он ссылается на пример успешного разрешения проблемы задолженности между Монголией и Российской Федерацией.
In that same vein, the reactions that may have been expressed with regard to the interpretative declaration by the other parties - all of them potential interpreters of the treaty as well - should also be taken into consideration. В связи с этим следует также учитывать возможные реакции на заявление о толковании со стороны других участников, потенциально также являющихся толкователями договора.
In that vein, one representative said that it behoved the committee to ensure that financial resources commensurate with the cost implications of the treaty's legally binding obligations were made available, and that option 2 represented the most pragmatic option in that regard. В этом ключе один представитель сказал, что Комитету подобает выделять финансовые ресурсы, соразмерные с финансовыми последствиями юридически обязательных положений договора, и что вариант 2 представляет собой наиболее прагматичный и практичный вариант в этой связи.
In this vein, refrain from criminalizing defenders' peaceful and legitimate activities, abolish all administrative and legislative provisions that restrict the rights of defenders, and ensure that domestic legislation respects basic principles relating to international human rights law and standards; В связи с этим нужно воздерживаться от привлечения правозащитников к уголовной ответственности за мирно осуществляемую ими законную деятельность, отменить все административные и законодательные положения, ограничивающие права правозащитников, а также обеспечить соответствие внутреннего законодательства основным принципам, относящимся к международным нормам и стандартам в области прав человека;
In that vein one participant said that whatever decision was made at the second session of the Conference it would have no effect if countries did not follow through at the Facility's replenishment negotiations by pressing for the allocation of more funds to chemicals management. В этой связи один участник отметил, что, какое бы решение ни было бы принято на второй сессии Конференции, оно не возымеет действия, если на переговорах о пополнении Фонда страны не будут затем настаивать на выделении более значительных ассигнований на регулирование химических веществ.
In that vein, I would like to emphasize that a new world summit focusing on climate change and sustainable development needs to be held in 2012, not least to ensure a strong take-off for a post-2012 climate regime. В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость проведения в 2012 году нового мирового саммита по вопросам изменения климата и устойчивого развития, с тем чтобы обеспечить эффективность усилий по выработке мер в области борьбы с изменением климата на период после 2012 года.
In the vein of substantive measures to facilitate communications, the CDERA Agreement provides, in article 11 (c), for the creation and maintenance of an emergency operations system to handle emergency telecommunications. В рамках предметных мер по содействию обеспечению связи статья 11(с) Соглашения об учреждении Карибского агентства по ликвидации чрезвычайных ситуаций, вызванных бедствиями, предусматривает создание и обслуживание системы чрезвычайных операций для управления телекоммуникационными средствами.