Английский - русский
Перевод слова Vein
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Vein - Связи"

Примеры: Vein - Связи
In this vein, the Convention signed at Stockholm on 14 July 1967 has been in force in Oman as of 19 February 1997. В этой связи хотелось бы отметить, что подписанная в Стокгольме 14 июля 1967 года Конвенция действует в Омане с 19 февраля 1997 года.
In this vein, poverty in its various forms is and always has been a structural problem, of which every country in the world is aware. В этой связи следует отметить, что нищета в ее различных проявлениях была и остается одной из структурных проблем, которая известна каждой стране в мире.
Several delegations commended UNFPA for the open consultative process it had followed in developing the MYFF and encouraged the Fund to continue in that vein. Ряд делегаций дали высокую оценку усилиям ЮНФПА по осуществлению открытого консультативного процесса в связи с разработкой МРФ и призвали Фонд продолжать действовать в таком же ключе.
In that vein, the Committee recommends that the State party take measures to establish favourable conditions aimed at encouraging private ownership of media by persons belonging to minority groups, including in the Osh region. В этой же связи Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по созданию благоприятных условий, способствующих развитию частных средств массовой информации, принадлежащих представителям групп меньшинств, в том числе в Ошской области.
In similar vein, it hoped for support from the United Nations and developed countries to mitigate the effects of such radiation and at least reduce the dangers for the country's citizens and environment, in view of the precarious situation facing all human beings. В этой связи Ирак надеется, что Организация Объединенных Наций и развитые страны окажут поддержку в деле ослабления последствий такой радиации и, по крайней мере, сокращения масштабов таких опасностей для населения и окружающей среды, учитывая опасную ситуацию, с которой сталкивается все человечество.
In this vein, discussions in the Working Group again demonstrated that many delegations share the United States view that permanent membership for Germany and Japan is a sine qua non of Security Council reform. В этой связи прения в Рабочей группе вновь продемонстрировали то, что многие делегации разделяют ту точку зрения Соединенных Штатов, что постоянное членство для Германии и Японии является необходимым условием реформы Совета Безопасности.
In that vein, it is high time that, in conformity with the United Nations Charter, all the Member States, particularly the main contributors, fulfil their financial commitments in full and on time. В этой связи настало время, чтобы все государства-члены, особенно основные вкладчики, выполняли свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций полностью и своевременно.
In this vein, eight central offices were set up in various capitals that were charged with the express tasks of coordinating political activities and designing terrorist operations, as well as preparing strategic studies and collecting funds. В этой связи в столицах различных стран было учреждено восемь основных отделений, на которые были возложены конкретные задачи по координации политической деятельности и планированию теоретических операций, а также по подготовке стратегических исследований и сбору средств.
In this vein, my delegation welcomes the recommendations of the Secretary-General to establish senior-level leadership mechanisms and support teams that would be present on the ground at the earliest critical juncture. В этой связи моя делегация приветствует рекомендации Генерального секретаря по созданию руководящих механизмов старшего уровня и групп поддержки, которые будут представлены на местах на самом раннем критическом этапе.
In this vein, the Lao People's Democratic Republic joins other nations in condemning terrorism in all its forms and manifestations and supports the implementation of General Assembly resolution 56/1, which calls for international cooperation in the fight against terrorism. В этой связи Лаосская Народно-Демократическая Республика присоединяется к другим государствам и осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и поддерживает осуществление резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв к международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
In that vein, I would like to thank Special Representative Kai Eide for his untiring efforts to enhance coordination and to move all actors forward on our joint agenda. В этой связи я хотел бы поблагодарить Специального представителя Кая Эйде за его неустанные усилия по улучшению координации и активизации работы всех сторон в рамках нашей совместной повестки дня.
In this vein, another delegation recommended the study of his country's experience, in which giving refugees the right to work had led to self-reliance without affecting the agrarian rights of the local population. В этой связи одна делегация рекомендовала провести исследование для изучения опыта ее страны, в которой предоставление беженцам права на работу привело к переходу на самообеспеченность и в то же время не затронуло аграрных прав местного населения.
In that vein, we welcome the Secretary-General's report on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict as an important step forward for peacebuilding at the United Nations. В этой связи мы приветствуем доклад Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта и расцениваем его как важный шаг Организации Объединенных Наций на пути к миростроительству.
In this vein, the Council has broadened the input of Members and other interested parties by reaching out to them in different forums and by providing opportunities for their participation. В этой связи Совет поощряет государства-члены и другие заинтересованные стороны вносить свой вклад, обращаясь к ним на различных форумах и предоставляя им возможности для участия.
In this vein, October's Forum on Market Surveillance examined current legal instruments aimed at ensuring the safety of products and services on markets with a view to improving these instruments. В этой связи на октябрьском Форуме по вопросам наблюдения за рынком были рассмотрены существующие правовые инструменты, направленные на обеспечение безопасности продукции и услуг на рынках с целью совершенствования этих инструментов.
In this vein, we strongly support the immediate commencement of serious work by the Council members with a view to adopting such a resolution as soon as possible. В этой связи мы решительно выступаем за то, чтобы члены Совета незамедлительно и как можно скорее серьезно взялись за работу в целях принятия такой резолюции.
In this vein, we appreciated and supported all the efforts made by the leaders of the three political parties to establish trust and find common ground in order to carry out the reform agenda. В связи с этим мы приветствовали и поддерживали все усилия, приложенные руководителями трех политических партий с целью установления доверия и поиска общей позиции в целях осуществления повестки дня в области реформ.
In this vein, a report of the Latin American and Caribbean regional Habitat preparatory conference, held in Chile last October, found that among the determinants of such natural disasters is their immediate impact on the quality and quantity of housing stock. В связи с этим в докладе региональной подготовительной конференции Хабитат по Латинской Америке и Карибскому региону, представленном в октябре прошлого года в Чили, указывается, что в числе главных последствий таких природных стихийных бедствий фигурирует их непосредственное воздействие на количество и качество жилищного фонда.
In that vein, the Conference gave representatives of Governments, multilateral organizations, the media, civil society, academia and the private sector an opportunity to engage in an in-depth dialogue about how they can make the Convention a vehicle for successful action against corruption. В этой связи конференция дала возможность представителям правительств, многосторонних организаций, средств массовой информации, гражданского общества, учебных заведений и частного сектора обстоятельно обсудить вопрос о том, как превратить Конвенцию в инструмент успешной борьбы с коррупцией.
In this vein, a public campaign was launched in the media, under the slogan "A good teacher is a teacher for life". В этой связи в средствах массовой информации было начато проведение кампании под лозунгом "Хороший учитель - это учитель на всю жизнь".
In that vein, I am pleased to report to the Security Council that the Programme is trying to establish a national portfolio on non-proliferation in the 15 countries. В этой связи я рад сообщить Совету Безопасности, что Программа пытается создать национальные информационные базы в области нераспространения во всех 15 странах.
In this vein, the African Group attaches great importance to all initiatives aimed at advancing this process, from the revitalization of the work of the General Assembly and system-wide coherence to Security Council reform and the achievement of the Millennium Development Goals. В этой связи Группа африканских государств придает большое значение всем инициативам, нацеленным на продвижение вперед этого процесса: от активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и обеспечения общесистемной слаженности до реформы Совета Безопасности и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that vein one representative said that in her country mining by artisanal methods, with its characteristic use of mercury, was not always carried out on a small scale; medium-sized enterprises were also engaged in the practice. В этой связи одна участница отметила, что в ее стране добыча золота кустарными методами с характерным для них использованием ртути далеко не всегда ведется в малых масштабах; этот метод также используют предприятия среднего размера.
In this vein, Eritrea has relentlessly tried in the past two years to put its case to all United Nations Member States with the hope of seeking redress and annulment of this unwarranted resolution. В этой связи Эритрея предпринимала в течение последних двух лет решительные попытки представить этот вопрос на рассмотрение всех государств - членов Организации Объединенных Наций, надеясь добиться пересмотра и аннулирования этой необоснованной резолюции.
It is also in this vein that the Bahamas supports the idea of an interactive exchange between the Security Council and the General Assembly when these reports are being considered by the latter. В связи с этим Багамские Острова поддерживают предложение о проведении во время рассмотрения Генеральной Ассамблеей доклада активных консультаций между Советом Безопасности и Ассамблеей.