Английский - русский
Перевод слова Vein
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Vein - Связи"

Примеры: Vein - Связи
In this vein the Commission on Human Rights has confirmed in its recent resolutions that the presence of mercenaries should be studied and identified in connection with various criminal activities. В этой связи Комиссия по правам человека неоднократно указывала в своих последних резолюциях на необходимость исследования и выявления наемников в контексте различных видов преступной деятельности.
In that vein I want to reiterate and emphasize the strong support of the United States for the Non-Proliferation Treaty (NPT). В этой связи я хотел бы вновь подтвердить и подчеркнуть решительную поддержку Соединенными Штатами Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
In this vein my delegation, like many others, is looking forward to the Secretary-General's report on the Millennium Assembly. В этой связи моя делегация, как и многие другие, с нетерпением ожидает представления на Ассамблее тысячелетия доклада Генерального секретаря.
In that vein, she specifically referred to its efforts in establishing parity and gender equality in appointments to the executive branch. В этой связи она особо отмечает усилия Испании по обеспечению равенства и равноправия мужчин и женщин при назначении на руководящие должности исполнительной власти.
In that vein, we have been pleased at the importance attached to mine action in the peacekeeping operation in Liberia. В этой связи мы были удовлетворены тем значением, которое было придано связанной с разминированием деятельности в миротворческой операции в Либерии.
In that vein, the Federal Government of Nigeria is making an additional financial contribution in the sum of $1.5 million through the Secretary-General. В этой связи федеральное правительство Нигерии выделяет через Генерального секретаря дополнительный финансовый взнос в размере 1,5 млн. долл. США.
In that vein, we assert our adherence to those principles and renew our promise to keep working to ensure that they become an increasingly palpable reality. В этой связи мы заявляем о поддержке данных принципов и подтверждаем наше обещание продолжать работу, с тем чтобы они становились все более реальными.
In this vein, we welcomed the approval of a new nuclear arms reduction treaty by the Governments of the United States of America and the Russian Federation. В этой связи мы приветствуем утверждение нового договора о сокращении ядерных вооружений правительствами Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации.
In this vein, a reporting guide was developed by the Coordinator on Reporting for presentation at the 3MSP, to assist States Parties in submitting accurate and precise information. В этой связи Координатор по отчетности разработал для представления на СГУ-З руководство по составлению докладов, с тем чтобы помочь государствам-участникам в представлении точной и конкретной информации.
In this vein, it is notable that while the number of attacks on humanitarian workers and UNAMID peacekeepers has declined, their severity has not. В этой связи следует отметить, что, хотя число нападений на сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев ЮНАМИД уменьшилось, этого нельзя сказать в отношении степени их серьезности.
In that vein, Canada welcomes the results of the Afghanistan-Pakistan peace jirga, and urges both States to begin to address important issues highlighted during that historic event. В этой связи Канада приветствует результаты афганско-пакистанской мирной джирги и настоятельно призывает оба государства начать решать важные задачи, которые были поставлены в ходе этого исторического события.
In this vein, Japan welcomes the adoption at the Dublin Diplomatic Conference in May of the Convention on Cluster Munitions, whose contents were precisely introduced by Ambassador O'Ceallaigh of Ireland. В этой связи Япония приветствует принятие в мае на Дублинской дипломатической конференции Конвенции о кассетных боеприпасах, содержание которой было точно представлено послом Ирландии О'Кейли.
In this vein, it has been stated that the Greek Cypriot endeavours to create de facto situations through unilateral acts in the Eastern Mediterranean would not be accepted. В этой связи было заявлено, что попытки киприотов-греков создавать ситуации де-факто посредством односторонних актов в Восточном Средиземноморье не являются приемлемыми.
In this vein, article 105 adds that the judicial system of the arresting State has the jurisdiction to determine the form of punishment and the necessary action concerning the seized ships, aircraft or property, subject to the rights of third parties acting in good faith. В этой связи статья 105 также гласит, что судебная система того государства, которое совершило этот арест, обладает юрисдикцией на то, чтобы определить форму наказания и необходимые меры в отношении арестованных судов, летательных аппаратов или имущества, не нарушая прав добросовестных третьих лиц.
It was generally suggested that better use could be made of the collective wisdom of the Vice-Presidents, and one speaker, in this vein, proposed periodic meetings for team-building purposes. Было сделано общее замечание о целесообразности более эффективного применения коллективного опыта заместителей Председателя, а один выступавший предложил в этой связи проводить периодические заседания для укрепления командного духа.
In that vein, we wish to reiterate our firm commitment to resolution 1325 (2000) and all subsequent resolutions on women, peace and security. В этой связи мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу неизменную приверженность резолюции 1325 (2000) и всем последующим резолюциям по вопросу о женщинах, мире и безопасности.
In that vein, we are pleased to see that investment between developing countries, or South-South investment, has been increasing incrementally. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что объем взаимных инвестиций между развивающимися странами, то есть инвестиций по линии Юг-Юг, постепенно растет.
In this vein, the International Monetary Fund and the World Bank should put greater emphasis on the role of the private sector within the poverty reduction strategy paper policy frameworks. В этой связи Международный валютный фонд и Всемирный банк должны уделять больше внимания роли частного сектора в своей политике, имеющей отношение к составлению документов о стратегии сокращения масштабов нищеты.
In that vein, we must promote a dialogue among civilizations, which remains fully relevant in an international context marked by a lack of trust among nations in terms of culture and religion. В этой связи, мы должны содействовать диалогу между цивилизациями, что крайне актуально в международной обстановке, характеризующейся дефицитом доверия между народами с культурной и религиозной точки зрения.
In that vein, we call upon States to avoid taking steps that could imply tacit recognition of nuclear-weapon status, thus undermining the international community's determination to prevent the proliferation of nuclear weapons. В этой связи мы призываем государства избегать шагов, которые могут означать молчаливое признание статуса ядерных государств, подрывая тем самым международную решимость предотвращать распространение ядерного оружия.
In this vein, the Secretary-General, in his report to the General Assembly at its thirty-eighth session, noted: В этой связи Генеральный секретарь в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее тридцать восьмой сессии отметил:
It is in this vein that we must express our concern over the apparent deterioration of the security situation in Somalia. Именно поэтому мы должны выразить нашу обеспокоенность в связи с явным ухудшением состояния с обеспечением безопасности в Сомали.
In this vein, continuous feedback between management and staff should be provided and supported through effective communication channels. В этих целях необходимо наладить и поддерживать постоянный диалог между администрацией и персоналом по эффективным каналам связи.
In this vein, the Department also works to identify NGOs that no longer meet the criteria of association. В этой же связи Департамент выявляет те НПО, которые больше не соответствуют критериям ассоциации.
The country on that vein has continued to put in place a number of legislative measures to prevent trafficking in women and girls. В связи с этим оно осуществило целый ряд законодательных мер по предупреждению торговли женщинами и девушками.