Английский - русский
Перевод слова Vein
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Vein - Связи"

Примеры: Vein - Связи
In this vein Egypt, as coordinator of the Group of 21 in the Conference on Disarmament, submitted in August 1996, on behalf of 28 of its members, a proposal for a programme of action for the elimination of nuclear weapons. В этой связи Египет в качестве координатора Группы 21 на Конференции по разоружению представил в августе 1996 года от имени 28 делегаций предложение относительно программы действий по ликвидации ядерного оружия.
In that vein, we welcome the spirit of responsibility shown by the leaders of the party in power and the main opposition party, which has enabled the signing of the joint communiqué on 2 April 2009. В этой связи мы приветствуем дух ответственности, который продемонстрировали лидеры партии власти и главной оппозиционной партии, что позволило 2 апреля 2009 года подписать совместное коммюнике.
In this vein, the Japanese Government welcomes the General Assembly's 8 September adoption of its resolution 60/288, on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. В этой связи правительство Японии приветствует принятие Генеральной Ассамблеей 8 сентября резолюции 60/288 о глобальной контртерористической стратегии Организации Объединенных Наций. Совет Безопасности по-прежнему играет жизненно важную роль в осуществлении этой глобальной стратегии Организации Объединенных Наций.
In this vein, implementation of the obligations of paragraph 2 of resolution 1624, primarily border security, should be balanced with efforts to ensure the rights of refugees. В этой связи осуществление мер, предусмотренных в пункте 2 резолюции 1624, прежде всего мер по обеспечению безопасности на границах, должно сочетаться с усилиями по защите прав беженцев.
In this vein, I strongly urge Member States to further develop and strengthen their implementation mechanisms, particularly national coordination mechanisms for disaster risk reduction, national and local risk assessments, targets for achievement, monitoring and review processes and community-level support. В этой связи я настоятельно призываю государства-члены продолжать развитие и укрепление своих механизмов осуществления, в частности национальных механизмов координации усилий по уменьшению опасности бедствий, оценок рисков на национальном и местном уровнях, целевых показателей достижения результатов, процедур контроля и обзора и поддержки на уровне общин.
In this vein, the Government of Switzerland took the lead in convening a group of supporters of the Strategy, which includes a core group of Governments which are interested in providing advice and supporting the financial requirements of the inter-agency secretariat. В связи с этим правительство Швейцарии выступило инициатором созыва «Группы поддержки Международной стратегии», которая включает основную группу стран, заинтересованных в оказании консультативных услуг и поддержки в целях удовлетворения финансовых потребностей межучрежденческого секретариата.
In this vein, we welcome the establishment of the Trust Fund for Preventive Action of the Secretary-General, and I take this opportunity to express my Government's willingness to continue to contribute to it. В этой связи мы приветствуем создание Целевого фонда Генерального секретаря для превентивных действий, и я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить готовность моего правительства и впредь вносить в него взносы.
In that vein, serious attention should be paid to the law on citizenship as it did not grant the same rights to women as it did to men, particularly with respect to the passing of citizenship to their offspring. В этой связи серьезное внимание необходимо обратить на закон о гражданстве, поскольку он не предоставляет женщинам такие же права, как и мужчинам, особенно в отношении передачи гражданства детям.
In that vein, we welcome the initiative of Brazil, France, Chile and Spain confirming the need, in the fight against hunger and poverty, for greater and more effective efforts to place stability and global security on a solid foundation. В этой связи мы также приветствуем инициативу Бразилии, Франции, Чили и Испании, подтверждающую необходимость более активных и эффективных усилий в борьбе с голодом и бедностью в целях укрепления основ стабильности и глобальной безопасности.
In this vein, note that in the budget approved in the Revenue Act of the State of Mexico for the 2011 fiscal year, 1.7% is allocated to the state judiciary. В этой связи следует отметить, что, согласно Закону о доходах штата Мехико на 2011 финансовый год, 1,7% утвержденного бюджета предназначено на финансирование органов судебной власти этого штата.
In this vein, he pointed out that the mortality rate for people of African descents in Brazil was higher, including maternal mortality. В этой связи он отметил, что в Бразилии среди лиц африканского происхождения уровень смертности является более высоким, включая уровень материнской смертности.
In this vein, Ms. Bhutto denounced the military's various truces with Taliban militants in Swat and the tribal areas, arguing that they amounted to appeasement; В этой связи г-жа Бхутто осуждала многочисленные перемирия вооруженных сил с боевиками «Талибана» в Свате и территориях племен, заявляя, что они равноценны попустительству.
In this vein, the State called on all States to take the provisions of the Declaration fully into account when drafting legislative and policy measures concerning national minorities living on their territories, in particular with regard to article 1 of the Declaration. В этой связи его государство призвало все другие страны полностью учитывать положения Декларации, в частности статью 1, при разработке законодательных и политических мер в отношении национальных меньшинств, проживающих на их территориях.
In this vein, the Department has recently reviewed the policies and procedures of one state department of correction in which it was alleged that inmates were being segregated based purely on race, and had little or no chance of being housed with inmates of a different race. Так, министерство недавно провело расследование в связи с политикой и процедурами исправительного учреждения одного из штатов, в котором, как сообщалось, заключенные подвергались сегрегации исключительно по расовому признаку, практически не имея возможности оказаться в камере с заключенными иной расы.
However, ensuring that international human rights standards are implemented at the national level is a difficult task for all States and in this vein, Canada recommended increased training in international human rights law for the judiciary and measures to strengthen its independence. В то же время обеспечение применения международных правозащитных стандартов является сложной задачей для всех государств, и в этой связи Канада рекомендовала усилить подготовку сотрудников судебных органов по вопросам международного права прав человека и принять меры для повышения независимости таких органов.
In this vein, we will host a seminar next spring in Istanbul, in cooperation with the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, on the universalization of the Chemical Weapons Convention. В этой связи мы проведем следующей весной в Стамбуле в сотрудничестве с техническим секретариатом Организации по запрещению химического оружия семинар по вопросу об универсальном характере Конвенции по химическому оружию.
In that vein, the five reports of the Secretary-General, which we have acted on today, have been submitted in accordance with the provisions of resolution 60/260, which some Member States in May 2006 argued would delay the consideration of the proposals of the Secretary-General. В этой связи пять докладов Генерального секретаря, по которым мы сегодня приняли решения, были представлены в соответствии с положениями резолюции 60/260, которые, как заявляли некоторые государства-члены в мае 2006 года, приведут к задержкам в рассмотрении предложений Генерального секретаря.
In that vein, we await the Security Council Working Group's deliberations and recommendations to the Security Council on the report of the situation of children affected by armed conflict in the Democratic Republic of the Congo. В этой связи мы ожидаем обсуждений и рекомендаций Рабочей группы Совета Безопасности, адресованных Совету Безопасности, по докладу о положении детей, затронутых вооруженным конфликтом в Демократической Республике Конго.
In this vein, the Outcome underscores the need for strategic integration of the implementation process for the achievement of the development goals, especially the Millennium Development Goals, and for capacity to identify and address, in a timely manner, trends impacting on development prospects. В этой связи в нем подчеркивается необходимость стратегической увязки всех элементов имплементационного процесса в качестве условия достижения целей в области развития, особенно целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также необходимость создания потенциала для своевременного выявления и учета тенденций, способных повлиять на перспективы развития.
In this vein, we express the hope that the 2010 NPT Review Conference will successfully move on from the failure of the 2005 NPT Review Conference and lead to practical and balanced results in order to maintain the credibility of the Treaty and to achieve its universality. В этой связи мы выражаем надежду на то, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО сможет успешно преодолеть неудачу Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО и добиться практических и сбалансированных результатов, с тем чтобы поддержать доверие к Договору и добиться его универсального характера.
In this vein, we have supported and made contributions to several United Nations-led mine action programmes. В этой связи мы поддерживаем некоторые осуществляемые под эгидой Организации Объединенных Наций программы помощи в разминировании и внесли свой вклад в их реализацию.
In that vein, we would like to welcome the launching of the disarmament section of the United Nations Cyberschoolbus. В этой связи мы приветствуем открытие в «Школьном киберавтобусе» Организации Объединенных Наций раздела, касающегося разоружения.
In this vein, the Republic of Korea views the Middle East/North Africa Economic Summit as instrumental in enhancing regional economic cooperation and development since its first meeting, in Casablanca, last year. В этой связи в течение всего времени, прошедшего с момента проведения в прошлом году в Касабланке первой Встречи на высшем уровне по экономическим проблемам стран Ближнего Востока и Северной Африки, Республика Корея неизменно рассматривала такие встречи как важное средство укрепления регионального экономического сотрудничества и развития.
In that vein, I wish to pay tribute to neighbouring countries and their peoples, who, in extraordinary conditions, have to date have taken in these refugees; I make special mention of Jordan and Syria. В этой связи я хотел бы воздать должное соседним с Ираком странам и их народам, которые в этих чрезвычайных обстоятельствах до сих пор принимают беженцев.
In that vein, we call on Member States to lend their support to the international meeting to review the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, scheduled to be held in Mauritius in January 2005. В связи с этим мы призываем государства-члены оказать поддержку международному совещанию по обзору Барбадосской программы действий, которое пройдет на Маврикии в январе 2005 года.