Английский - русский
Перевод слова Vein
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Vein - Связи"

Примеры: Vein - Связи
In this vein, speakers stressed that increasing productivity in the agriculture sector had to be a top priority, but that, for it to be effective, complementary efforts needed to be simultaneously implemented. В этой связи ораторы подчеркнули, что основной приоритетной задачей должно быть повышение производительности в сельскохозяйственном секторе, но в то же время отметили, что в целях обеспечения эффективности необходимо одновременно предпринимать дополнительные меры.
In this vein Edmund Rice International (ERI) added that the focus should be on the structural causes of extreme poverty, of which social exclusion and discrimination were already identified in the current draft guiding principles. В этой связи организация "Эдмонд Райс Интернэшнл" (ЭРИ) отметила, что основное внимание следует сконцентрировать на структурных причинах крайней нищеты, в числе которых в нынешнем проекте руководящих принципов уже названы социальное отчуждение и дискриминация.
In this vein, CARICOM also strongly supported the adoption of Security Council resolution 1977 (2011) on 20 April 2011, which extends the mandate of the United Nations 1540 Committee for 10 years. В этой связи КАРИКОМ также решительно поддержал принятие резолюции 1977 (2011) Совета Безопасности от 20 апреля 2011 года, в которой мандат Комитета 1540 Организации Объединенных Наций продлевается на 10 лет.
In this vein, the 2011 coordination meeting of conference services managers focused on actual experiences and lessons learned from the application of the proximity rule, with a view to arriving at recommendations for policies and suggesting ways for improving practices. В связи с этим координационное совещание руководителей подразделений конференционного обслуживания, состоявшееся в 2011 году, было посвящено реальному опыту и урокам, извлеченным из применения правила приближенности, с целью выработать рекомендации по вопросам политики и предложить пути улучшения методов работы.
In that same vein, some members of the opposition continue to question the legitimacy and neutrality of Elections Cameroon (ELECAM), the institution responsible for organizing the elections. В этой же связи часть оппозиционных сил продолжает оспаривать легитимность и нейтральность Избирательной комиссии Камеруна, отвечающей за организацию выборов.
In this vein, it is worth remembering that that Conference was first held in Rio de Janeiro in 1992 to respond to developing countries' concerns and needs. В этой связи стоит напомнить о том, что впервые эта Конференция, ставшая реакцией на проблемы и нужды развивающихся стран, состоялась в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
In that vein, we support the Global Strategy for Women's and Children's Health, which represents an additional step towards the full empowerment of women. В этой связи мы поддерживаем Глобальную стратегию охраны здоровья женщин и детей, которая представляет собой еще один шаг вперед к всесторонней реализации прав и возможностей женщин.
In this vein specialization constitutes an important aspect of the training of prosecutors, who should also be provided with the adequate human and technical resources to properly investigate crimes, when they have the mandate to do so. В этой связи специализация является важной составляющей подготовки сотрудников прокуратуры, которых следует также обеспечивать надлежащими людскими и техническими ресурсами для должного расследования преступлений при наличии у них соответствующих полномочий.
The State in question considered minority issues to be among its priorities. It was in this vein that it had created a ministry for international cooperation and integration. Представляемое им государство считает вопросы меньшинств одним из своих приоритетов, и в этой связи оно создало Министерство по международному сотрудничеству и интеграции.
In this vein, and given the limited resources available, the organizations took note that the report did not describe how knowledge management activities could proceed in the absence of a specific unit. В связи с этим и учитывая ограниченность имеющихся ресурсов, организации отметили, что в докладе нет описания того, как деятельность по управлению знаниями может осуществляться в отсутствие конкретного подразделения.
In this vein, she called on all States to seek to realize the goal of equality in diversity, de jure and de facto. В этой связи она призвала все государства стремиться к достижению цели равенства в условиях сохранения разнообразия как в правовой сфере, так и на практике.
In that vein, we also support strengthening the capacities of African countries in trade and expanding duty-free and quota-free access for products from the least developed countries. В этой связи мы также поддерживаем развитие потенциала африканских стран в сфере торговли и расширение беспошлинного и не ограниченного квотами доступа на рынки продукции наименее развитых стран.
In this vein, it was suggested that the following conditions were appropriate: В связи с этим было предложено предусмотреть следующие условия:
In this vein, the role of the Peacebuilding Commission would assume increasing importance in support of the Security Council, whose capacity is overstretched in responding to acute crises. В этой связи Комиссия по миростроительству будет играть все более важную роль в том, что касается поддержки Совета Безопасности, на который ложится диспропорциональная нагрузка в связи с реагированием на острые кризисы.
The Commission's study of provisional application should not seek to persuade States to utilize it, and, in that vein, should take the form of guidelines rather than draft articles. Изучение Комиссией вопроса о временном применении не должно ставить своей целью убедить государства использовать его и, в этой связи, не должно принимать форму руководящих положений, а не проектов статей.
Moreover, Jordan attaches great importance to attainment of the universality of the Convention and, in that vein, is currently playing an active role with its partners in promoting the Ottawa Convention in the Middle East region. Кроме того, Иордания придает большое значение достижению универсального характера Конвенции и в этой связи играет в настоящее время активную роль, вместе со своими партнерами, в оказании поддержки Оттавской конвенции в регионе Ближнего Востока.
In this vein, Seoul hosted the Second Ministerial Conference of the Community of Democracies in November last year, as well as the Third Global Forum on Fighting Corruption and Safeguarding Integrity in May this year. В этой связи Сеул в ноябре прошлого года принимал вторую Конференцию Сообщества демократий на уровне министров, а также в мае текущего года - второй Глобальный форум по борьбе с коррупцией и обеспечению добросовестности.
To this extent, and in a positive vein, the transition from procedural debate to concrete substantive work should be a comparatively easy one when the moment comes, notwithstanding the complexity of the subject matter. В этой связи в качестве позитивного момента нужно отметить то, что переход от процедурных прений к конкретной субстантивной работе должен быть относительно легким делом, когда для этого настанет момент, несмотря на сложность рассматриваемой темы.
In connection with that, the speaker recalled that, in 1985, the General Assembly took a clear position in that vein, rejecting the amendments proposed by the United Kingdom that aimed at including the principle of self-determination in the relevant draft resolution. В этой связи оратор напоминает, что в 1985 году Генеральная Ассамблея однозначно высказалась именно в этом духе, отклонив предложенные Соединенным Королевством поправки, направленные на включение принципа самоопределения в соответствующий проект резолюции.
In this vein, we stress the importance of the Court's ruling in January in connection to the obligation of each Member State to comply with decisions in any case to which it is party. Исходя из этого мы подчеркиваем значение январского постановления Суда в связи с обязательством каждого государства-члена соблюдать решения по любому делу, участником которого оно является.
In this vein, it was noted that the United States, Germany, the World Bank and IMF divided salary into percentages of spendable income varying from 30 to 50 per cent and applied the post adjustment to those percentages. В этой связи было отмечено, что Соединенные Штаты, Германия, Всемирный банк и МВФ делят зарплату на проценты расходуемого дохода (варьируется от 30 до 50 процентов) и применяют к этим процентам корректив по месту службы.
In this vein, the twelfth preambular paragraph bears on the current state of affairs in the Middle East peace process by noting that the peace negotiations should be of a comprehensive nature and represent an appropriate framework for the peaceful settlement of contentious issues in the region. В этой связи в двенадцатом пункте преамбулы дается характеристика современному состоянию ближневосточного мирного процесса и отмечается, что мирные переговоры должны носить всеобъемлющий характер и обеспечивать надлежащие рамки для мирного урегулирования спорных вопросов в регионе.
In this vein, it was noted that the inclusion of draft paragraph 72 (e) should be an acceptable option as a possible forum, since it was simply one of the choices on the menu of options presented to the cargo claimant by draft article 72. В связи с этим отмечалось, что включение проекта пункта 72(е) следует рассматривать в качестве приемлемого альтернативного метода выбора суда, поскольку он попросту представляет собой один из вариантов, которыми располагает лицо, заявляющее требование на груз, в соответствии с проектом статьи 72.
In that vein, it is up to the political parties to stimulate an extensive debate on equal participation and also to bring national policy decisions in line with the spirit of resolution 1325. В этой связи политические партии должны поощрять активное обсуждение вопросов равноправного участия, а также привести национальные политические решения в соответствие с резолюцией 1325.
In this vein, my delegation wishes to emphasize that this transparency-enhancing measure was made possible not only by the efforts within the Council, but also by the attention paid by those outside the Council. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что эта повышающая транспарентность мера стала возможной не только в результате усилий внутри Совета, но и в результате того внимания, которое уделяется этому вопросу за его пределами.