Английский - русский
Перевод слова Vein
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Vein - Связи"

Примеры: Vein - Связи
In this vein, structured dialogues on financing were regarded as a step in the right direction. В этой связи в качестве одного из шагов в правильном направлении назывались структурированные диалоги по вопросам финансирования.
In that vein, her Government welcomed the European Commission's project to support the work of the bi-communal Technical Committee on Cultural Heritage. В этой связи правительство Турции приветствует разработанный Европейской комиссии проект по оказанию поддержки работе межобщинного технического комитета по культурному наследию.
In that vein, she asked the Special Rapporteur what other indicators could be used to measure progress on those issues. В этой связи она хотела бы поинтересоваться у Специального докладчика, какие другие показатели могут быть использованы для оценки прогресса, достигнутого в решении этих вопросов.
In that vein, there is need to identify and agree on the structure and approach by which to continue the negotiations. В этой связи необходимо определить и согласовать структуру и подход для ведения дальнейших переговоров.
In that vein, we wish to salute the Member States parties that have contributed to the 100 ratifications of the Rome Statute. В этой связи мы хотели бы выразить признательность ста государствам-членам, которые ратифицировали Римский статут.
In that vein, the State of Qatar seeks to support international initiatives related to development and its financing. В этой связи Государство Катар стремится оказывать поддержку международным инициативам в области развития и его финансирования.
In that vein, he welcomed the World Bank discussion on the strategy to increase the focus on governance. В этой связи оратор приветствует дискуссию Всемирного банка по разработке стратегии, направленной на повышение внимания к проблемам управления.
In that same vein, Syria emphasizes that those workers must respect national laws regarding the presence of foreigners in Syrian territory. В этой же связи Сирия подчеркивает, что эти сотрудники должны соблюдать национальные законы, касающиеся присутствия иностранцев на сирийской территории.
In this same vein, publishers must also be encouraged to participate in the effort to promote public awareness. В этой связи важно будет также привлекать издателей к участию в работе по ознакомлению общественности с соответствующими проблемами.
In this vein, the study of Antarctica's ice sheets is of vital importance as they constitute the most striking feature of the region. В этой связи жизненно важное значение имеет исследование ледникового покрова Антарктики, поскольку он является наиболее характерной чертой региона.
In this vein we wish to register our appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his consuming interest in the crisis in Liberia. В этой связи мы хотели бы официально заявить о нашей признательности Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его непреходящий интерес к кризисной ситуации в Либерии.
In that vein, Colombia wished to stress the need for market access, on preferential terms, for products originating in those communities. В связи с этим Колумбия хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения доступа на рынок на льготных условиях продуктов, производимыми такими общинами.
In this vein, I take the opportunity to welcome the Secretary-General's initiative to create a global fund against AIDS. В этой связи хочу поблагодарить Генерального секретаря за его инициативу по созданию глобального фонда для борьбы со СПИДом.
In that vein, France would favour the establishment of an informal group of friends to support the mission of the Special Envoy. В этой связи Франция готова поддержать создание неофициальной группы друзей для оказания содействия деятельности Специального посланника.
In that same vein, she wondered whether there was an independent entity to investigate crimes committed by police officers. В этой связи она интересуется, существует ли в стране независимый орган по расследованию преступлений, совершаемых сотрудниками полиции.
It is in that vein that we also regret the marked inclination towards unilateralism by the principal international protagonists. В этой связи мы также выражаем сожаление в связи с явной тенденцией к одностороннему подходу со стороны основных участников деятельности на международной арене.
In this vein, political questions and undertones should by no means tarnish our achievements in Durban. В связи с этим политические вопросы и их нюансы не в коей мере не должны затмить наши достижения в Дурбане.
In that vein, integration policies should reflect respect for the cultural and religious specificities of immigrants and their capacity to enrich national culture and identity. В этой связи меры политики в области интеграции должны быть основаны на уважении культурных и религиозных особенностей иммигрантов и их возможностях внесения вклада в национальную идентичность и культуру.
In this vein, we are convinced that the number of veto holders must not be increased. В этой связи мы убеждены, что число обладателей права вето увеличивать нельзя.
In that vein, allow me to cite two concrete examples. В этой связи я хотел бы привести два примера.
In this vein we note with satisfaction that Libya has halted in to-to its weapons of mass destruction programme. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем решение Ливии полностью свернуть программы разработки оружия массового уничтожения.
In this vein, may I recall what Ambassador Emyr Jones Parry said yesterday. В связи с этим позвольте мне сослаться на вчерашнее выступление посла Эмира Джоунза Парри.
In that vein, we associate ourselves with those who are committed to the structural renewal of the United Nations. В этой связи мы присоединяемся к тем, кто привержен структурному обновлению Организации Объединенных Наций.
In this vein, participants emphasized that crime prevention and criminal justice needed to be central to good governance and the rule of law. В этой связи участники подчеркнули, что предупреждение преступности и уголовное правосудие должны быть основой надлежащего управления и верховенства права.
In this vein, the Tehran Declaration and the July gathering in Istanbul provide a window of opportunity to be seized. В этой связи Тегеранская декларация и июльская встреча в Стамбуле предоставляют возможности, которыми следует воспользоваться.