In this vein, structured dialogues on financing were regarded as a step in the right direction. |
В этой связи в качестве одного из шагов в правильном направлении назывались структурированные диалоги по вопросам финансирования. |
In that vein, her Government welcomed the European Commission's project to support the work of the bi-communal Technical Committee on Cultural Heritage. |
В этой связи правительство Турции приветствует разработанный Европейской комиссии проект по оказанию поддержки работе межобщинного технического комитета по культурному наследию. |
In that vein, she asked the Special Rapporteur what other indicators could be used to measure progress on those issues. |
В этой связи она хотела бы поинтересоваться у Специального докладчика, какие другие показатели могут быть использованы для оценки прогресса, достигнутого в решении этих вопросов. |
In that vein, there is need to identify and agree on the structure and approach by which to continue the negotiations. |
В этой связи необходимо определить и согласовать структуру и подход для ведения дальнейших переговоров. |
In that vein, we wish to salute the Member States parties that have contributed to the 100 ratifications of the Rome Statute. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность ста государствам-членам, которые ратифицировали Римский статут. |
In that vein, the State of Qatar seeks to support international initiatives related to development and its financing. |
В этой связи Государство Катар стремится оказывать поддержку международным инициативам в области развития и его финансирования. |
In that vein, he welcomed the World Bank discussion on the strategy to increase the focus on governance. |
В этой связи оратор приветствует дискуссию Всемирного банка по разработке стратегии, направленной на повышение внимания к проблемам управления. |
In that same vein, Syria emphasizes that those workers must respect national laws regarding the presence of foreigners in Syrian territory. |
В этой же связи Сирия подчеркивает, что эти сотрудники должны соблюдать национальные законы, касающиеся присутствия иностранцев на сирийской территории. |
In this same vein, publishers must also be encouraged to participate in the effort to promote public awareness. |
В этой связи важно будет также привлекать издателей к участию в работе по ознакомлению общественности с соответствующими проблемами. |
In this vein, the study of Antarctica's ice sheets is of vital importance as they constitute the most striking feature of the region. |
В этой связи жизненно важное значение имеет исследование ледникового покрова Антарктики, поскольку он является наиболее характерной чертой региона. |
In this vein we wish to register our appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his consuming interest in the crisis in Liberia. |
В этой связи мы хотели бы официально заявить о нашей признательности Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его непреходящий интерес к кризисной ситуации в Либерии. |
In that vein, Colombia wished to stress the need for market access, on preferential terms, for products originating in those communities. |
В связи с этим Колумбия хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения доступа на рынок на льготных условиях продуктов, производимыми такими общинами. |
In this vein, I take the opportunity to welcome the Secretary-General's initiative to create a global fund against AIDS. |
В этой связи хочу поблагодарить Генерального секретаря за его инициативу по созданию глобального фонда для борьбы со СПИДом. |
In that vein, France would favour the establishment of an informal group of friends to support the mission of the Special Envoy. |
В этой связи Франция готова поддержать создание неофициальной группы друзей для оказания содействия деятельности Специального посланника. |
In that same vein, she wondered whether there was an independent entity to investigate crimes committed by police officers. |
В этой связи она интересуется, существует ли в стране независимый орган по расследованию преступлений, совершаемых сотрудниками полиции. |
It is in that vein that we also regret the marked inclination towards unilateralism by the principal international protagonists. |
В этой связи мы также выражаем сожаление в связи с явной тенденцией к одностороннему подходу со стороны основных участников деятельности на международной арене. |
In this vein, political questions and undertones should by no means tarnish our achievements in Durban. |
В связи с этим политические вопросы и их нюансы не в коей мере не должны затмить наши достижения в Дурбане. |
In that vein, integration policies should reflect respect for the cultural and religious specificities of immigrants and their capacity to enrich national culture and identity. |
В этой связи меры политики в области интеграции должны быть основаны на уважении культурных и религиозных особенностей иммигрантов и их возможностях внесения вклада в национальную идентичность и культуру. |
In this vein, we are convinced that the number of veto holders must not be increased. |
В этой связи мы убеждены, что число обладателей права вето увеличивать нельзя. |
In that vein, allow me to cite two concrete examples. |
В этой связи я хотел бы привести два примера. |
In this vein we note with satisfaction that Libya has halted in to-to its weapons of mass destruction programme. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем решение Ливии полностью свернуть программы разработки оружия массового уничтожения. |
In this vein, may I recall what Ambassador Emyr Jones Parry said yesterday. |
В связи с этим позвольте мне сослаться на вчерашнее выступление посла Эмира Джоунза Парри. |
In that vein, we associate ourselves with those who are committed to the structural renewal of the United Nations. |
В этой связи мы присоединяемся к тем, кто привержен структурному обновлению Организации Объединенных Наций. |
In this vein, participants emphasized that crime prevention and criminal justice needed to be central to good governance and the rule of law. |
В этой связи участники подчеркнули, что предупреждение преступности и уголовное правосудие должны быть основой надлежащего управления и верховенства права. |
In this vein, the Tehran Declaration and the July gathering in Istanbul provide a window of opportunity to be seized. |
В этой связи Тегеранская декларация и июльская встреча в Стамбуле предоставляют возможности, которыми следует воспользоваться. |