After the war, he began to create abstract works in the vein of lyrical abstraction. |
После войны начал создавать абстрактные картины в духе французской лирической абстракции. |
In this vein, we support the establishment of a standing group of experts within the IAEA to work out the details. |
В этом духе мы поддерживаем формирование в рамках МАГАТЭ постоянной группы экспертов для детальной разработки всей системы. |
The cook expressed herself in similar vein when Mr Fink-Nottle explained his predicament to her. |
Кухарка высказалась в том же духе, когда мистер Финкнотл объяснил ей свое положение, сэр. |
In this vein, I should like to refer to the view recently expressed by the High Representative, Mr. Carlos Westendorp. |
В этом духе я хотел бы сослаться на мнение, недавно высказанное Высоким представителем г-ном Карлосом Уэстендорпом. |
In that vein, Spain has always pursued an absolutely responsible and balanced policy consistent with its international and regional security commitments. |
В этом духе Испания всегда проводила исключительно ответственную и сбалансированную политику, которая соответствует ее международным и региональным обязательствам в области безопасности. |
Well, if you intend to continue in this vein, you'll have to sort your contraception out. |
Если ты собираешься продолжать в том же духе, тебе надо подобрать средство контрацепции понадёжнее. |
combines serious dark ambient, rhythmic electronics and psychedelic industrial in vein of English school a la Coil. |
сочетает серьёзный дарк-эмбиент, ритмичную электронику и психоделический индастриал в духе английской школы а la Coil. |
In 1966, Mayer released "I Want Love and Affection (Not The House Of Correction)," a funky offering in the James Brown vein. |
В 1966 году Майер выпустил «I Want Love and Affection (Not The House Of Correction)» вызывающее новое произведение в духе Джеймса Брауна (James Brown). |
You know, something that's more in that vein. |
Ну, что-то в этом духе. |
She doesn't name him, but there's a lot more in a like vein. |
Она не называет имени, но дальше всё в том же духе. |
In this vein, my delegation would like to comment on some points related to the coordination mechanism in the United Nations system. |
В этом духе моя делегация хотела бы высказать свои соображения по некоторым моментам, касающимся координационного механизма системы Организации Объединенных Наций. |
In this vein, we are very pleased that the States parties have placed their trust in an Argentine diplomat to lead the Technical Secretariat. |
В этом духе мы удовлетворены тем, что государства-участники оказали доверие аргентинскому дипломату, поручив ему руководство техническим секретариатом. |
In that vein, the disarmament, demobilization and reintegration programme has to move cautiously and avoid creating privileged exemptions and intolerable imbalances during its implementation. |
В таком духе программу разоружения, демобилизации и интеграции следует проводить осторожно, избегая в ее осуществлении создания привилегированных исключений и недопустимых диспропорций. |
In that same vein, there is a need to follow very closely the elections which will be held in a few weeks in Rwanda. |
В этом же духе необходимо очень внимательно следить за выборами, которые состоятся через несколько недель в Руанде. |
In this vein we also reiterate our support for the consideration of Japan, Germany, India and Brazil for permanent seats on an expanded Council. |
В этом духе мы также вновь подтверждаем свою поддержку предложения о том, чтобы Японии, Германии, Индии и Бразилии были предоставлены постоянные места в расширенном Совете. |
In that vein, we maintain our right to uphold or abolish the death penalty, ever mindful of our domestic and international legal obligations. |
В таком духе мы оставляем за собой право сохранять или отменить смертную казнь с учетом своих внутренних и международных правовых обязательств. |
i-In a similar vein, the Convention recognizes the particularly vulnerable position that children with disabilities often face. |
В том же духе в Конвенции признается особо уязвимое положение, в котором нередко оказываются дети-инвалиды. |
And he continued in this vein? |
И что, он и в полиции продолжил в том же духе? |
In that vein, a model law had been formulated for the purpose of harmonizing the 14 state laws to safeguard the rights and interests of women, inter alia with respect to polygamy and the division of jointly acquired property. |
В таком духе был сформулирован типовой закон для цели гармонизации законов четырнадцати штатов по защите прав и интересов женщин, в частности в отношении многоженства и раздела совместно нажитого имущества. |
IGN's "Keepin' It Reel" podcast discussed the possibility of Phasma being "the next breakout baddie" in the vein of Boba Fett and Darth Maul. |
В подкасте IGN Keepin' It Reel обсудили возможность для Фазмы стать «очередным прорывным злодеем» в духе Боба Фетта и Дарт Мола. |
It is in this vein that Bangladesh has taken a principled position to oppose consistently any kind of military build-up and armed intervention across the regions, both regionally and globally. |
Именно в этом духе Бангладеш занимает принципиальную позицию последовательного противодействия - как на региональном, так и на глобальных уровнях - любому наращиванию военного потенциала и вооруженным интервенциям в разных регионах. |
In this vein, we consider unconditional implementation of and compliance with this mechanism to be fundamental prerequisites for any decision by the Security Council to reduce or lift sanctions on items covered by the relevant resolutions and plans. |
В этом духе мы считаем, что безусловное осуществление и соблюдение решений этого механизма является необходимым условием для каких бы то ни было решений Совета Безопасности о частичной или полной отмене санкций на поставки, охватываемые соответствующими резолюциями и планами. |
In this vein, my delegation is pleased to note that the Government of the Republic of Korea deposited its instrument for acceptance and the amended article 1 of the CCW in February this year. |
В таком духе нашей делегации приятно сообщить о том, что правительство Республики Кореи в феврале текущего года депонировало свою грамоту о признании поправки к статье 1 ККВОО. |
In that vein, Senegal wishes to emphasize the growing interest shown in NEPAD by many countries and institutions in the North and the South alike. |
В этом духе Сенегал хочет подчеркнуть растущий интерес, проявляемый к НЕПАД многими странами и учреждениями как на Севере, так и на Юге. |
In that vein, we welcome the actions being considered by the Team to enhance the exchange of views and dialogue with Member States on the problems they face in the campaign against terrorism. |
В этом духе мы приветствуем меры, которые Группа собирается принять для активизации обмена мнениями и диалога с государствами-членами по стоящим перед ними проблемам в борьбе с терроризмом. |