Английский - русский
Перевод слова Vein

Перевод vein с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вена (примеров 53)
I'm not satisfied until every vein is forced up against my skin. Я не успокоюсь до тех пор, пока каждая вена не будет видна под кожей.
There was a vein in your neck that was like... У тебя вена на шее делала так...
Got a little blue vein running up the side of your head. Сбоку у тебя в голове синяя вена.
Your undereye vein is bulging. У тебя вена под глазом вздулась.
I'll admit that the information you've just given me seems plausible, but the Medical Officer has confirmed that Miss Greenshaw's jugular vein was severed by an arrow through her neck. Я признаю, что ваша информация похожа на правду, но врач-специалист подтвердил, что яремная вена мисс Гриншоу была разована стрелой, попавшей ей в шею.
Больше примеров...
Духе (примеров 65)
In 1966, Mayer released "I Want Love and Affection (Not The House Of Correction)," a funky offering in the James Brown vein. В 1966 году Майер выпустил «I Want Love and Affection (Not The House Of Correction)» вызывающее новое произведение в духе Джеймса Брауна (James Brown).
'So this is in the vein of Geoffrey Howe 'and of course that led to Margaret Thatcher's downfall? Значит, он поступает в духе Джеффри Хау, чьё выступление повело за собой отставку Марагрет Тэтчер?
I could continue in this vein. Я мог бы продолжать в том же духе.
If we continued in that vein, it would've never happened. Если бы мы продолжили в том же духе, такого бы никогда не произошло.
The Committee noted Rwanda's satisfaction with those countries that had facilitated the extradition of persons suspected of committing genocide to appear before the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), and urges member countries to continue in that vein. Комитет принял к сведению удовлетворение, выраженное Руандой в адрес стран, которые содействовали выдаче Международному уголовному трибуналу по Руанде (МУТР) лиц, ответственных за геноцид, и настоятельно призывает страны-члены продолжать действовать в том же духе.
Больше примеров...
Связи (примеров 163)
In this same vein, publishers must also be encouraged to participate in the effort to promote public awareness. В этой связи важно будет также привлекать издателей к участию в работе по ознакомлению общественности с соответствующими проблемами.
In this vein, may I recall what Ambassador Emyr Jones Parry said yesterday. В связи с этим позвольте мне сослаться на вчерашнее выступление посла Эмира Джоунза Парри.
In this vein participants discussed the merits and drawbacks of full NMA under an FMCT. В этой связи участники обсудили достоинства и недостатки полного УЯМ в рамках ДЗПРМ.
In that vein, the elections were an important milestone in the efforts to fight terrorism and secure stability in Afghanistan. В этой связи выборы стали важной вехой в усилиях по борьбе с терроризмом и обеспечению стабильности в Афганистане.
In this vein, a reporting guide was developed by the Coordinator on Reporting for presentation at the 3MSP, to assist States Parties in submitting accurate and precise information. В этой связи Координатор по отчетности разработал для представления на СГУ-З руководство по составлению докладов, с тем чтобы помочь государствам-участникам в представлении точной и конкретной информации.
Больше примеров...
Контексте (примеров 33)
In this vein, Japan believes that the international community should be well informed and ever conscious of the horrendous and long-lasting consequences of the use of nuclear weapons. В этом контексте Япония считает, что международное сообщество должно быть хорошо информировано и неизменно помнить об ужасных и долгосрочных последствиях применения ядерного оружия.
In this vein, a relevant international forum such as the Asia-Pacific Regional Micro-credit Summit will be held in Bali, Indonesia, from 28-30 July 2008. В этом контексте 28-30 июля 2008 года на Бали, Индонезия, будет проведен соответствующий международный форум - региональная азиатско-тихоокеанская встреча на высшем уровне по вопросам микрокредитования.
In that same vein, he had participated in the first Inter-Academy Council in Tokyo, designed to determine how academies of science and other institutions around the world could support the United Nations system in its work. В этом контексте он принял участие в работе первого Межакадемического совета в Токио, созданного с целью изучения возможностей академий наук и других соответствующих учреждений во всем мире по оказанию поддержки системе Организации Объединенных Наций в ее деятельности.
In that vein, colonialism - another blight on humanity - should be done away with and consigned to the pages of history as a degrading phenomenon of a bygone age. В этом контексте с колониализмом, который является еще одним бичом человечества, необходимо покончить и отправить на задворки истории в качестве деградирующего явления ушедшей эпохи.
In this vein, reference should be made to the argument presented earlier under "Limits to sanctions in humanitarian law", especially the section on the Geneva Conventions of 1949. В этом контексте следует сослаться на аргументацию, ранее изложенную в разделе "Ограничения санкций в гуманитарном праве", особенно в части, касающейся Женевских конвенций 1949 года.
Больше примеров...
Русле (примеров 10)
In this vein, it was pointed out that increased awareness on the Working Group's recommendations and other relevant reports and studies of human rights mechanisms was needed. В этом русле было обращено внимание на необходимость улучшения информированности о рекомендациях Рабочей группы, а также о других соответствующих докладах и исследованиях, подготавливаемых правозащитными механизмами.
Germany considered the judgment directed against it in the Ferrini case, as well as several other Italian court decisions in this same vein, to be acts by Italy which violated its immunity and therefore conflicted with international law, and appealed to the International Court of Justice. Германия сочла направленное против нее решение по делу Феррини, как и несколько других идущих в этом русле решений итальянских судов, действиями Италии, нарушающими ее иммунитет и, соответственно, противоречащими международному праву, и обратилась в Международный Суд.
In that same vein, in 2007 a joint Government/business labour council had devised a charter for work-life balance, balancing the need to work with the right to a healthy life. В том же русле в 2007 году совместный трудовой совет правительства и работодателей разработал устав по обеспечению совмещения производственной и семейной жизни, с учетом необходимости как работы, так и права на здоровый образ жизни.
Popular in the 1960s, British readers grew fond of him and contemporary UK comics writers Alan Moore and Neil Gaiman revived Marvelman in series that reinvented the characters in a more serious vein, an attitude prevalent in newer British heroes, such as Zenith. Популярный в 1960-х, британские читатели полюбили его, и современные авторы комиксов из СК Алан Мур и Нил Гейман возродили Марвелмена в серии, переосмыслившей персонажа в более серьёзном русле, настрой, преобладающий в более новых британских героях, таких как Зенит.
In this vein, the GOE has put in place schemes to subsidize the costs associated with the provision of basic water services for the disadvantaged segments of society (Article 20(2)). В этом же русле правительство страны разработало механизм субсидирования расходов неблагополучных слоев населения на базовые услуги водоснабжения (пункт 2 статьи 20).
Больше примеров...
Жила (примеров 14)
Tell us where the main vein is! Говори нам, где находится главная жила!
That'd take a year if the vein held out, which wouldn't be likely. Это займет год, если жила не иссякнет, что вряд ли.
It's a vein of gold. Это - золотая жила.
In Rome vein Cleopatra with son Caesar is Caesarion that suggested an idea senators about dynastic thoughts of the dictator (though Cesar and could not have lawful children from Cleopatra, not a citizen of Rome). в Риме жила Клеопатра с сыном Цезаря Цезарионом, что наводило сенаторов на мысль о династических помыслах диктатора (хотя Цезарь и не мог иметь законных детей от Клеопатры, не гражданки Рима).
Not... not cruel jokes, but you know there's a rich vein of humor to be mined with... Не-не жестокие шутки, но, ну знаете, здесь золотая жила для юмора, из которой можно добыть...
Больше примеров...
Направлении (примеров 22)
Council members welcomed the cooperation of the Government of Angola and encouraged the Government to pursue in that vein. Члены Совета приветствовали сотрудничество со стороны правительства Анголы и призвали правительство продолжать действовать в этом направлении.
The Kingdom of Morocco has continued in that vein and includes in its educational system and its school programmes the promotion of human rights. Королевство Марокко продолжает поступательное движение в этом направлении и включает в свою образовательную систему и школьные программы тему о защите прав человека.
One of the most advanced BEAM robots in this vein is Bruce Robinson's Hider, which has an impressive degree of capability for a microprocessor-less design. Одним из наиболее продвинутых в этом направлении ВЕАМ-роботов является Hider Брюса Робинсона, который имеет впечатляющий набор возможностей для дизайна без микропроцессора.
In that vein, Libya had adopted a series of important economic-development measures designed to contribute to reforming the structure of the national economy by diversifying its sources of income, which currently stemmed largely from oil. Ведя работу в этом направлении, Ливия приняла ряд важных мер по содействию экономическому развитию и надеется таким образом внести вклад в изменение структуры национальной экономики, чтобы диверсифицировать источники доходов, которые в настоящее время в значительной степени поступают от продажи нефти.
In this vein, the Summit also recommends that more efforts should be made to enable the adoption of new investigative techniques and consequently the development of adequate skills of the prosecution services to respond to new and increasingly sophisticated forms of crime. С этой целью участники Саммита также рекомендуют принятие более активных усилий в направлении внедрения новых методов расследования и соответственно формирования адекватных навыков у сотрудников прокурорской службы для борьбы с новыми и все более изощренными формами преступлений.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 11)
In this vein the EU has been and continues to be committed to making a constructive contribution to the work of the Conference on Disarmament. В этом ракурсе ЕС был и остается приверженцем конструктивного вклада в работу Конференции по разоружению.
In that same vein and with all due respect, please allow me to quote from my previous farewell statement in 2001. В том же ракурсе и при всем должном уважении, позвольте мне привести выдержку из моего предыдущего прощального заявления в 2001 году.
In that vein, it is salutary to address nuclear disarmament in a formal manner as an issue in its own right rather than simply as one of the components of the CD's potential programme of work. В этом ракурсе весьма благотворно рассматривать ядерное разоружение официальным образом в качестве самостоятельной проблемы, а не просто в качестве одного из компонентов потенциальной программы работы КР.
In that vein, I must point out that Ecuador took part from the outset in the drafting and later the strengthening of the Treaty of Tlatelolco, the oldest one in this field, which has proved its efficiency since 1967. В этом ракурсе я не могу не отметить, что Эквадор изначально принимал участие в составлении, а потом и укреплении Договора Тлателолко - старейшего договора в этой сфере, который доказывает свою действенность с 1967 года.
In this vein we are pleased to report that representatives of around 45 States attended the event, as did representatives of the Office of Disarmament Affairs, the IAEA and UNIDIR, and that the presentations and ensuing discussions struck us as very informative and useful. В этом ракурсе мы рады сообщить, что в мероприятии участвовали представители около 45 государств, равно как и представители Управления по вопросам разоружения, МАГАТЭ и ЮНИДИР, и что презентации и последующие дискуссии впечатлили нас как весьма информативные и полезные.
Больше примеров...
Смысле (примеров 7)
In that vein, the suspension of the Doha Round of multilateral trade negotiations in July 2006 was a major setback for my country. В этом смысле приостановка раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе, имевшая место в июле 2006 года, была, по мнению моей страны, серьезной неудачей.
In this vein, it will be possible for OIOS to conduct in 2008 any necessary review of the payment activities of the Commission in the second half of 2007. В этом смысле УСВН сможет провести любой необходимый обзор деятельности Комиссии по выплатам, производимым во второй половине 2007 года, в 2008 году.
In this vein, it can be seen as a "little" release between BONG15 ("Behind the Wheel") and BONG16 ("Everything Counts"). В этом смысле он может рассматриваться как «малый» релиз, между BONG15 («Behind the Wheel») и BONG16 («Everything Counts (Live)»).
In this vein, Government key national priorities are geared towards creating and enhancing the conducive environment for its citizens to exercise their fundamental human rights in the broadest definition of the term. Вот почему в число ключевых национальных приоритетов правительство включает создание и улучшение возможностей для того, чтобы граждане страны могли пользоваться своими основными правами в самом широком смысле.
We have never the sense of abundance that the characteristic jewels of his century gives us, the sense that the precious vein lies open, ready to be worked. Мы никогда не имеем чувство изобилия, которое дают нам характерные творения того века, в том смысле, что они открыты, готовы работать.
Больше примеров...
Жилка (примеров 7)
There's this vein of... decency in you. В тебе есть жилка... порядочности.
You know you're getting a little vein there? Знаете, у вас здесь жилка вздулась?
Vein 5 from near lower angle of cell. Жилка 5 исходит почти от нижнего угла ячейки.
I do have a poet's vein У меня есть поэтическая жилка
However, Fortiholcorpa shows a different a branching pattern of hindwing M vein, and lacks spurs on the sixth abdominal segment. Однако, Fortiholcorpa демонстрирует отличия в особенностях жилкования заднего крыла (5-разветвлённая жилка M), и у него отсутствуют шпоры на шестом абдоминальном сегменте.
Больше примеров...
Ключе (примеров 46)
Okay, well, then let's continue in this serious vein. Хорошо, тогда продолжим в этом серьёзном ключе.
In this vein, my Government commits itself to continuing its efforts towards this cause. В этом ключе наше правительство обязуется продолжать свои усилия в данном направлении.
In that vein, it must be clear, therefore, that CANZ does not regard our budget undertaking as entailing any automatic commitment or agreement to expenditure proposals for the remainder of 2006. Поэтому в данном ключе должно быть ясно, что КАНЗ не рассматривает наши бюджетные обязательства как влекущие автоматическое согласие на предложения по расходованию средств на оставшуюся часть 2006 года.
In that vein, one representative said that it behoved the committee to ensure that financial resources commensurate with the cost implications of the treaty's legally binding obligations were made available, and that option 2 represented the most pragmatic option in that regard. В этом ключе один представитель сказал, что Комитету подобает выделять финансовые ресурсы, соразмерные с финансовыми последствиями юридически обязательных положений договора, и что вариант 2 представляет собой наиболее прагматичный и практичный вариант в этой связи.
That is why projects aimed at protecting natural and cultural heritage should be considered concrete ways of cooperating in the economic and social development of peoples and, in that vein, as concrete ways of reweaving a social fabric rent asunder by crises of all kinds. Вот почему проекты, направленные на защиту природного и культурного наследия, следует рассматривать в качестве конкретных путей сотрудничества в деле социально-экономического развития народов и, в том же ключе, в качестве конкретных путей восстановления социальной ткани общества, поврежденной различного рода кризисами.
Больше примеров...
Же (примеров 69)
In that vein, Algeria has voluntarily agreed to peer review under the African evaluation Mechanism established for that purpose. В этом же духе Алжир добровольно согласился на коллегиальный обзор в соответствии с африканским механизмом оценки, созданным с этой целью.
We could choose to continue in this vein, but it is clear where that would lead us. Мы можем продолжать действовать в том же духе, однако совершенно ясно, к чему нас это приведет.
In this vein, another delegation recommended the study of his country's experience, in which giving refugees the right to work had led to self-reliance without affecting the agrarian rights of the local population. В этой связи одна делегация рекомендовала провести исследование для изучения опыта ее страны, в которой предоставление беженцам права на работу привело к переходу на самообеспеченность и в то же время не затронуло аграрных прав местного населения.
In a related vein, the Bureau was also encouraged to learn of the general practice of the special procedures to share, whenever possible, advance copies of their reports with the countries concerned. В том же контексте Бюро с удовлетворением восприняло информацию о применяемой в рамках специальных процедур общей практики препровождать по мере возможности предварительные копии своих докладов соответствующим странам.
The Report continues in this sarcastic vein referring to "the vast bulk of the material" and adds an innuendo that the Greek Cypriot side was "filibustering". В то же время в ходе встречи 22 февраля, сразу же после того, как г-н де Сото представил свой документ «Блоки проблем», президент Пападопулос подчеркнул, что в документе от 10 февраля не содержится всеобъемлющего изложения вопросов.
Больше примеров...
Плане (примеров 20)
In a more general vein, the members of the Council reaffirmed their determination to end impunity for serious violations of international humanitarian law. Кроме того, члены Совета в более широком плане подтвердили свою решимость бороться с безнаказанностью за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
In another vein, worthy of weightier discourse, I would like to respond to one of the comments of my Pakistani colleague. В другом плане, достойном более серьезного внимания, я хотел бы ответить на одно из замечаний моего пакистанского коллеги.
In that vein, my delegation welcomes the establishment of judicial timetables and working groups in order to speed up the trials, and we encourage the Tribunals to continue to carry out reforms that will permit completion of the trials and make the best use of available resources. В этом плане наша делегация одобряет разработку графиков судебных процессов и учреждение рабочих групп для ускорения судебных разбирательств, и мы призываем трибуналы продолжать реформы, которые позволят завершить судебные процессы и максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы.
In this vein, a grant agreement for funding, executed between ICTY and the Commission of the European Communities on 6 June 2002, also provides for funding inter-Tribunal cooperation projects. В этом плане соглашение о финансовой субсидии, заключенное 6 июня 2002 года между МТБЮ и Комиссией Европейских сообществ, предусматривает финансирование и проектов сотрудничества между двумя трибуналами.
Sound investment in the future in this vein even after 10 years holding GSM data communications only possible in HSPA +/ LTE that trend乗Ri切Ritai carrier in the world. Обоснованным вложением в будущее в этом плане даже после 10 лет проведения GSM передача данных возможна только в HSPA +/ LTE эту тенденцию квадрате от перевозчика Ри Ritai в мире.
Больше примеров...
Соображений (примеров 2)
In this vein a provisional list of proposed changes to EBOPS has been identified based on countries' suggestions and this will be further refined. С учетом этих соображений, на основе предложений стран был составлен предварительный перечень предлагаемых изменений к РКУПБ, который будет дополнительно доработан.
According to Mr. Wahl, it was in that vein that UNESCO had developed its Poverty Eradication Strategy. Г-н Вахл отметил, что, исходя именно из этих соображений, ЮНЕСКО разработала свою стратегию по искоренению нищеты.
Больше примеров...