Английский - русский
Перевод слова Vein

Перевод vein с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вена (примеров 53)
The bleeder was a left inferior pulmonary vein, which Dr. Davidson just clamped. Источником кровотечения была нижняя левая лёгочная вена, которую доктор Дэвидсон как раз пережал.
I don't think I went anywhere near the iliac vein. Не думаю, что где-то близко была подвздошная вена.
I'll need a vein and a valve! Мне будут нужны вена и клапан!
How do you know what a great saphenous vein is? Откуда ты вообще знаешь, что это за вена?
What is this long vein? Ну, что это за длинная вена?
Больше примеров...
Духе (примеров 65)
It is in this vein that Bangladesh has taken a principled position to oppose consistently any kind of military build-up and armed intervention across the regions, both regionally and globally. Именно в этом духе Бангладеш занимает принципиальную позицию последовательного противодействия - как на региональном, так и на глобальных уровнях - любому наращиванию военного потенциала и вооруженным интервенциям в разных регионах.
In this vein, we consider unconditional implementation of and compliance with this mechanism to be fundamental prerequisites for any decision by the Security Council to reduce or lift sanctions on items covered by the relevant resolutions and plans. В этом духе мы считаем, что безусловное осуществление и соблюдение решений этого механизма является необходимым условием для каких бы то ни было решений Совета Безопасности о частичной или полной отмене санкций на поставки, охватываемые соответствующими резолюциями и планами.
In this vein, we must reflect on what the Economic and Social Council can contribute to the success of the annual high-level debate in the General Assembly, in particular the one to be held next year on following up the Monterrey Summit. В таком духе мы должны поразмыслить над тем, как Экономический и Социальный Совет может способствовать успеху ежегодно проводимых в Генеральной Ассамблее прений на высоком уровне, особенно тех, которые планируется провести в будущем году по итогам Монтеррейской встречи на высшем уровне.
They used dirty playing style in vein of American anti-hippie band MC-5, enriched by bluesy guitar moves reminiscent of Little Richard. За основу была взята грязная манера исполнения, в духе американской анти-хиппи группы МС 5, изрядно сдобренная блюзовой гитарностью Литтл Ричарда.
In that vein, we have supported and contributed to several United-Nations-led mine action programmes. Действуя в этом же духе, мы поддержали несколько программ в рамках деятельности, связанной с разминированием, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Связи (примеров 163)
In this vein, it is notable that while the number of attacks on humanitarian workers and UNAMID peacekeepers has declined, their severity has not. В этой связи следует отметить, что, хотя число нападений на сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев ЮНАМИД уменьшилось, этого нельзя сказать в отношении степени их серьезности.
In this vein, it has been stated that the Greek Cypriot endeavours to create de facto situations through unilateral acts in the Eastern Mediterranean would not be accepted. В этой связи было заявлено, что попытки киприотов-греков создавать ситуации де-факто посредством односторонних актов в Восточном Средиземноморье не являются приемлемыми.
In this vein, it was suggested that the following conditions were appropriate: В связи с этим было предложено предусмотреть следующие условия:
In this vein, we stress the importance of the Court's ruling in January in connection to the obligation of each Member State to comply with decisions in any case to which it is party. Исходя из этого мы подчеркиваем значение январского постановления Суда в связи с обязательством каждого государства-члена соблюдать решения по любому делу, участником которого оно является.
In this vein, note that in the budget approved in the Revenue Act of the State of Mexico for the 2011 fiscal year, 1.7% is allocated to the state judiciary. В этой связи следует отметить, что, согласно Закону о доходах штата Мехико на 2011 финансовый год, 1,7% утвержденного бюджета предназначено на финансирование органов судебной власти этого штата.
Больше примеров...
Контексте (примеров 33)
In this vein, we again highlight the fact that the security of refugee camps remains a key issue. В этом контексте мы вновь обращаем внимание на тот факт, что безопасность лагерей беженцев имеет основополагающее значение.
In this vein, UNDCP organized a technical-level meeting of the group of six plus two on the drug issue at Islamabad in September 2001. В этом контексте ЮНДКП организовала в сентябре 2001 года в Исламабаде совещание группы «шесть плюс два» на техническом уровне по вопросу о наркотиках.
In this vein, preserving the integrity of, and full compliance with, existing arms-control and disarmament instruments at regional and global levels are of primary importance. В этом контексте первостепенную важность представляет собой сохранение целостности и полное соблюдение существующих соглашений в области контроля над вооружениями на региональном и глобальном уровнях.
In this vein the State party advocates the putting in place of effective systems at national, provincial, district and local levels for evaluating the effectiveness and efficiency with which resources are used. В этом контексте государство-участник намерено создать на национальном, провинциальном, окружном и местном уровнях действенные системы оценки эффективности использования ресурсов.
In that vein, she wished to know to what extent Kuwait participated in regional activities aimed at promoting the rights of migrant workers, implemented programmes of social, economic or legal support or applied minimum labour standards to that end. В этом же контексте она хотела бы узнать о масштабах участия Кувейта в региональных мероприятиях, нацеленных на поощрение прав трудящихся-мигрантов, а также хотела бы знать, осуществляет ли он программы социальной, экономической или правовой поддержки и применяет ли минимальные стандарты в области труда в этих целях.
Больше примеров...
Русле (примеров 10)
In that vein, another representative urged UNEP to promote implementation of multilateral environmental agreements in a way that complemented countries' obligations under international trade agreements. В этом русле один представитель настоятельно призвал ЮНЕП оказать содействие в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений с целью обеспечения взаимодополняющей поддержки выполнению странами их обязательств по международным торговым соглашениям.
In this vein, we support the earliest possible development and coordination on the intergovernmental level of provisions governing the procedures for joint work of the organizations of the United Nations system with private business. В этом русле мы выступаем в поддержку скорейшей разработки и согласования на межправительственном уровне положений, регламентирующих порядок совместной работы организаций системы Организации Объединенных Наций с частным бизнесом.
The text recognized that the Rwandan authorities were endeavouring, in a very difficult environment, to improve the human rights situation in the country and urged not only them, but also the international community to continue in that vein. В тексте признается, что власти Руанды, действуя в чрезвычайно сложных условиях, предпринимают усилия по улучшению положения в области прав человека в стране, и содержится настоятельный призыв не только к ним, но и к международному сообществу продолжать действовать в этом русле.
In that vein, and in view of the income disparities between the developing and developed countries, Malaysia believed that it was unfair for the developed countries to ask the developing countries to make concessions that were equal to or greater than what they could themselves make. В этом русле и в связи с диспропорциями в доходах между развивающимися и развитыми странами Малайзия считает, что для развитых стран несправедливо требовать от развивающихся стран таких же или бóльших уступок, чем те, на которые они сами готовы пойти.
Popular in the 1960s, British readers grew fond of him and contemporary UK comics writers Alan Moore and Neil Gaiman revived Marvelman in series that reinvented the characters in a more serious vein, an attitude prevalent in newer British heroes, such as Zenith. Популярный в 1960-х, британские читатели полюбили его, и современные авторы комиксов из СК Алан Мур и Нил Гейман возродили Марвелмена в серии, переосмыслившей персонажа в более серьёзном русле, настрой, преобладающий в более новых британских героях, таких как Зенит.
Больше примеров...
Жила (примеров 14)
Look, Curt, there's a vein of it, here, in this rock. Смотри, Кёрт, тут, в скале, целая жила!
To the house on Turgenevsky Lane, she moved in the 1940th years where a vein together with the sister Elena Abramovna - the wife of the famous Taganrog lawyer Yakov Borisovich Sveta. В дом на Тургеневском переулке, она переехала в 1940-х годах, где жила вместе с сестрой Еленой Абрамовной - женой известного таганрогского адвоката Якова Борисовича Света.
In Rome vein Cleopatra with son Caesar is Caesarion that suggested an idea senators about dynastic thoughts of the dictator (though Cesar and could not have lawful children from Cleopatra, not a citizen of Rome). в Риме жила Клеопатра с сыном Цезаря Цезарионом, что наводило сенаторов на мысль о династических помыслах диктатора (хотя Цезарь и не мог иметь законных детей от Клеопатры, не гражданки Рима).
Not... not cruel jokes, but you know there's a rich vein of humor to be mined with... Не-не жестокие шутки, но, ну знаете, здесь золотая жила для юмора, из которой можно добыть...
The first workings reopened were on the "Broad Vein", which yielded relatively hard slate that was less popular and therefore difficult to sell. Первоначально разрабатывалась так называемая «Широкая жила» (Broad Vein), содержавшая относительно твёрдые сланцы, которые однако не пользовались популярностью у покупателей и потому плохо продавались.
Больше примеров...
Направлении (примеров 22)
The European Union welcomed the efforts made since the adoption of General Assembly resolution 50/227 to enable the Second Committee to fully carry out its duties and it hoped that the current Bureau would continue in that vein. Европейский союз приветствует усилия, прилагаемые после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/227 и имеющие целью помочь Второму комитету полностью выполнить свои обязательства и он надеется, что нынешний состав президиума продолжит деятельность в этом направлении.
One of the most advanced BEAM robots in this vein is Bruce Robinson's Hider, which has an impressive degree of capability for a microprocessor-less design. Одним из наиболее продвинутых в этом направлении ВЕАМ-роботов является Hider Брюса Робинсона, который имеет впечатляющий набор возможностей для дизайна без микропроцессора.
In this vein, my Government commits itself to continuing its efforts towards this cause. В этом ключе наше правительство обязуется продолжать свои усилия в данном направлении.
Since the issuance of the report of the Expert Group in November 1999, several changes have taken place within the ICTY, partly based on the Expert Group's recommendations themselves, partly only in the vein of them. После выхода в ноябре 1999 года доклада Группы экспертов в МТБЮ произошел ряд изменений, отчасти во исполнение самих рекомендаций, отчасти в том направлении, которое в них предлагалось.
The Summit made a commitment to the sustainable management of ocean space, and it is in this vein that Barbados will continue to work towards achieving international recognition of the Caribbean Sea as a "special area" in the context of sustainable development. На этой Встрече на высшем уровне было принято обязательство относительно обеспечения устойчивого управления океанским пространством, и именно в этом ключе Барбадос продолжит работу в направлении обеспечения международного признания Карибского моря в качестве «специального района» в контексте устойчивого развития.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 11)
In this vein, we welcome the information provided by some nuclear-weapons States during the last four plenary sessions. В этом ракурсе мы приветствуем информацию, представленную некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, на последних четырех пленарных заседаниях.
In this vein the EU has been and continues to be committed to making a constructive contribution to the work of the Conference on Disarmament. В этом ракурсе ЕС был и остается приверженцем конструктивного вклада в работу Конференции по разоружению.
In that vein, he encouraged those States that had not yet done so, to accede to, sign or ratify those instruments, which did so much to lessen the risk to the innocent. В этом ракурсе он побуждает те государства, которые еще не сделали этого, произвести присоединение, подписание или ратификацию в отношении этих инструментов, которые так много делают для того, чтобы уменьшить риск для невинных людей.
In that vein, I must point out that Ecuador took part from the outset in the drafting and later the strengthening of the Treaty of Tlatelolco, the oldest one in this field, which has proved its efficiency since 1967. В этом ракурсе я не могу не отметить, что Эквадор изначально принимал участие в составлении, а потом и укреплении Договора Тлателолко - старейшего договора в этой сфере, который доказывает свою действенность с 1967 года.
In this vein, we call on member States to make substantive progress on an FMCT during the 2011 session of the Conference on Disarmament in order to fulfil one of the key commitments made in the Final Document of the Review Conference. В этом ракурсе мы призываем государства-члены добиться предметного прогресса по ДЗПРМ в ходе сессии Конференции по разоружению 2011 года, с тем чтобы реализовать одно из ключевых обязательств, принятых в Заключительном документе обзорной Конференции.
Больше примеров...
Смысле (примеров 7)
In this vein, we have found the approach adopted for the Central African Republic very encouraging. В этом смысле мы считаем подход, принятый в работе с Центральноафриканской Республикой, весьма перспективным.
In that vein, the suspension of the Doha Round of multilateral trade negotiations in July 2006 was a major setback for my country. В этом смысле приостановка раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе, имевшая место в июле 2006 года, была, по мнению моей страны, серьезной неудачей.
It was added that the Working Group could, in that vein, focus both on simplifying the draft text and eliminating any unnecessary prescription. Кроме того, было подчеркнуто, что в этом же смысле Рабочая группа может сосредоточить свое внимание как на упрощении проекта текста, так и на устранении любых излишних предписывающих положений.
In this vein, Government key national priorities are geared towards creating and enhancing the conducive environment for its citizens to exercise their fundamental human rights in the broadest definition of the term. Вот почему в число ключевых национальных приоритетов правительство включает создание и улучшение возможностей для того, чтобы граждане страны могли пользоваться своими основными правами в самом широком смысле.
We have never the sense of abundance that the characteristic jewels of his century gives us, the sense that the precious vein lies open, ready to be worked. Мы никогда не имеем чувство изобилия, которое дают нам характерные творения того века, в том смысле, что они открыты, готовы работать.
Больше примеров...
Жилка (примеров 7)
There's this vein of... decency in you. В тебе есть жилка... порядочности.
Vein 5 from near lower angle of cell. Жилка 5 исходит почти от нижнего угла ячейки.
I do have a poet's vein У меня есть поэтическая жилка
However, Fortiholcorpa shows a different a branching pattern of hindwing M vein, and lacks spurs on the sixth abdominal segment. Однако, Fortiholcorpa демонстрирует отличия в особенностях жилкования заднего крыла (5-разветвлённая жилка M), и у него отсутствуют шпоры на шестом абдоминальном сегменте.
See that vein popping out the side of your neck? Чувствуешь, у тебя на шее пульсирует жилка?
Больше примеров...
Ключе (примеров 46)
In this vein, my Government commits itself to continuing its efforts towards this cause. В этом ключе наше правительство обязуется продолжать свои усилия в данном направлении.
In this vein, we believe that it is essential to make a serious effort to achieve consensus on the draft resolution on the item before us. В этом ключе мы полагаем, что важно предпринять серьезные усилия, направленные на достижение консенсуса по представленному на наше рассмотрение проекту резолюции.
In that vein, one representative said that it behoved the committee to ensure that financial resources commensurate with the cost implications of the treaty's legally binding obligations were made available, and that option 2 represented the most pragmatic option in that regard. В этом ключе один представитель сказал, что Комитету подобает выделять финансовые ресурсы, соразмерные с финансовыми последствиями юридически обязательных положений договора, и что вариант 2 представляет собой наиболее прагматичный и практичный вариант в этой связи.
In this vein, we believe it necessary to accelerate the economic and social development of the countries of the South, particularly the poorest among them. В том же ключе мы считаем, что необходимо ускорить экономическое и социальное развитие стран Юга, особенно наиболее бедных среди них.
In a related vein, some delegations suggested that empirical research might explore prospects for joint ventures, especially in areas where developing countries might have comparative advantage (e.g. food processing and the health sector). В том же ключе некоторые делегации высказали предположение о том, что эмпирические исследования могут помочь изучению возможностей для создания совместных предприятий, в первую очередь в тех областях, где у развивающихся стран, возможно, имеются сравнительные преимущества (например, в пищевой промышленности и здравоохранении).
Больше примеров...
Же (примеров 69)
In this vein, outreach to the population in the provinces is of critical importance. В том же ключе критически важную роль играет пропагандистская деятельность среди населения в провинциях.
In this vein, the Department also works to identify NGOs that no longer meet the criteria of association. В этой же связи Департамент выявляет те НПО, которые больше не соответствуют критериям ассоциации.
In this vein, we believe it necessary to accelerate the economic and social development of the countries of the South, particularly the poorest among them. Africa is certainly a continent that calls for particular attention on the part of the international community. В том же ключе мы считаем, что необходимо ускорить экономическое и социальное развитие стран Юга, особенно наиболее бедных среди них. Африка, несомненно, является континентом, который требует особого внимания со стороны международного сообщества.
In that vein, the General Assembly in its resolution 64/5, demonstrated global support for the event, and urged the international community to harness the World Cup for the development of the whole African continent. Действуя в том же духе, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/5 продемонстрировала глобальную поддержку этого мероприятия и призвала международное сообщество использовать чемпионат мира в интересах развития всего Африканского континента.
In that same vein, if the link between the national and the international is ever greater, peace and development are also increasingly related. В том же контексте, если постоянно растет взаимосвязь между внутренними и международными факторами, то все более взаимопереплетаются также и мир и развитие.
Больше примеров...
Плане (примеров 20)
In that vein, we welcome the establishment of the Community of Democracies as a concerted attempt to make universal the values inherent in democracy. В этом плане мы приветствуем создание Сообщества демократий как согласованную попытку придать универсальный характер ценностям, присущим демократии.
In a more general vein, the members of the Council reaffirmed their determination to end impunity for serious violations of international humanitarian law. Кроме того, члены Совета в более широком плане подтвердили свою решимость бороться с безнаказанностью за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
In this vein, the Under-Secretary-General is responsible for the combined programme budget, section 2, which includes the resource envelope for all four duty stations. В этом плане заместитель Генерального секретаря отвечает за весь раздел 2 бюджета по программам, который охватывает весь комплекс ресурсов для всех соответствующих четырех мест службы.
In this vein, a grant agreement for funding, executed between ICTY and the Commission of the European Communities on 6 June 2002, also provides for funding inter-Tribunal cooperation projects. В этом плане соглашение о финансовой субсидии, заключенное 6 июня 2002 года между МТБЮ и Комиссией Европейских сообществ, предусматривает финансирование и проектов сотрудничества между двумя трибуналами.
In this vein, I also encourage the Council to facilitate the continuation, by judicial institutions in the former Yugoslavia, of the work started by the Tribunal and the Council. В этом ключе я также рекомендую Совету Безопасности оказывать содействие судебным учреждениям в бывшей Югославии в плане продолжения работы, начатой Трибуналом и Советом.
Больше примеров...
Соображений (примеров 2)
In this vein a provisional list of proposed changes to EBOPS has been identified based on countries' suggestions and this will be further refined. С учетом этих соображений, на основе предложений стран был составлен предварительный перечень предлагаемых изменений к РКУПБ, который будет дополнительно доработан.
According to Mr. Wahl, it was in that vein that UNESCO had developed its Poverty Eradication Strategy. Г-н Вахл отметил, что, исходя именно из этих соображений, ЮНЕСКО разработала свою стратегию по искоренению нищеты.
Больше примеров...