Английский - русский
Перевод слова Vein

Перевод vein с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вена (примеров 53)
But right now, I'm just really concerned about that vein in your neck exploding. Но в данный момент меня больше всего волнует эта вена на вашей шее, которая вот-вот лопнет.
Our hope is that the portal vein will continue to heal, without stenosis. Мы надеемся, что воротная вена хорошо приживётся, и стеноз не образуется.
Literally, "the vein of love." Дословно, "вена любви".
I reckon her neck vein's ruptured. Думаю, повреждена шейная вена.
Sublcavian vein is what you're looking for. Тебе нужна подключичная вена.
Больше примеров...
Духе (примеров 65)
You know, something that's more in that vein. Ну, что-то в этом духе.
'So this is in the vein of Geoffrey Howe 'and of course that led to Margaret Thatcher's downfall? Значит, он поступает в духе Джеффри Хау, чьё выступление повело за собой отставку Марагрет Тэтчер?
Thus, the West's forays into state capitalism are more likely to result in the misallocation of capital, more in the vein of China's vastly oversupplied steel industry but without the stellar headline economic performance of the national economy. Таким образом, попытки Запада ввести государственный капитализм, скорее всего, приведет к нерациональному использованию капитала, что будет более в духе перенасыщенной сталелитейной промышленности Китая, но без громких заголовков об экономических показателях национальной экономики.
Though it was intended as another double-live album in the vein of On Your Feet or on Your Knees, Columbia insisted that it be edited down to single-album length. Хотя он был задуман как двойной концертный альбом в духе On Your Feet or on Your Knees, Columbia настаивала, чтобы он был ужат до размеров обычного альбома.
It continues in that vein. Продолжает в том же духе.
Больше примеров...
Связи (примеров 163)
In that vein, she asked the Special Rapporteur what other indicators could be used to measure progress on those issues. В этой связи она хотела бы поинтересоваться у Специального докладчика, какие другие показатели могут быть использованы для оценки прогресса, достигнутого в решении этих вопросов.
In this vein I am happy to announce that we will sign that Agreement at this session. В этой связи мне доставляет большую радость объявить, что мы намерены подписать это Соглашение на этой сессии.
In this vein, we welcome the bilateral free-trade agreements which have already been signed or are being negotiated among the countries of the region. В этой связи мы приветствуем двусторонние соглашения о свободной торговле, которые уже подписаны или обсуждаются в рамках переговоров между странами региона.
It is in this vein that we must express our concern over the apparent deterioration of the security situation in Somalia. Именно поэтому мы должны выразить нашу обеспокоенность в связи с явным ухудшением состояния с обеспечением безопасности в Сомали.
In that vein, the five reports of the Secretary-General, which we have acted on today, have been submitted in accordance with the provisions of resolution 60/260, which some Member States in May 2006 argued would delay the consideration of the proposals of the Secretary-General. В этой связи пять докладов Генерального секретаря, по которым мы сегодня приняли решения, были представлены в соответствии с положениями резолюции 60/260, которые, как заявляли некоторые государства-члены в мае 2006 года, приведут к задержкам в рассмотрении предложений Генерального секретаря.
Больше примеров...
Контексте (примеров 33)
In this vein, we again highlight the fact that the security of refugee camps remains a key issue. В этом контексте мы вновь обращаем внимание на тот факт, что безопасность лагерей беженцев имеет основополагающее значение.
In this vein, we strongly support the rapid implementation of the 8 July 2006 agreement, which was reached under United Nations auspices. В этом контексте мы выступаем за скорейшее выполнение соглашения, достигнутого 8 июля 2006 года под эгидой Организации Объединенных Наций.
In this same vein, the Council could be encouraged to accommodate to a greater extent the contributions of non-member States in the informal stages of its work and to provide adequate information on negotiations in private meetings. В данном контексте Совету можно было бы предложить в большей мере использовать вклады государств, не являющихся членами Совета, на неофициальных стадиях своей работы, а также предоставлять надлежащую информацию о переговорах на закрытых заседаниях.
It was in that vein that his delegation accorded particular importance to the monitoring of human rights questions and proposed to cooperate fully with the Commission on Human Rights. Именно в этом контексте он с особым вниманием отнесся к осуществлению последующих мер в области прав человека и согласился полностью сотрудничать с Комиссией по правам человека.
In that same vein, if the link between the national and the international is ever greater, peace and development are also increasingly related. В том же контексте, если постоянно растет взаимосвязь между внутренними и международными факторами, то все более взаимопереплетаются также и мир и развитие.
Больше примеров...
Русле (примеров 10)
In that vein, another representative urged UNEP to promote implementation of multilateral environmental agreements in a way that complemented countries' obligations under international trade agreements. В этом русле один представитель настоятельно призвал ЮНЕП оказать содействие в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений с целью обеспечения взаимодополняющей поддержки выполнению странами их обязательств по международным торговым соглашениям.
In this vein, we support the earliest possible development and coordination on the intergovernmental level of provisions governing the procedures for joint work of the organizations of the United Nations system with private business. В этом русле мы выступаем в поддержку скорейшей разработки и согласования на межправительственном уровне положений, регламентирующих порядок совместной работы организаций системы Организации Объединенных Наций с частным бизнесом.
In that vein, and in view of the income disparities between the developing and developed countries, Malaysia believed that it was unfair for the developed countries to ask the developing countries to make concessions that were equal to or greater than what they could themselves make. В этом русле и в связи с диспропорциями в доходах между развивающимися и развитыми странами Малайзия считает, что для развитых стран несправедливо требовать от развивающихся стран таких же или бóльших уступок, чем те, на которые они сами готовы пойти.
In that same vein, in 2007 a joint Government/business labour council had devised a charter for work-life balance, balancing the need to work with the right to a healthy life. В том же русле в 2007 году совместный трудовой совет правительства и работодателей разработал устав по обеспечению совмещения производственной и семейной жизни, с учетом необходимости как работы, так и права на здоровый образ жизни.
Popular in the 1960s, British readers grew fond of him and contemporary UK comics writers Alan Moore and Neil Gaiman revived Marvelman in series that reinvented the characters in a more serious vein, an attitude prevalent in newer British heroes, such as Zenith. Популярный в 1960-х, британские читатели полюбили его, и современные авторы комиксов из СК Алан Мур и Нил Гейман возродили Марвелмена в серии, переосмыслившей персонажа в более серьёзном русле, настрой, преобладающий в более новых британских героях, таких как Зенит.
Больше примеров...
Жила (примеров 14)
The pair was in advanced long ages and a vein in a fortress of Yam the Gold Cup. Пара была в преклонных летах и жила в крепости Ям Золотая Чаша.
That'd take a year if the vein held out, which wouldn't be likely. Это займет год, если жила не иссякнет, что вряд ли.
After 1024 Virgin Maria has got over on a residence to Italy, east part of peninsula named Dalmatian, where a vein in own house in small town Loreto. После 1024 года Богородица Мария перебралась на жительство в Италию, восточную часть полуострова, называемую Далмацией, где жила в собственном доме в небольшом городке Лорето.
It's a vein of gold. Это - золотая жила.
Not... not cruel jokes, but you know there's a rich vein of humor to be mined with... Не-не жестокие шутки, но, ну знаете, здесь золотая жила для юмора, из которой можно добыть...
Больше примеров...
Направлении (примеров 22)
Even as it continues in that vein, the Human Rights Council should also focus more on the many facets of the right to development. Даже продолжая двигаться в этом направлении, Совет по правам человека призван также уделять больше внимания многочисленным аспектам права на развитие.
The drug is injected in the vein and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site. Лекарство вводится внутривенно и движется по телу в направлении опухоли.
In that vein, Libya had adopted a series of important economic-development measures designed to contribute to reforming the structure of the national economy by diversifying its sources of income, which currently stemmed largely from oil. Ведя работу в этом направлении, Ливия приняла ряд важных мер по содействию экономическому развитию и надеется таким образом внести вклад в изменение структуры национальной экономики, чтобы диверсифицировать источники доходов, которые в настоящее время в значительной степени поступают от продажи нефти.
In this vein, COM-SATS endorsed the aim of creating 20 centres of excellence in the South as the frontier areas of science related to sustainable development, and established the Network of International Centres of Excellence in the South, with headquarters in Islamabad. Действуя в этом направлении, КОМСАТС утвердила задачу создания в странах Юга 20 центров передового опыта, которые должны обеспечивать распространение достижений науки в области устойчивого развития, и создала Сеть международных центров передового опыта стран Юга со штаб-квартирой в Исламабаде.
In this vein, the examination of the general situations in West Africa in the light of the report of the visit there by the United Nations Inter-Agency Mission, for example, was a step in the right direction. Аналогичным образом, рассмотрение общей ситуации в Западной Африке в свете сообщения о визите туда Межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций стало шагом в правильном направлении.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 11)
In this vein the EU has been and continues to be committed to making a constructive contribution to the work of the Conference on Disarmament. В этом ракурсе ЕС был и остается приверженцем конструктивного вклада в работу Конференции по разоружению.
In that same vein and with all due respect, please allow me to quote from my previous farewell statement in 2001. В том же ракурсе и при всем должном уважении, позвольте мне привести выдержку из моего предыдущего прощального заявления в 2001 году.
In this vein, my delegation is of the view that the prevention of an arms race in outer space is a relevant international security issue rightly to be dealt with by the CD. В этом ракурсе моя делегация считает, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве есть актуальная проблема международной безопасности, заниматься которой было бы правильно на КР.
In that vein, it is salutary to address nuclear disarmament in a formal manner as an issue in its own right rather than simply as one of the components of the CD's potential programme of work. В этом ракурсе весьма благотворно рассматривать ядерное разоружение официальным образом в качестве самостоятельной проблемы, а не просто в качестве одного из компонентов потенциальной программы работы КР.
In this vein, we call on member States to make substantive progress on an FMCT during the 2011 session of the Conference on Disarmament in order to fulfil one of the key commitments made in the Final Document of the Review Conference. В этом ракурсе мы призываем государства-члены добиться предметного прогресса по ДЗПРМ в ходе сессии Конференции по разоружению 2011 года, с тем чтобы реализовать одно из ключевых обязательств, принятых в Заключительном документе обзорной Конференции.
Больше примеров...
Смысле (примеров 7)
In that vein, the suspension of the Doha Round of multilateral trade negotiations in July 2006 was a major setback for my country. В этом смысле приостановка раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе, имевшая место в июле 2006 года, была, по мнению моей страны, серьезной неудачей.
In this vein, it will be possible for OIOS to conduct in 2008 any necessary review of the payment activities of the Commission in the second half of 2007. В этом смысле УСВН сможет провести любой необходимый обзор деятельности Комиссии по выплатам, производимым во второй половине 2007 года, в 2008 году.
In this vein, it can be seen as a "little" release between BONG15 ("Behind the Wheel") and BONG16 ("Everything Counts"). В этом смысле он может рассматриваться как «малый» релиз, между BONG15 («Behind the Wheel») и BONG16 («Everything Counts (Live)»).
It was added that the Working Group could, in that vein, focus both on simplifying the draft text and eliminating any unnecessary prescription. Кроме того, было подчеркнуто, что в этом же смысле Рабочая группа может сосредоточить свое внимание как на упрощении проекта текста, так и на устранении любых излишних предписывающих положений.
We have never the sense of abundance that the characteristic jewels of his century gives us, the sense that the precious vein lies open, ready to be worked. Мы никогда не имеем чувство изобилия, которое дают нам характерные творения того века, в том смысле, что они открыты, готовы работать.
Больше примеров...
Жилка (примеров 7)
You know you're getting a little vein there? Знаете, у вас здесь жилка вздулась?
Vein 5 from near lower angle of cell. Жилка 5 исходит почти от нижнего угла ячейки.
I do have a poet's vein У меня есть поэтическая жилка
You have a little vein popin out of your tremble again. У тебя опять жилка на виске бьется.
See that vein popping out the side of your neck? Чувствуешь, у тебя на шее пульсирует жилка?
Больше примеров...
Ключе (примеров 46)
It is in this vein that we manage your multilingual projects. Мы ведем ваши многоязычные проекты в данном ключе.
Okay, well, then let's continue in this serious vein. Хорошо, тогда продолжим в этом серьёзном ключе.
In this vein, we, along with others, very much look forward to the debate in the General Assembly next week. В этом ключе мы вместе с другими с большим нетерпением ожидаем обсуждений в Генеральной Ассамблее, которые пройдут на следующей неделе.
In this vein, the "Van Provincial Action Plan" was prepared and implemented as a pilot project, starting in September 2006. В этом ключе, «план действий провинции Ван» был подготовлен и осуществлялся в качестве пилотного проекта, начиная с сентября 2006 года.
In this vein, we believe it necessary to accelerate the economic and social development of the countries of the South, particularly the poorest among them. В том же ключе мы считаем, что необходимо ускорить экономическое и социальное развитие стран Юга, особенно наиболее бедных среди них.
Больше примеров...
Же (примеров 69)
We hope it will continue in this vein; it is working well. Мы надеемся, что деятельность в рамках этого этапа будет продолжаться в том же ключе; работа здесь идет успешно.
The cook expressed herself in similar vein when Mr Fink-Nottle explained his predicament to her. Кухарка высказалась в том же духе, когда мистер Финкнотл объяснил ей свое положение, сэр.
Canada has enjoyed a strong working partnership with Mr. Malloch Brown during the first four years, and we look forward to continuing in that vein. Канада поддерживала эффективные рабочие отношения партнерства с гном Маллоком Брауном в течение первых четырех лет, и мы надеемся на их продолжение в том же духе.
In that vein, we deem very important the work done so far with respect to the scheduling and organization of the work of the CTED. В том же духе мы считаем крайне важной проделанную до настоящего момента работу в том, что касается порядка и организации работы ИДКТК.
In that vein, she wished to know to what extent Kuwait participated in regional activities aimed at promoting the rights of migrant workers, implemented programmes of social, economic or legal support or applied minimum labour standards to that end. В этом же контексте она хотела бы узнать о масштабах участия Кувейта в региональных мероприятиях, нацеленных на поощрение прав трудящихся-мигрантов, а также хотела бы знать, осуществляет ли он программы социальной, экономической или правовой поддержки и применяет ли минимальные стандарты в области труда в этих целях.
Больше примеров...
Плане (примеров 20)
In this vein, Mr. President, I hope that your own energetic and imaginative efforts will help all delegations come to see things in this light. В этом плане, г-н Председатель, я надеюсь, что Ваши энергичные и творческие усилия помогут делегациям увидеть вещи именно в этом свете.
In this vein, it is essential to affirm the role of the General Assembly, where all States are represented, as the United Nations system's principal organ for deliberation and decision-making. В этом плане крайне важно подчеркнуть роль Генеральной Ассамблеи, где представлены все государства, в качестве основного органа системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопросов и принятия решений.
In that vein, we attach importance to the denuclearization of the Korean peninsula and call on the Democratic People's Republic of Korea to return to the Six-Party Talks immediately and without conditions. В этом плане мы придаем большое значение денуклеаризации Корейского полуострова и призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику немедленно и безоговорочно возобновить шестисторонние переговоры.
In this vein, Trinidad and Tobago continues to work with the NGO community and the CARICOM secretariat in promoting ratification and accession in the Caribbean region, and it welcomes the recent accession to the Statute by the Government of Saint Kitts and Nevis. В этом плане Тринидад и Тобаго продолжает сотрудничество с сообществом НПО и с секретариатом КАРИКОМ в деле продвижения вперед процесса ратификации Статута и присоединения к нему в Карибском регионе, и мы приветствуем недавнее присоединение к Статуту правительства Сент-Китса и Невиса.
The title of the new Bewitched's album will be "Rise Of The Antichrist" and musically it should be in the "Pentagram Prayer"-vein again. Новый альбом Bewitched будет называться "Rise Of The Antichrist". В музыкальном плане он будет выдержан в стиле "Pentagram Prayer".
Больше примеров...
Соображений (примеров 2)
In this vein a provisional list of proposed changes to EBOPS has been identified based on countries' suggestions and this will be further refined. С учетом этих соображений, на основе предложений стран был составлен предварительный перечень предлагаемых изменений к РКУПБ, который будет дополнительно доработан.
According to Mr. Wahl, it was in that vein that UNESCO had developed its Poverty Eradication Strategy. Г-н Вахл отметил, что, исходя именно из этих соображений, ЮНЕСКО разработала свою стратегию по искоренению нищеты.
Больше примеров...