Английский - русский
Перевод слова Vein

Перевод vein с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вена (примеров 53)
There is a monster vein heading right into the tumor. Здесь огромная вена, направленная прямо против опухоли.
What is that vein, Rose? Как называется эта вена, Роуз?
I'll need a vein and a valve! Мне будут нужны вена и клапан!
Sublcavian vein is what you're looking for. Тебе нужна подключичная вена.
Your first printed portal vein is going into a test subject. Ваша первая воротная вена испытывается на животном.
Больше примеров...
Духе (примеров 65)
In that vein, Spain has always pursued an absolutely responsible and balanced policy consistent with its international and regional security commitments. В этом духе Испания всегда проводила исключительно ответственную и сбалансированную политику, которая соответствует ее международным и региональным обязательствам в области безопасности.
In this vein, my delegation would like to comment on some points related to the coordination mechanism in the United Nations system. В этом духе моя делегация хотела бы высказать свои соображения по некоторым моментам, касающимся координационного механизма системы Организации Объединенных Наций.
In that vein, Senegal wishes to emphasize the growing interest shown in NEPAD by many countries and institutions in the North and the South alike. В этом духе Сенегал хочет подчеркнуть растущий интерес, проявляемый к НЕПАД многими странами и учреждениями как на Севере, так и на Юге.
I want to reiterate my delegation's support for the proposal in that vein presented by Italy and Colombia on behalf of the Uniting for Consensus group, of which Argentina is a member. Я хочу еще раз заявить о поддержке нашей делегацией предложения в этом духе, представленного Италией и Колумбией от имени группы «Единство в интересах консенсуса», членом которой является и Аргентина.
I could continue in this vein. Я мог бы продолжать в том же духе.
Больше примеров...
Связи (примеров 163)
In that vein, there is need to identify and agree on the structure and approach by which to continue the negotiations. В этой связи необходимо определить и согласовать структуру и подход для ведения дальнейших переговоров.
In this vein, we view the Cotonou Declaration as a comprehensive review that addresses shortcomings in the implementation of the Brussels Programme of Action. В связи с этим мы рассматриваем Декларацию Котону в качестве всестороннего обзора, затрагивающего проблемы в деле реализации Брюссельской программы действий.
In that vein I want to reiterate and emphasize the strong support of the United States for the Non-Proliferation Treaty (NPT). В этой связи я хотел бы вновь подтвердить и подчеркнуть решительную поддержку Соединенными Штатами Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
It was generally suggested that better use could be made of the collective wisdom of the Vice-Presidents, and one speaker, in this vein, proposed periodic meetings for team-building purposes. Было сделано общее замечание о целесообразности более эффективного применения коллективного опыта заместителей Председателя, а один выступавший предложил в этой связи проводить периодические заседания для укрепления командного духа.
In that vein, one representative said that it behoved the committee to ensure that financial resources commensurate with the cost implications of the treaty's legally binding obligations were made available, and that option 2 represented the most pragmatic option in that regard. В этом ключе один представитель сказал, что Комитету подобает выделять финансовые ресурсы, соразмерные с финансовыми последствиями юридически обязательных положений договора, и что вариант 2 представляет собой наиболее прагматичный и практичный вариант в этой связи.
Больше примеров...
Контексте (примеров 33)
In this vein, one of the most pressing issues concerns the compatibility of freedom of expression and respect for religious beliefs. В этом контексте один из наиболее насущных вопросов касается совместимости свободы слова и уважения религиозных убеждений.
In this vein the State party advocates the putting in place of effective systems at national, provincial, district and local levels for evaluating the effectiveness and efficiency with which resources are used. В этом контексте государство-участник намерено создать на национальном, провинциальном, окружном и местном уровнях действенные системы оценки эффективности использования ресурсов.
In this vein, reference should be made to the argument presented earlier under "Limits to sanctions in humanitarian law", especially the section on the Geneva Conventions of 1949. В этом контексте следует сослаться на аргументацию, ранее изложенную в разделе "Ограничения санкций в гуманитарном праве", особенно в части, касающейся Женевских конвенций 1949 года.
In this vein the Commission on Human Rights has confirmed in its recent resolutions that the presence of mercenaries should be studied and identified in connection with various criminal activities. В этой связи Комиссия по правам человека неоднократно указывала в своих последних резолюциях на необходимость исследования и выявления наемников в контексте различных видов преступной деятельности.
The Summit made a commitment to the sustainable management of ocean space, and it is in this vein that Barbados will continue to work towards achieving international recognition of the Caribbean Sea as a "special area" in the context of sustainable development. На этой Встрече на высшем уровне было принято обязательство относительно обеспечения устойчивого управления океанским пространством, и именно в этом ключе Барбадос продолжит работу в направлении обеспечения международного признания Карибского моря в качестве «специального района» в контексте устойчивого развития.
Больше примеров...
Русле (примеров 10)
In this vein, we support the earliest possible development and coordination on the intergovernmental level of provisions governing the procedures for joint work of the organizations of the United Nations system with private business. В этом русле мы выступаем в поддержку скорейшей разработки и согласования на межправительственном уровне положений, регламентирующих порядок совместной работы организаций системы Организации Объединенных Наций с частным бизнесом.
In this vein, it is imperative that the right to withdraw from the Treaty should be interpreted strictly, with preventive and deterrence measures in place to further dissuade any State Party from considering withdrawal from the Treaty. В этом русле настоятельно важно толковать право на выход из Договора строгим образом при наличии мер профилактики и сдерживания, с тем чтобы еще больше удержать любое государство-участник от намерений выйти из Договора.
In that vein, and in view of the income disparities between the developing and developed countries, Malaysia believed that it was unfair for the developed countries to ask the developing countries to make concessions that were equal to or greater than what they could themselves make. В этом русле и в связи с диспропорциями в доходах между развивающимися и развитыми странами Малайзия считает, что для развитых стран несправедливо требовать от развивающихся стран таких же или бóльших уступок, чем те, на которые они сами готовы пойти.
In that same vein, in 2007 a joint Government/business labour council had devised a charter for work-life balance, balancing the need to work with the right to a healthy life. В том же русле в 2007 году совместный трудовой совет правительства и работодателей разработал устав по обеспечению совмещения производственной и семейной жизни, с учетом необходимости как работы, так и права на здоровый образ жизни.
In this vein, the GOE has put in place schemes to subsidize the costs associated with the provision of basic water services for the disadvantaged segments of society (Article 20(2)). В этом же русле правительство страны разработало механизм субсидирования расходов неблагополучных слоев населения на базовые услуги водоснабжения (пункт 2 статьи 20).
Больше примеров...
Жила (примеров 14)
It's a vein of gold. Это - золотая жила.
To the house on Turgenevsky Lane, she moved in the 1940th years where a vein together with the sister Elena Abramovna - the wife of the famous Taganrog lawyer Yakov Borisovich Sveta. В дом на Тургеневском переулке, она переехала в 1940-х годах, где жила вместе с сестрой Еленой Абрамовной - женой известного таганрогского адвоката Якова Борисовича Света.
Editor George Ripley, however, found Whittier's poetry refreshing and said it had a "stately movement of versification, grandeur of imagery, a vein of tender and solemn pathos, cheerful trust" and a "pure and ennobling character". Редактор Джордж Рипли однако писал, что стихи Уиттьера освежают и говорят, что это «величественное движение стихосложения, грандиозность образов, жила нежного и торжественного пафоса, веселое доверие», и что они имеют «чистый и облагораживающий характер».
In Rome vein Cleopatra with son Caesar is Caesarion that suggested an idea senators about dynastic thoughts of the dictator (though Cesar and could not have lawful children from Cleopatra, not a citizen of Rome). в Риме жила Клеопатра с сыном Цезаря Цезарионом, что наводило сенаторов на мысль о династических помыслах диктатора (хотя Цезарь и не мог иметь законных детей от Клеопатры, не гражданки Рима).
Not... not cruel jokes, but you know there's a rich vein of humor to be mined with... Не-не жестокие шутки, но, ну знаете, здесь золотая жила для юмора, из которой можно добыть...
Больше примеров...
Направлении (примеров 22)
Even as it continues in that vein, the Human Rights Council should also focus more on the many facets of the right to development. Даже продолжая двигаться в этом направлении, Совет по правам человека призван также уделять больше внимания многочисленным аспектам права на развитие.
The Kingdom of Morocco has continued in that vein and includes in its educational system and its school programmes the promotion of human rights. Королевство Марокко продолжает поступательное движение в этом направлении и включает в свою образовательную систему и школьные программы тему о защите прав человека.
These were only a few examples to demonstrate that Belize was already beginning to take action on a number of the recommendations, and would continue in this vein. Это лишь несколько примеров, показывающих, что Белиз уже начал принимать меры по ряду рекомендаций и продолжит двигаться в этом направлении.
In another vein, and in agreement with what could be interpreted from the Secretariat's summary of the New Horizons document, the idea of creating a new agenda for partnership seems to be heading in that direction. На другом направлении - и согласно тому, что можно было бы заключить из составленного Секретариатом резюме документа «Новые горизонты», - создается впечатление, что именно в таком направлении развивается идея разработки новой программы партнерства.
In this vein, the Summit also recommends that more efforts should be made to enable the adoption of new investigative techniques and consequently the development of adequate skills of the prosecution services to respond to new and increasingly sophisticated forms of crime. С этой целью участники Саммита также рекомендуют принятие более активных усилий в направлении внедрения новых методов расследования и соответственно формирования адекватных навыков у сотрудников прокурорской службы для борьбы с новыми и все более изощренными формами преступлений.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 11)
In this vein, we welcome the information provided by some nuclear-weapons States during the last four plenary sessions. В этом ракурсе мы приветствуем информацию, представленную некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, на последних четырех пленарных заседаниях.
In this vein, my delegation is of the view that the prevention of an arms race in outer space is a relevant international security issue rightly to be dealt with by the CD. В этом ракурсе моя делегация считает, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве есть актуальная проблема международной безопасности, заниматься которой было бы правильно на КР.
In this vein, we fully support the President's approach of continuing consultations with the member States that still have concerns over the draft decision on a programme of work. В этом ракурсе мы полностью поддерживаем председательский подход в плане продолжения консультаций с государствами-членами, которые все еще имеют озабоченности по поводу проекта решения о программе работы.
In that vein, I must point out that Ecuador took part from the outset in the drafting and later the strengthening of the Treaty of Tlatelolco, the oldest one in this field, which has proved its efficiency since 1967. В этом ракурсе я не могу не отметить, что Эквадор изначально принимал участие в составлении, а потом и укреплении Договора Тлателолко - старейшего договора в этой сфере, который доказывает свою действенность с 1967 года.
In this vein, we call on member States to make substantive progress on an FMCT during the 2011 session of the Conference on Disarmament in order to fulfil one of the key commitments made in the Final Document of the Review Conference. В этом ракурсе мы призываем государства-члены добиться предметного прогресса по ДЗПРМ в ходе сессии Конференции по разоружению 2011 года, с тем чтобы реализовать одно из ключевых обязательств, принятых в Заключительном документе обзорной Конференции.
Больше примеров...
Смысле (примеров 7)
In this vein, we have found the approach adopted for the Central African Republic very encouraging. В этом смысле мы считаем подход, принятый в работе с Центральноафриканской Республикой, весьма перспективным.
In that vein, the suspension of the Doha Round of multilateral trade negotiations in July 2006 was a major setback for my country. В этом смысле приостановка раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе, имевшая место в июле 2006 года, была, по мнению моей страны, серьезной неудачей.
In this vein, it will be possible for OIOS to conduct in 2008 any necessary review of the payment activities of the Commission in the second half of 2007. В этом смысле УСВН сможет провести любой необходимый обзор деятельности Комиссии по выплатам, производимым во второй половине 2007 года, в 2008 году.
It was added that the Working Group could, in that vein, focus both on simplifying the draft text and eliminating any unnecessary prescription. Кроме того, было подчеркнуто, что в этом же смысле Рабочая группа может сосредоточить свое внимание как на упрощении проекта текста, так и на устранении любых излишних предписывающих положений.
We have never the sense of abundance that the characteristic jewels of his century gives us, the sense that the precious vein lies open, ready to be worked. Мы никогда не имеем чувство изобилия, которое дают нам характерные творения того века, в том смысле, что они открыты, готовы работать.
Больше примеров...
Жилка (примеров 7)
There's this vein of... decency in you. В тебе есть жилка... порядочности.
You know you're getting a little vein there? Знаете, у вас здесь жилка вздулась?
Vein 5 from near lower angle of cell. Жилка 5 исходит почти от нижнего угла ячейки.
I do have a poet's vein У меня есть поэтическая жилка
You have a little vein popin out of your tremble again. У тебя опять жилка на виске бьется.
Больше примеров...
Ключе (примеров 46)
In this vein, my Government commits itself to continuing its efforts towards this cause. В этом ключе наше правительство обязуется продолжать свои усилия в данном направлении.
We also note in a particularly positive vein the invitation extended to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, Mr. Pinheiro, to visit that country. Мы также отмечаем в чрезвычайно положительном ключе приглашение в Мьянму Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме г-на Пиньейру.
In this vein, the adoption by the Government of the necessary legislative and other measures, including the recommendations of the Committee, will continue, in implementation of its obligations under the Convention. В этом ключе принятие правительством надлежащих законодательных и других мер, включая рекомендации Комитета, будет и далее осуществляться в рамках выполнения его обязательств по Конвенции.
In this vein, the Caribbean Community has adopted a regional position against the transportation of hazardous and radioactive substances through the Caribbean Sea, a concern previously voiced in this forum. В этом ключе Карибское сообщество разработало региональную позицию, направленную против перевозки опасных и радиоактивных веществ по Карибскому морю, и об этой озабоченности уже говорили на этом форуме.
In this vein, the year in review was marked by a strategic enhancement of the balanced scorecard - one of the most comprehensive performance assessment tools used by UNDP - with an addition of the 'fifth perspective' measuring country office performance in the programme area. В этом ключе в отчетном году была принципиально усовершенствована сбалансированная контрольная карточка - один из наиболее всеобъемлющих инструментов оценки показателей эффективности деятельности организации - путем включения в нее «пятого параметра», позволяющего оценивать эффективность деятельности странового отделения в соответствующей программной области.
Больше примеров...
Же (примеров 69)
We could choose to continue in this vein, but it is clear where that would lead us. Мы можем продолжать действовать в том же духе, однако совершенно ясно, к чему нас это приведет.
In that same vein and with all due respect, please allow me to quote from my previous farewell statement in 2001. В том же ракурсе и при всем должном уважении, позвольте мне привести выдержку из моего предыдущего прощального заявления в 2001 году.
In this vein, the GOE has put in place schemes to subsidize the costs associated with the provision of basic water services for the disadvantaged segments of society (Article 20(2)). В этом же русле правительство страны разработало механизм субсидирования расходов неблагополучных слоев населения на базовые услуги водоснабжения (пункт 2 статьи 20).
In that same vein, on 4 May 1859, during the war with Italy, the French Government authorized Austrians residing in France to remain there as long as their conduct "did not give rise to any cause for complaint". В том же духе во время Итальянской войны 4 мая 1959 года французское правительство разрешило австрийцам, проживающим во Франции, оставаться в ней до тех пор, пока их поведение "не будет вызывать никаких нареканий".
The two countries will endeavour to normalize their diplomatic and consular the same vein, they pledge to prohibit forthwith the presence of rebel elements from either party in their respective territories. В этом же духе обе стороны обязуются немедленно запретить присутствие и пребывание элементов повстанцев каждой из сторон на их соответствующих территориях.
Больше примеров...
Плане (примеров 20)
In that vein, it is very encouraging that this year's General Conference of the International Atomic Energy Agency adopted an important resolution in a timely manner. В этом плане очень важно, что Генеральная конференция Международного агентства по атомной энергии этого года своевременно приняла важную резолюцию.
In this vein, the Under-Secretary-General is responsible for the combined programme budget, section 2, which includes the resource envelope for all four duty stations. В этом плане заместитель Генерального секретаря отвечает за весь раздел 2 бюджета по программам, который охватывает весь комплекс ресурсов для всех соответствующих четырех мест службы.
In this same vein, the competence of the regional tribunal of Dakar and the Court of Appeal of Dakar in counter-terrorism matters extends throughout the national territory. В дополнение к этому Региональный трибунал Дакара и Апелляционный суд Дакара обладают расширенной компетенцией в отношении всей национальной территории в плане борьбы с терроризмом.
In this vein, we fully support the President's approach of continuing consultations with the member States that still have concerns over the draft decision on a programme of work. В этом ракурсе мы полностью поддерживаем председательский подход в плане продолжения консультаций с государствами-членами, которые все еще имеют озабоченности по поводу проекта решения о программе работы.
The title of the new Bewitched's album will be "Rise Of The Antichrist" and musically it should be in the "Pentagram Prayer"-vein again. Новый альбом Bewitched будет называться "Rise Of The Antichrist". В музыкальном плане он будет выдержан в стиле "Pentagram Prayer".
Больше примеров...
Соображений (примеров 2)
In this vein a provisional list of proposed changes to EBOPS has been identified based on countries' suggestions and this will be further refined. С учетом этих соображений, на основе предложений стран был составлен предварительный перечень предлагаемых изменений к РКУПБ, который будет дополнительно доработан.
According to Mr. Wahl, it was in that vein that UNESCO had developed its Poverty Eradication Strategy. Г-н Вахл отметил, что, исходя именно из этих соображений, ЮНЕСКО разработала свою стратегию по искоренению нищеты.
Больше примеров...