Английский - русский
Перевод слова Vein

Перевод vein с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вена (примеров 53)
Got a little blue vein running up the side of your head. Сбоку у тебя в голове синяя вена.
From the look of that vein in your forehead, whatever's on here's got to be... Судя по тому, как выглядит эта вена у тебя на лбу, чтобы здесь не происходило, это...
What is that vein, Rose? Как называется эта вена, Роуз?
He's got that thing with his jaw that he does and the throbbing vein in his neck. Ну, знаешь, он так зубами скрипит, и вена на шее пульсирует.
Reycraft, got the vein? Рейкрафт, вена у тебя?
Больше примеров...
Духе (примеров 65)
And then, in this same vein, we keep a digital mosaic, because this is not constructivist or Montessori or something. Потом, продолжая в том же духе, мы создали цифровую мозаику, поскольку у нас не конструктивизм, не система Монтессори или что-то ещё.
Thus, the West's forays into state capitalism are more likely to result in the misallocation of capital, more in the vein of China's vastly oversupplied steel industry but without the stellar headline economic performance of the national economy. Таким образом, попытки Запада ввести государственный капитализм, скорее всего, приведет к нерациональному использованию капитала, что будет более в духе перенасыщенной сталелитейной промышленности Китая, но без громких заголовков об экономических показателях национальной экономики.
In this vein, owing to recent developments, we call upon China and the United Kingdom seriously to consider declaring similar moratoriums. В том же духе и в свете недавних событий мы призываем Китай и Соединенное Королевство серьезно рассмотреть вопрос о возможности объявления аналогичного моратория.
In that vein, Algeria has voluntarily agreed to peer review under the African evaluation Mechanism established for that purpose. В этом же духе Алжир добровольно согласился на коллегиальный обзор в соответствии с африканским механизмом оценки, созданным с этой целью.
In that vein, the General Assembly in its resolution 64/5, demonstrated global support for the event, and urged the international community to harness the World Cup for the development of the whole African continent. Действуя в том же духе, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/5 продемонстрировала глобальную поддержку этого мероприятия и призвала международное сообщество использовать чемпионат мира в интересах развития всего Африканского континента.
Больше примеров...
Связи (примеров 163)
In that vein, we assert our adherence to those principles and renew our promise to keep working to ensure that they become an increasingly palpable reality. В этой связи мы заявляем о поддержке данных принципов и подтверждаем наше обещание продолжать работу, с тем чтобы они становились все более реальными.
In this vein, poverty in its various forms is and always has been a structural problem, of which every country in the world is aware. В этой связи следует отметить, что нищета в ее различных проявлениях была и остается одной из структурных проблем, которая известна каждой стране в мире.
In this vein, Eritrea has relentlessly tried in the past two years to put its case to all United Nations Member States with the hope of seeking redress and annulment of this unwarranted resolution. В этой связи Эритрея предпринимала в течение последних двух лет решительные попытки представить этот вопрос на рассмотрение всех государств - членов Организации Объединенных Наций, надеясь добиться пересмотра и аннулирования этой необоснованной резолюции.
In this vein, implementation of the obligations of paragraph 2 of resolution 1624, primarily border security, should be balanced with efforts to ensure the rights of refugees. В этой связи осуществление мер, предусмотренных в пункте 2 резолюции 1624, прежде всего мер по обеспечению безопасности на границах, должно сочетаться с усилиями по защите прав беженцев.
In the vein of substantive measures to facilitate communications, the CDERA Agreement provides, in article 11 (c), for the creation and maintenance of an emergency operations system to handle emergency telecommunications. В рамках предметных мер по содействию обеспечению связи статья 11(с) Соглашения об учреждении Карибского агентства по ликвидации чрезвычайных ситуаций, вызванных бедствиями, предусматривает создание и обслуживание системы чрезвычайных операций для управления телекоммуникационными средствами.
Больше примеров...
Контексте (примеров 33)
In this vein, WHO and UNFPA have proposed priority indicators for national-level monitoring. В этом контексте ВОЗ и ЮНФПА предложили приоритетные показатели для осуществления контроля на национальном уровне.
In this vein, I would like to emphasize Indonesia's commitment and continued efforts to strive for achieving total nuclear disarmament as its highest priority, and I would note that our demand for security assurances from nuclear-weapon States is prevailing. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть целеустремленность Индонезии и ее решимость продолжать усилия по достижению полного ядерного разоружения как своего наивысшего приоритета, и я бы отметил, что наше требование гарантий безопасности от государств, обладающих ядерных оружием, имеет преобладающее значение.
In this vein, the Bahamas is heartened by the discussions on working methods that have been generated in the wake of the draft resolution crafted by the "Small Five" delegations of Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. В этом контексте нам приятно отметить тот факт, что обсуждение вопроса о методах работы состоялось после представления проекта резолюции по данной проблеме, авторами которого стали делегации «Малой пятерки», а именно Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии.
Therefore we believe that there is an urgent need for establishment of a mechanism on Article X; in this vein we supported the NAM Working Paper on Article X. Поэтому мы считаем, что существует настоятельная потребность в создании механизма по статье Х; в этом контексте мы поддержали рабочий документ ДН по статье Х.
In a related vein, the Bureau was also encouraged to learn of the general practice of the special procedures to share, whenever possible, advance copies of their reports with the countries concerned. В том же контексте Бюро с удовлетворением восприняло информацию о применяемой в рамках специальных процедур общей практики препровождать по мере возможности предварительные копии своих докладов соответствующим странам.
Больше примеров...
Русле (примеров 10)
In that vein, another representative urged UNEP to promote implementation of multilateral environmental agreements in a way that complemented countries' obligations under international trade agreements. В этом русле один представитель настоятельно призвал ЮНЕП оказать содействие в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений с целью обеспечения взаимодополняющей поддержки выполнению странами их обязательств по международным торговым соглашениям.
The text recognized that the Rwandan authorities were endeavouring, in a very difficult environment, to improve the human rights situation in the country and urged not only them, but also the international community to continue in that vein. В тексте признается, что власти Руанды, действуя в чрезвычайно сложных условиях, предпринимают усилия по улучшению положения в области прав человека в стране, и содержится настоятельный призыв не только к ним, но и к международному сообществу продолжать действовать в этом русле.
In this vein, it is imperative that the right to withdraw from the Treaty should be interpreted strictly, with preventive and deterrence measures in place to further dissuade any State Party from considering withdrawal from the Treaty. В этом русле настоятельно важно толковать право на выход из Договора строгим образом при наличии мер профилактики и сдерживания, с тем чтобы еще больше удержать любое государство-участник от намерений выйти из Договора.
In that vein, and in view of the income disparities between the developing and developed countries, Malaysia believed that it was unfair for the developed countries to ask the developing countries to make concessions that were equal to or greater than what they could themselves make. В этом русле и в связи с диспропорциями в доходах между развивающимися и развитыми странами Малайзия считает, что для развитых стран несправедливо требовать от развивающихся стран таких же или бóльших уступок, чем те, на которые они сами готовы пойти.
Popular in the 1960s, British readers grew fond of him and contemporary UK comics writers Alan Moore and Neil Gaiman revived Marvelman in series that reinvented the characters in a more serious vein, an attitude prevalent in newer British heroes, such as Zenith. Популярный в 1960-х, британские читатели полюбили его, и современные авторы комиксов из СК Алан Мур и Нил Гейман возродили Марвелмена в серии, переосмыслившей персонажа в более серьёзном русле, настрой, преобладающий в более новых британских героях, таких как Зенит.
Больше примеров...
Жила (примеров 14)
After 1024 Virgin Maria has got over on a residence to Italy, east part of peninsula named Dalmatian, where a vein in own house in small town Loreto. После 1024 года Богородица Мария перебралась на жительство в Италию, восточную часть полуострова, называемую Далмацией, где жила в собственном доме в небольшом городке Лорето.
I thought the vein or whatever the dickens they call it was going to burst though his nose. Я думала вот-вот его жила, или как её там зовут, лопнет, а кстати, нос почему-то у него не такой уж большой.
Not... not cruel jokes, but you know there's a rich vein of humor to be mined with... Не-не жестокие шутки, но, ну знаете, здесь золотая жила для юмора, из которой можно добыть...
The first workings reopened were on the "Broad Vein", which yielded relatively hard slate that was less popular and therefore difficult to sell. Первоначально разрабатывалась так называемая «Широкая жила» (Broad Vein), содержавшая относительно твёрдые сланцы, которые однако не пользовались популярностью у покупателей и потому плохо продавались.
He ascends, Richardson, to be dug at and sifted and shoveled till his crucial vein is exposed Он поднимается, Ричардсон. Дабы его вскопали, просеяли и поворошили лопатой пока не обнажится его главная жила.
Больше примеров...
Направлении (примеров 22)
The European Union welcomed the efforts made since the adoption of General Assembly resolution 50/227 to enable the Second Committee to fully carry out its duties and it hoped that the current Bureau would continue in that vein. Европейский союз приветствует усилия, прилагаемые после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/227 и имеющие целью помочь Второму комитету полностью выполнить свои обязательства и он надеется, что нынешний состав президиума продолжит деятельность в этом направлении.
The 2013-2016 Fourth Master Plan of the Spanish Cooperation continues in this vein, incorporating among its eight priorities gender focus in development, the promotion of women's rights and the promotion of the right to gender equality. Продолжением движения в этом направлении является четвертый Генеральный план сотрудничества Испании в целях развития на 2013 - 2016 годы, в котором восемь приоритетных гендерных задач в целях развития включают продвижение прав женщин и продвижение права на гендерное равенство.
In this vein, my Government commits itself to continuing its efforts towards this cause. В этом ключе наше правительство обязуется продолжать свои усилия в данном направлении.
In this vein, the Summit also recommends that more efforts should be made to enable the adoption of new investigative techniques and consequently the development of adequate skills of the prosecution services to respond to new and increasingly sophisticated forms of crime. С этой целью участники Саммита также рекомендуют принятие более активных усилий в направлении внедрения новых методов расследования и соответственно формирования адекватных навыков у сотрудников прокурорской службы для борьбы с новыми и все более изощренными формами преступлений.
Since the issuance of the report of the Expert Group in November 1999, several changes have taken place within the ICTY, partly based on the Expert Group's recommendations themselves, partly only in the vein of them. После выхода в ноябре 1999 года доклада Группы экспертов в МТБЮ произошел ряд изменений, отчасти во исполнение самих рекомендаций, отчасти в том направлении, которое в них предлагалось.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 11)
In this vein, we welcome the information provided by some nuclear-weapons States during the last four plenary sessions. В этом ракурсе мы приветствуем информацию, представленную некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, на последних четырех пленарных заседаниях.
In this vein, my delegation is of the view that the prevention of an arms race in outer space is a relevant international security issue rightly to be dealt with by the CD. В этом ракурсе моя делегация считает, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве есть актуальная проблема международной безопасности, заниматься которой было бы правильно на КР.
In this vein, we had tremendous success in eliminating certain trouble spots, in Angola, Sierra Leone, Timor-Leste and Eritrea/Ethiopia, for example. Действуя в этом ракурсе мы добились весьма значительных успехов в ликвидации некоторых горячих точек, например, в Анголе, Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти и Эритреи/Эфиопии.
In that vein, I must point out that Ecuador took part from the outset in the drafting and later the strengthening of the Treaty of Tlatelolco, the oldest one in this field, which has proved its efficiency since 1967. В этом ракурсе я не могу не отметить, что Эквадор изначально принимал участие в составлении, а потом и укреплении Договора Тлателолко - старейшего договора в этой сфере, который доказывает свою действенность с 1967 года.
In this vein we are pleased to report that representatives of around 45 States attended the event, as did representatives of the Office of Disarmament Affairs, the IAEA and UNIDIR, and that the presentations and ensuing discussions struck us as very informative and useful. В этом ракурсе мы рады сообщить, что в мероприятии участвовали представители около 45 государств, равно как и представители Управления по вопросам разоружения, МАГАТЭ и ЮНИДИР, и что презентации и последующие дискуссии впечатлили нас как весьма информативные и полезные.
Больше примеров...
Смысле (примеров 7)
In this vein, we have found the approach adopted for the Central African Republic very encouraging. В этом смысле мы считаем подход, принятый в работе с Центральноафриканской Республикой, весьма перспективным.
In that vein, the suspension of the Doha Round of multilateral trade negotiations in July 2006 was a major setback for my country. В этом смысле приостановка раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе, имевшая место в июле 2006 года, была, по мнению моей страны, серьезной неудачей.
In this vein, it will be possible for OIOS to conduct in 2008 any necessary review of the payment activities of the Commission in the second half of 2007. В этом смысле УСВН сможет провести любой необходимый обзор деятельности Комиссии по выплатам, производимым во второй половине 2007 года, в 2008 году.
In this vein, it can be seen as a "little" release between BONG15 ("Behind the Wheel") and BONG16 ("Everything Counts"). В этом смысле он может рассматриваться как «малый» релиз, между BONG15 («Behind the Wheel») и BONG16 («Everything Counts (Live)»).
We have never the sense of abundance that the characteristic jewels of his century gives us, the sense that the precious vein lies open, ready to be worked. Мы никогда не имеем чувство изобилия, которое дают нам характерные творения того века, в том смысле, что они открыты, готовы работать.
Больше примеров...
Жилка (примеров 7)
You know you're getting a little vein there? Знаете, у вас здесь жилка вздулась?
Vein 5 from near lower angle of cell. Жилка 5 исходит почти от нижнего угла ячейки.
I do have a poet's vein У меня есть поэтическая жилка
However, Fortiholcorpa shows a different a branching pattern of hindwing M vein, and lacks spurs on the sixth abdominal segment. Однако, Fortiholcorpa демонстрирует отличия в особенностях жилкования заднего крыла (5-разветвлённая жилка M), и у него отсутствуют шпоры на шестом абдоминальном сегменте.
See that vein popping out the side of your neck? Чувствуешь, у тебя на шее пульсирует жилка?
Больше примеров...
Ключе (примеров 46)
It is in this vein that we manage your multilingual projects. Мы ведем ваши многоязычные проекты в данном ключе.
In that vein, he welcomed the fact that the Division of Gender Relations had made a request to the Cabinet of Ministers for consideration of the ratification of the Optional Protocol, and asked when that ratification was expected to be completed. В этом ключе он приветствует тот факт, что Отдел гендерных отношений обратился в кабинет министров с предложением рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола, и интересуется, когда можно ожидать завершения такой ратификации.
For the first time in the 50-year history of the United Nations, the world community, having freed itself from bloc short-sightedness, has been able to respond to the challenges of world development in a truly global, holistic vein. Впервые за 50-летнюю историю Организации Объединенных Наций мировое сообщество, освободившись от блоков и зашоренности, получило возможность подойти к вызовам мирового развития действительно в общепланетарном, цельном ключе.
We hope it will continue in this vein; it is working well. Мы надеемся, что деятельность в рамках этого этапа будет продолжаться в том же ключе; работа здесь идет успешно.
In this vein, we believe it necessary to accelerate the economic and social development of the countries of the South, particularly the poorest among them. Africa is certainly a continent that calls for particular attention on the part of the international community. В том же ключе мы считаем, что необходимо ускорить экономическое и социальное развитие стран Юга, особенно наиболее бедных среди них. Африка, несомненно, является континентом, который требует особого внимания со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Же (примеров 69)
I could continue in this vein. Я мог бы продолжать в том же духе.
The cook expressed herself in similar vein when Mr Fink-Nottle explained his predicament to her. Кухарка высказалась в том же духе, когда мистер Финкнотл объяснил ей свое положение, сэр.
We consider it important that the work continue in the vein of the biennial meetings. Мы считаем, что эта работа должна осуществляться в том же духе, в котором проходят совещания, созываемые раз в два года.
In this vein, it is encouraging to note that the promotion of international peace and security and disarmament, particularly nuclear disarmament, are at the forefront of the major concerns of the international community at the end of the twentieth century. В этой же связи можно с воодушевлением отметить, что на рубеже ХХ века содействие международному миру и безопасности и разоружению, особенно ядерному разоружению, находятся в центре внимания международного сообщества.
In that vein, she wished to know to what extent Kuwait participated in regional activities aimed at promoting the rights of migrant workers, implemented programmes of social, economic or legal support or applied minimum labour standards to that end. В этом же контексте она хотела бы узнать о масштабах участия Кувейта в региональных мероприятиях, нацеленных на поощрение прав трудящихся-мигрантов, а также хотела бы знать, осуществляет ли он программы социальной, экономической или правовой поддержки и применяет ли минимальные стандарты в области труда в этих целях.
Больше примеров...
Плане (примеров 20)
In that vein, several suggested that the instrument should provide exemptions for essential uses of mercury. В этом плане некоторые предложили, чтобы документ предусматривал исключения в отношении основных видов применения ртути.
In that vein, it is very encouraging that this year's General Conference of the International Atomic Energy Agency adopted an important resolution in a timely manner. В этом плане очень важно, что Генеральная конференция Международного агентства по атомной энергии этого года своевременно приняла важную резолюцию.
In this vein, consideration could be given to the idea that a President's tenure be extended to at least two months in the future, in order to give a reasonable time for consolidation of Presidential efforts and initiatives. В этом плане можно было бы задуматься и над идеей продления в будущем председательского мандата по крайней мере до двух месяцев, с тем чтобы обеспечить разумное время для консолидации председательских усилий и инициатив.
In this vein, a grant agreement for funding, executed between ICTY and the Commission of the European Communities on 6 June 2002, also provides for funding inter-Tribunal cooperation projects. В этом плане соглашение о финансовой субсидии, заключенное 6 июня 2002 года между МТБЮ и Комиссией Европейских сообществ, предусматривает финансирование и проектов сотрудничества между двумя трибуналами.
The title of the new Bewitched's album will be "Rise Of The Antichrist" and musically it should be in the "Pentagram Prayer"-vein again. Новый альбом Bewitched будет называться "Rise Of The Antichrist". В музыкальном плане он будет выдержан в стиле "Pentagram Prayer".
Больше примеров...
Соображений (примеров 2)
In this vein a provisional list of proposed changes to EBOPS has been identified based on countries' suggestions and this will be further refined. С учетом этих соображений, на основе предложений стран был составлен предварительный перечень предлагаемых изменений к РКУПБ, который будет дополнительно доработан.
According to Mr. Wahl, it was in that vein that UNESCO had developed its Poverty Eradication Strategy. Г-н Вахл отметил, что, исходя именно из этих соображений, ЮНЕСКО разработала свою стратегию по искоренению нищеты.
Больше примеров...