In this vein, we have supported and made contributions to several United Nations landmine action programmes. |
В этом контексте мы поддерживаем ряд программ Организации Объединенных Наций по разминированию и вносим вклад в их осуществление. |
In this vein, we again highlight the fact that the security of refugee camps remains a key issue. |
В этом контексте мы вновь обращаем внимание на тот факт, что безопасность лагерей беженцев имеет основополагающее значение. |
In that vein, our delegation is ready to contribute to the debate in the General Assembly. |
В этом контексте наша делегация готова внести свой вклад в обсуждение данной темы в Генеральной Ассамблее. |
In this vein, WHO and UNFPA have proposed priority indicators for national-level monitoring. |
В этом контексте ВОЗ и ЮНФПА предложили приоритетные показатели для осуществления контроля на национальном уровне. |
In this vein, one of the most pressing issues concerns the compatibility of freedom of expression and respect for religious beliefs. |
В этом контексте один из наиболее насущных вопросов касается совместимости свободы слова и уважения религиозных убеждений. |
In this vein, UNDCP organized a technical-level meeting of the group of six plus two on the drug issue at Islamabad in September 2001. |
В этом контексте ЮНДКП организовала в сентябре 2001 года в Исламабаде совещание группы «шесть плюс два» на техническом уровне по вопросу о наркотиках. |
It is in this vein that the Republic of Korea has presented its candidature for a seat on the Security Council for the 1996-1997 term. |
Именно в этом контексте Республика Корея представила свою кандидатуру для избрания членом Совета Безопасности на 1996-1997 годы. |
In this vein, preserving the integrity of, and full compliance with, existing arms-control and disarmament instruments at regional and global levels are of primary importance. |
В этом контексте первостепенную важность представляет собой сохранение целостности и полное соблюдение существующих соглашений в области контроля над вооружениями на региональном и глобальном уровнях. |
In this vein, Japan believes that the international community should be well informed and ever conscious of the horrendous and long-lasting consequences of the use of nuclear weapons. |
В этом контексте Япония считает, что международное сообщество должно быть хорошо информировано и неизменно помнить об ужасных и долгосрочных последствиях применения ядерного оружия. |
In this vein, from 2012 onwards, socially significant organizations will be required to compile, submit and publish consolidated financial statements using IFRS. |
В этом контексте начиная с 2012 года социально значимые организации будут обязаны составлять, представлять и публиковать консолидированную финансовую отчетность с использованием МСФО. |
In this vein, we strongly support the rapid implementation of the 8 July 2006 agreement, which was reached under United Nations auspices. |
В этом контексте мы выступаем за скорейшее выполнение соглашения, достигнутого 8 июля 2006 года под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In that same vein, the Cabinet Council and the Council of Ministers have adopted a draft law on military courts that will be submitted to Parliament during its April session. |
В этом же контексте кабинет и совет министров приняли законопроект о военных судах, который будет представлен парламенту на апрельской сессии. |
In this vein, I would like to emphasize Indonesia's commitment and continued efforts to strive for achieving total nuclear disarmament as its highest priority, and I would note that our demand for security assurances from nuclear-weapon States is prevailing. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть целеустремленность Индонезии и ее решимость продолжать усилия по достижению полного ядерного разоружения как своего наивысшего приоритета, и я бы отметил, что наше требование гарантий безопасности от государств, обладающих ядерных оружием, имеет преобладающее значение. |
In this vein, a relevant international forum such as the Asia-Pacific Regional Micro-credit Summit will be held in Bali, Indonesia, from 28-30 July 2008. |
В этом контексте 28-30 июля 2008 года на Бали, Индонезия, будет проведен соответствующий международный форум - региональная азиатско-тихоокеанская встреча на высшем уровне по вопросам микрокредитования. |
In this vein, the Bahamas is heartened by the discussions on working methods that have been generated in the wake of the draft resolution crafted by the "Small Five" delegations of Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. |
В этом контексте нам приятно отметить тот факт, что обсуждение вопроса о методах работы состоялось после представления проекта резолюции по данной проблеме, авторами которого стали делегации «Малой пятерки», а именно Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии. |
In that same vein, he had participated in the first Inter-Academy Council in Tokyo, designed to determine how academies of science and other institutions around the world could support the United Nations system in its work. |
В этом контексте он принял участие в работе первого Межакадемического совета в Токио, созданного с целью изучения возможностей академий наук и других соответствующих учреждений во всем мире по оказанию поддержки системе Организации Объединенных Наций в ее деятельности. |
In this same vein, the Council could be encouraged to accommodate to a greater extent the contributions of non-member States in the informal stages of its work and to provide adequate information on negotiations in private meetings. |
В данном контексте Совету можно было бы предложить в большей мере использовать вклады государств, не являющихся членами Совета, на неофициальных стадиях своей работы, а также предоставлять надлежащую информацию о переговорах на закрытых заседаниях. |
In this vein, I wish to echo the appeal of other previous speakers to non-States parties to ratify or accede to the Convention as early as possible. |
В этом контексте я хотел бы поддержать призыв других выступавших ораторов в адрес государств, не являющихся участниками, как можно скорее ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
It was in that vein that his delegation accorded particular importance to the monitoring of human rights questions and proposed to cooperate fully with the Commission on Human Rights. |
Именно в этом контексте он с особым вниманием отнесся к осуществлению последующих мер в области прав человека и согласился полностью сотрудничать с Комиссией по правам человека. |
In that vein, colonialism - another blight on humanity - should be done away with and consigned to the pages of history as a degrading phenomenon of a bygone age. |
В этом контексте с колониализмом, который является еще одним бичом человечества, необходимо покончить и отправить на задворки истории в качестве деградирующего явления ушедшей эпохи. |
In this vein, several delegations welcomed the work undertaken last year towards a quantification of hosting countries' contributions and proposed that this should continue and be refined. |
В этом контексте несколько делегаций приветствовали проделанную в прошлом году работу по количественной оценке участия принимающих стран и предложили продолжить эту работу и сделать ее более целенаправленной. |
In this vein the State party advocates the putting in place of effective systems at national, provincial, district and local levels for evaluating the effectiveness and efficiency with which resources are used. |
В этом контексте государство-участник намерено создать на национальном, провинциальном, окружном и местном уровнях действенные системы оценки эффективности использования ресурсов. |
In this vein, reference should be made to the argument presented earlier under "Limits to sanctions in humanitarian law", especially the section on the Geneva Conventions of 1949. |
В этом контексте следует сослаться на аргументацию, ранее изложенную в разделе "Ограничения санкций в гуманитарном праве", особенно в части, касающейся Женевских конвенций 1949 года. |
Therefore we believe that there is an urgent need for establishment of a mechanism on Article X; in this vein we supported the NAM Working Paper on Article X. |
Поэтому мы считаем, что существует настоятельная потребность в создании механизма по статье Х; в этом контексте мы поддержали рабочий документ ДН по статье Х. |
In that same vein, I would like to stress the importance of several issues in the Court's report that constitute good ideas that have been dormant in our agenda, including the right to protect or the issue of human security. |
В этом контексте я хотела бы отметить важность некоторых поднятых в докладе Суда вопросов, в том числе вопроса о праве на защиту и обеспечение безопасности, которые имеют очень важное значение и которые в нашей повестке дня пока не получили должного внимания. |