Those arguments, which have been presented in this Chamber and elsewhere since last summer, are still valid, of course, but the Council should also take into account the developments that have taken place since the adoption of resolution 1422. |
Эти аргументы, которые были представлены в этом зале и в других форумах, начиная с лета прошлого года, разумеется, все еще актуальны, но Совет также должен учесть те события, которые имели место после принятия резолюции 1422. |
Today, those aspirations are more valid than ever as the comity of nations engages in the quest for freedom from want, freedom from fear and the freedom to live in dignity. |
Сегодня, когда народы мира объединяются в стремлении к свободе от нужды и страха и свободе жить в достоинстве, эти чаяния актуальны как никогда. |
Several delegations recalled that this issue had been discussed at length at the beginning of the 1990s and they considered that the arguments which at that time had led the Joint Meeting to reject this proposal were still valid. |
Несколько делегаций напомнили о том, что данный вопрос подробно обсуждался в начале 1990-х годов, и сочли, что аргументы, на основании которых на том этапе Совместное совещание отвергло это предложение, по-прежнему актуальны. |
While they agree that cooperation and coordination in respect of designing and implementing MI systems in the United Nations system organizations are useful, they note that the steps recommended are valid only in instances where organizations are planning to embark upon new MI systems. |
Хотя они согласны с тем, что координация и сотрудничество в области разработки и внедрения систем УИ в организациях системы Организации Объединенных Наций являются полезными, они отмечают, что рекомендованные меры актуальны только для тех случаев, когда организации планируют разрабатывать новые системы УИ. |
Those principles were still valid. |
Эти принципы актуальны и по сей день. |
Those recommendations are still valid. |
Эти рекомендации по-прежнему актуальны. |
Chapter VIII exists for reasons that are as valid today as they were 61 years ago. |
Глава VIII существует в силу причин, которые сегодня актуальны так же, как и 61 год назад. |
The recommendations are just as valid now as they were in the past. |
Сегодня эти рекомендации столь же актуальны, что и в прошлом. |
The ideals of the Non-Aligned Movement remain as valid today as they were when the Movement was founded. |
Идеалы Движения неприсоединения актуальны сегодня не меньше, чем во времена его основания. |
The world may have changed, but those aims are as valid and urgent as ever. |
Мир, возможно, изменился, но эти цели действительны и актуальны как никогда. |
Its core objectives are even more valid today, given the current proliferation risks, and they must be preserved and further strengthened. |
Учитывая существующую сегодня опасность распространения, основные положения Договора актуальны как никогда, поэтому их необходимо соблюдать и поддерживать. |
Founded on the premise of the essential unity of humankind, the Five Principles remain as relevant and valid today as on the day they were proclaimed. |
Пять принципов, базирующихся на непременном условии единства человечества, так же актуальны и действенны сегодня, как и в день своего провозглашения. |
The reasons for the establishment of those criteria remain as valid today as they were when first adopted by the Assembly in its resolution 55/232. |
Причины установления таких критериев столь же актуальны сегодня, как и тогда, когда они впервые были приняты Ассамблеей в ее резолюции 55/232. |
But before doing so, I wish to underscore the fact that the rationale for the Goals is as valid today as it was some five years ago. |
Однако сначала мне хотелось бы подчеркнуть, что основания для провозглашения этих целей столь же актуальны сегодня, как и почти пять лет назад. |
Those principles and those positions stand and are as valid today as they were one year ago. |
Эти принципы и позиции сохраняются, и сегодня они столь же актуальны, как год назад. |
The Scientific Committee on Problems of the Environment (SCOPE) is working on developing recommendations for highly aggregated macro-level indicators that are policy relevant, scientifically valid and technically achievable. |
Научный комитет по проблемам окружающей среды (СКОПЕ) занимается выработкой рекомендаций относительно существенным образом агрегированных показателей на макроуровне, которые были бы актуальны с точки зрения политики, имели бы научный характер и были бы осуществимыми с технической точки зрения. |
The reasons that he gave at the time are still valid: In order to do so, it would be necessary to know who did what and have proof of their true identities. |
Приведенные им в то время аргументы актуальны и сегодня: Для того чтобы сделать это, мне необходимо знать, кто что совершил, и установить их подлинную личность. |
In its first report on the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, 3/ the Advisory Committee referred to this issue and noted that the concerns raised 10 years ago were still valid today. |
В своем первом докладе по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов 3/ Консультативный комитет упомянул этот вопрос и отметил, что проблемы, отмеченные 10 лет тому назад, актуальны и поныне. |
There was a reason Chapter VIII was drafted by the Charter's framers and that reason is as valid today as it was 61 years ago. |
У авторов Устава были основания включить в него главу VIII, и эти основания сегодня столь же актуальны, как и 61 год тому назад. |
Having joined the Central European Initiative in the early years of its establishment, his Government considered its goals and objectives to be as valid in 2011 as they were in 1989, since the current difficult economic times required greater solidarity on both global and regional levels. |
Его правительство, присоединившееся к Центральноевропейской инициативе в первые годы ее существования, считает, что ее цели и задачи в 2011 году столь же актуальны, как в 1989 году, поскольку нынешние сложные экономические условия требуют укрепления солидарности как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
They were still as valid as they had been when first made - and were even more urgent. |
Сегодня они столь же актуальны, как и в момент их принятия, и даже более насущны. |
Today, more than a century later, those principles are as valid and as relevant as ever. |
Сегодня, более столетия спустя, эти принципы так же актуальны, как и прежде. |
The aspirations of the founding fathers of the United Nations are as valid today as they were 50 years ago. |
Чаяния отцов-основателей Организации Объединенных Наций сегодня так же актуальны, как и 50 лет назад. |
The objectives of the Decade remain as valid today as they were 10 years ago. |
Сегодня цели Десятилетия столь же актуальны, как и 10 лет назад. |
The three pillars of the IAEA Statute - verification, safety and technology - are all as valid today as they were 50 years ago. |
Три основных элемента Устава МАГАТЭ - контроль, безопасность и технология - сегодня столь же актуальны, как и 50 лет назад. |