Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Utilizing - Используя"

Примеры: Utilizing - Используя
Since the beginning of the conflict in the region, the Baku authorities, utilizing various excuses, have obstructed the attempts of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to visit Armenian prisoners-of-war detained under inhumane conditions in Azerbaijani prisons and camps. Со времени начала конфликта в регионе бакинские власти, используя различные предлоги, препятствует попыткам Международного комитета Красного Креста (МККК) посетить армянских военнопленных, содержащихся в азербайджанских тюрьмах и лагерях в бесчеловечных условиях.
Activities for assistance to small island developing countries are planned and implemented by ITC utilizing, in the main, the resources of its existing institutional structure, supplemented by extrabudgetary funds, when available. ЦМТ запланировал и осуществляет мероприятия в помощь малым островным развивающимся государствам, используя, главным образом, ресурсы его существующей организационной структуры, дополняя их по мере возможности внебюджетными средствами.
The Administrator will establish cost-effective execution modalities for such trust funds, as appropriate, utilizing resources available in the United Nations system to the extent possible, and ensuring that all related costs are fully covered from the trust fund. Администратор по мере целесообразности будет создавать эффективные с точки зрения затрат дополнительные механизмы для таких целевых фондов, в возможной степени используя ресурсы, имеющиеся в системе Организации Объединенных Наций, и обеспечивая, чтобы все связанные с этим расходы полностью покрывались за счет целевого фонда.
With travel requirements often occurring at short notice, the United Nations has to be able to transport travellers to their destination on any given day utilizing whichever carrier has available seats on that route. Поскольку потребность в поездках часто возникает внезапно, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность обеспечить проезд пассажиров к месту их назначения в данный конкретный день, используя любую авиакомпанию, имеющую свободные места на данный маршрут.
Thus, many SMEs in developing countries begin their foray into electronic commerce by utilizing e-mail or a simple website as marketing tools, before developing their Internet commerce capabilities if this seems justified by the perceived benefits. Многие МСП в развивающихся странах делают первые шаги в электронной торговле, используя в качестве маркетинговых инструментов электронную почту или простые шёЬ-сайты, а уже затем наращивают свой собственный потенциал торговли через Интернет, если это им представляется оправданным с точки зрения возможных выгод.
We are now studying the possibility of cooperating further with some African countries, utilizing, among others, the Small Arms Trust Fund that Japan has established under the United Nations Global and Regional Disarmament Trust Fund. В настоящее время мы изучаем возможность дальнейшего сотрудничества с некоторыми африканскими странами, используя, в частности, Целевой фонд по стрелковому оружию, который Япония учредила в рамках Целевого фонда Организации Объединенных Наций в интересах глобального и регионального разоружению.
Possible forms of this information exchange should be explored in consultation with relevant partners, utilizing, inter alia, such means as bilateral and multilateral arrangements; Следует изучить возможные формы такого обмена информацией в консультации с соответствующими партнерами, используя для этого, среди прочего, такие механизмы, как двусторонние и многосторонние механизмы;
As such, it serves as a think-tank within the United Nations system, utilizing its research and technical analysis capacity to enable Governments to improve the development and management of human settlements. Как таковой он служит в системе Организации Объединенных Наций одним из "мозговых центров", используя свой исследовательский и аналитико-технический потенциал для наделения правительств возможностью совершенствовать работу в области развития населенных пунктов и управления ими.
Therefore, the nuclear Powers, utilizing advanced technology, are able to further develop their nuclear stockpiles and produce new and more complex types of nuclear weapons through non-explosive tests. В результате ядерные державы могут, используя современную технологию, совершенствовать имеющиеся у них арсеналы ядерного оружия и создавать новое, более сложное по своему характеру ядерное оружие за счет проведения ненатурных испытаний.
By utilizing the environmental centres to the establishment of which it has contributed, Japan will, for example, enhance the monitoring capacity of individual countries and also work to establish an information network on pollution. Используя экологические центры, созданию которых она содействовала, Япония, например, будет укреплять потенциал в области мониторинга отдельных стран, а также прилагать усилия для создания информационной сети по вопросам загрязнения.
It has used an open, inclusive and decentralized approach to develop stakeholder campaigns and electronic outreach, utilizing its web site and networks composed of government policy makers and representatives of the private sector, foundations and non-governmental organizations. Она применяла открытый, всеобъемлющий и децентрализованный подход к проведению кампаний по работе с заинтересованными сторонами и информационной деятельности при помощи электронных средств, используя для этого свой веб-сайт и сети, участниками которых являются политики и представители частного сектора, фондов и неправительственных организаций.
Identify alternative international, regional and/or national level financing options for conservation utilizing lessons learned from different financing options, including conservation trust funds and the Global Environment Facility; изыскивать на международном, региональном и/или национальном уровнях альтернативные возможности финансирования природоохранной деятельности, используя для этого накопленный опыт работы с различными финансовыми учреждениями, включая природоохранные целевые фонды и Глобальный экологический фонд;
We must battle this disease with everything that we have, utilizing all resources available to us. Мы должны бороться с этим заболеванием, используя все имеющиеся у нас средства, используя все имеющиеся у нас ресурсы.
As Russia's Foreign Minister, Mr. Sergey Lavrov, emphasized when he addressed the Security Council on 20 September, the United Nations and regional organizations must harmoniously complement each other by utilizing their relative comparative advantages. Как подчеркнул Министр иностранных дел России Сергей Лавров, выступая в Совете Безопасности 20 сентября, Организация Объединенных Наций и региональные организации призваны гармонично дополнять друг друга, используя свои объективные сравнительные преимущества.
This secretariat would act primarily as a coordinating body for the substantive work needed to support the Preparatory Committee and the final event, utilizing inputs from inter-secretariat issue-oriented working groups and regional and other arrangements that effectively engaged all concerned parties in the process. Этот секретариат будет действовать главным образом как орган координации основной работы, необходимой для обеспечения поддержки Подготовительного комитета и заключительного мероприятия, используя помощь межсекретариатских рабочих групп по конкретным вопросам, и региональных и других механизмов, эффективно вовлекающих все заинтересованные стороны в этот процесс.
Belize recognizes the need to invest in its human resources, utilizing the assets available to us, thereby providing productive capacity to the people, especially the poor. Белиз признает необходимость инвестиций в людские ресурсы, используя имеющиеся в нашем распоряжении активы и обеспечивая тем самым продуктивную способность населения, особенно его наиболее бедных слоев.
The Committee does not believe it is appropriate for a mission that is downsizing, such as UNMIK, to continue to automatically replace electronic data-processing equipment, utilizing the same benchmarks used by other active or expanding missions. Комитет считает нецелесообразным для такой сокращающейся миссии, как МООНК, продолжать автоматически заменять оборудование для электронной обработки данных, используя те же критерии, из которых исходят другие действующие или расширяющиеся миссии.
Through our deliberations, we can learn how to solve our common problems, utilizing the United Nations and its specialized agencies as a medium for progress. С помощью совместных обсуждений мы должны научиться решать общие проблемы, используя при этом Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения в качестве средства, способствующего достижению прогресса.
Fully utilizing their local know-how and their network of media and other contacts, information centres provided effective information and logistical assistance to the Secretary-General on his official visits to Member States. Информационные центры, используя в полном объеме свои знания о местной обстановке и связи со средствами массовой информации и другие контакты, обеспечивали эффективную информационную и материально-техническую поддержку Генеральному секретарю в ходе его официальных визитов в государства - члены Организации.
During voter registration, UNAMSIL would assist the Commission by utilizing Radio UNAMSIL to educate voters, in local languages, on the registration drive. В ходе регистрации избирателей МООНСЛ будет помогать Комиссии, используя возможности Радио МООНСЛ для ознакомления избирателей, на местных языках, с процедурой регистрации.
He requested the organizations of the United Nations system to collaborate with each other and with other development actors, fully utilizing their comparative advantages, and to continue to raise the international community's awareness of the importance of eradicating poverty. Оратор настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций сотрудничать друг с другом и другими партнерами по процессу развития, в полной мере используя свои сравнительные выгоды, а также продолжать обращать внимание международного сообщества на важное значение ликвидации нищеты.
Our authorities take pride in their continuous efforts to protect the cultural heritage of Northern Cyprus, utilizing limited resources in the most efficient manner in maintaining and restoring all sites and monuments irrespective of their historical and religious origins. Наши власти гордятся тем, что они прилагают неустанные усилия по защите культурного наследия Северного Кипра, используя ограниченные ресурсы наиболее эффективным образом в целях сохранения и восстановления всех объектов и памятников, независимо от их происхождения и религиозной принадлежности.
In addition, the unit provides extended support for other help desk services regarding the network to all offices at the United Nations Office at Geneva, utilizing the campus-wide network of over 3,000 nodes. Кроме того, группа оказывает расширенную поддержку в других вопросах технического обслуживания сети всем подразделениям в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, используя общесистемную сеть, в состав которой входят более 3000 узлов.
Requests the Secretary-General to fill expeditiously vacant positions for web-site assistants in all official languages from external candidates, utilizing general temporary assistance; просит Генерального секретаря в неотложном порядке заполнить вакантные должности помощников по обслуживанию веб-сайта на всех официальных языках путем привлечения внешних кандидатов, используя временный персонал общего назначения;
Small island developing States have demonstrated their commitment to sustainable development by utilizing principally their own resources in the implementation of the Programme of Action, while at the same time addressing increasing obligations under international agreements. Малые островные развивающиеся государства доказали свою приверженность устойчивому развитию, используя, главным образом, свои собственные ресурсы в ходе осуществления Барбадосской программы действий, одновременно выполняя все более значительные обязательства по международным соглашениям.