Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Utilizing - Используя"

Примеры: Utilizing - Используя
For example, UNCTAD is currently working jointly with ITC in project implementation in Djibouti, Guinea and Madagascar, utilizing financial resources from Window II of the IF Trust Fund. Например, в настоящее время совместно с МТЦ ЮНКТАД занимается осуществлением проектов в Джибути, Гвинее и на Мадагаскаре, используя при этом финансовые ресурсы, выделяемые по линии окна II Целевого фонда КРП.
In particular, we call on the G-20 Working Group to engage and actively involve both developed and developing countries in these discussions, utilizing the principle of variable geometry. Мы, в частности, призываем Рабочую группу Группы 20 вовлекать развитые и развивающиеся страны в проводимые обсуждения и обеспечивать активное участие в них, используя при этом принцип «изменяемой геометрии».
UNFPA is addressing weaknesses in procurement systems, utilizing reproductive health commodities as an entry point to address capacity constraints and weak coordination while addressing broad synergies, particularly in the area of HIV/AIDS. ЮНФПА занимается устранением недостатков в системах закупок, используя средства для охраны репродуктивного здоровья в качестве отправной точки для решения проблем в области потенциала и координации, налаживая при этом широкие синергетические связи, в особенности в том, что касается ВИЧ/СПИДа.
Jedis will parachute into war zones, utilizing sparkly eyes technique, ...carrying symbolic flowers and animals, ...playing indigenous music and words of peace... Джедаи будут десантироваться в зонах военных конфликтов используя технику сияющих глаз, ...неся с собой символические цветы и животных, ...играя местную музыку и слова мира...
With this information and utilizing GIS techniques, coastal managers and land use planners can develop special management regimes to address outstanding concerns and potential impacts. Используя эту информацию и методы ГИС, органы, управляющие прибрежными районами и ведающие планированием землепользования, могут разрабатывать специальные режимы управления для урегулирования нерешенных проблем и потенциальных воздействий.
By utilizing a shared administrative platform, the Residual Special Court will operate efficiently and generate savings through means that include reduced post funding requirements and general operating expenses, and reduced infrastructure, equipment and administrative service costs. Используя совместную административную платформу, остаточный механизм Специального суда сможет обеспечить эффективность своей деятельности и добиваться экономии благодаря, в частности, уменьшению потребностей в финансировании должностей, снижению общих оперативных расходов и сокращению издержек на инфраструктуру, имущество и административное обслуживание.
In addition, policymakers would need to give greater attention to broadening and deepening upstream or backward linkages (the supply of inputs into the commodity sector) utilizing commodity export windfalls. Помимо этого директивные органы должны будут обратить более пристальное внимание на расширение и углубление вертикальных или обратных связей (поставка факторов производства в сырьевой сектор), используя высокие доходы от экспорта сырьевых товаров.
Her Government would continue to work on issues that the draft resolution was purported to advance, such as women's rights, disarmament and development, through action in the appropriate United Nations body, utilizing subject-matter expertise and building on years of diligent efforts. Ее правительство будет продолжать работать над вопросами, которые пытается продвинуть этот проект резолюции, такими как права женщин, разоружение и развитие, посредством действий в соответствующем органе Организации Объединенных Наций, используя для этого экспертные знания по данной тематике и задействуя многолетний опыт реализации целенаправленных усилий.
It does that by utilizing the overarching legal framework provided by the norms and instruments of international human rights and international humanitarian law. Она делает это, используя всеобъемлющие правовые рамки, предусмотренные нормами и документами международного права в области прав человека и международного гуманитарного права.
The Foundation engages young people in farming and agriculture process by utilizing their skills and training in business management, entrepreneurship, employment, sales, promotions and marketing. Фонд привлекает молодых людей к процессу земледелия и сельского хозяйства, используя их навыки и подготовку в области управления бизнесом, предпринимательства, занятости, продаж, рекламы и маркетинга.
The ADRs indicated that UNDP built solid partnerships with the government in many countries, often utilizing its unique, close access to central coordinating agencies (Costa Rica, Brazil, Egypt and Pacific island countries). ОРР показали, что ПРООН наладила прочные партнерские отношения с правительствами многих стран, нередко используя свои уникальные возможности прямого доступа к центральным координирующим органам (Бразилия, Египет, Коста-Рика и тихоокеанские островные страны).
UNCTAD should continue to work within its mandate - through its three pillars, delivering meaningful results, utilizing available resources, while enhancing synergies and promoting complementarities with the work of other international organizations. ЮНКТАД следует продолжать работу в пределах своего мандата - в рамках трех основных направлений своей деятельности, - добиваясь конкретных результатов, используя имеющиеся ресурсы и в то же время повышая синергетический эффект и способствуя обеспечению взаимодополняемости с работой других международных организаций.
The surge of oil prices since the late 1990s has given GCC countries a new opportunity to achieve changes in their economic structures by utilizing their accumulated oil revenues. ЗЗ. Скачок нефтяных цен со второй половины 1990-х годов дал странам ССЗ новую возможность достичь сдвигов в структуре своей экономики, используя накопленные ими нефтяные доходы.
An interdivisional working group is developing the ERM framework and is, inter alia, utilizing the ERM frameworks of other United Nations agencies as guidance. Межведомственная рабочая группа разрабатывает систему ОУР, используя, в частности, системы ОУР, действующие в других учреждениях Организации Объединенных Наций, как основу.
And we'll be working in a new Treble Tones number, utilizing the talents of our featured performer, Еще мы будем работать над новым номером "Ходячих Неприятностей", используя таланты нашего главного исполнителя,
In her view, the seminar achieved its objectives, by addressing the questions and challenges countries face when utilizing its intellectual property as means of wealth creation and economic growth. По ее мнению, семинар достиг поставленные перед ним цели, рассмотрев вопросы и проблемы, с которыми страны сталкиваются, используя свою интеллектуальную собственность в качестве критерия благосостояния и фактора экономического роста.
But it is an illusion to believe that we can combat the dysfunctional politics at the root of grave human rights violations by military means alone, or even by economic sanctions, without fully utilizing diplomacy and persuasion. Но было бы иллюзией полагать, что мы можем бороться с неэффективной политикой, лежащей в основе серьезных нарушений прав человека, лишь с помощью военных мер или даже экономических санкций, не используя в полной мере дипломатию и методы убеждения.
As we seek to develop partnerships for development, utilizing the Millennium Development Goals as the benchmark, Saint Lucia has been moving steadily towards the attainment of some of the goals. Стремясь к созданию партнерств в целях развития, используя ЦРДТ в качестве главного ориентира, Сент-Люсия упорно продвигается вперед к достижению некоторых из этих целей.
It will be noted that since the implementation of General Assembly resolution 47/227 in 1993 whereby the outstanding debts of UNITAR were written off, UNITAR has been able to carry out and expand its activities with no deficit, utilizing voluntary contributions and special purpose grants. Следует отметить, что с момента осуществления резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи в 1993 году, согласно которой была списана задолженность ЮНИТАР, ему удалось осуществлять и расширять свою деятельность, не имея при этом никакого дефицита и используя добровольные взносы и субсидии на специальные цели.
) using the exhaustive search and utilizing the power of GPU; that enables reaching unprecedented search speeds with modern video cards by NVIDIA that support the CUDA technology. ) методом полного перебора, используя мощности GPU, что позволяет достичь огромных скоростей перебора паролей на современных видеокартах от NVIDIA, поддерживающих технологию CUDA.
This dramatic compactness - 1 m high, 60 cm wide and 30 cm deep - has been realized by fully utilizing MHI's own "integrated piping technology". Эта компактность - 1 м. высотой, 60 см шириной и 30 см глубиной - была осуществлена, полностью используя собственную "интегрированную трубопроводную технологию MHI".
He described the Runaways score as being "completely synthesized", utilizing analog synthesizers from the 1980s, specifically the Roland Juno-60 and Oberheim Electronics' synths. Он назвал оценку Runaways «полностью синтезированной», используя аналоговые синтезаторы 1980-х годов, в частности синтезаторы Roland Juno-60 и Oberheim Electronics.
Not until after the sixth day of the fourth month of non-payment will we retrieve the property, at our own expense, of course, utilizing our skilled and licensed technicians. Только после шестого дня четвертого месяца неуплаты мы извлечем собственность, за наш счет, конечно, используя наших квалифицированных и лицензированных специалистов.
States parties are encouraged to identify and address common challenges in establishing such centres by utilizing existing good practices and experience in other jurisdictions and by requesting technical assistance, where necessary. Государствам-участникам рекомендуется при создании таких центров выявлять и устранять общие проблемы, используя при этом успешные виды практики и опыт, имеющиеся в других странах, и запрашивая, при необходимости, техническую помощь.
By making use of this situation, it would be possible to take a number of steps to strengthen confidence-building measures between the parties in conflict, utilizing the potential of the United Nations Forces in Bosnia and Herzegovina. Используя эту ситуацию, можно было бы предпринять ряд шагов по укреплению мер доверия между конфликтующими сторонами, задействовав потенциал Сил ООН в Боснии и Герцеговине.